mirror of
https://github.com/Eugeny/tabby.git
synced 2024-11-26 03:27:23 +03:00
Update de-DE.po
This commit is contained in:
parent
eb49499f09
commit
d4332ea361
104
locale/de-DE.po
104
locale/de-DE.po
@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: tabby\n"
|
||||
"Language-Team: German\n"
|
||||
"Language: de_DE\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-01-18 13:02\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-01-18 22:26\n"
|
||||
|
||||
msgid "A second font family used to display characters missing in the main font"
|
||||
msgstr "Eine zweite Schriftfamilie, die zur Darstellung von Zeichen verwendet wird, die in der Hauptschrift fehlen"
|
||||
@ -26,6 +26,9 @@ msgstr "Acryl-Hintergrund"
|
||||
msgid "Add"
|
||||
msgstr "Hinzufügen"
|
||||
|
||||
msgid "Add a port forward"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Add a private key"
|
||||
msgstr "Privaten Schlüssel importieren"
|
||||
|
||||
@ -45,7 +48,7 @@ msgid "Agent forwarding"
|
||||
msgstr "Agent-Weiterleitung"
|
||||
|
||||
msgid "Agent pipe path"
|
||||
msgstr "Agentpfad"
|
||||
msgstr "Agent Pipe-Pfad"
|
||||
|
||||
msgid "Agent type"
|
||||
msgstr "Agenttyp"
|
||||
@ -66,7 +69,7 @@ msgid "Application settings"
|
||||
msgstr "Programmeinstellungen"
|
||||
|
||||
msgid "Are you sure you want to close Tabby? You can disable this prompt in Settings -> Window."
|
||||
msgstr "Bist du sicher, dass du Tabby schließen möchtest? Du kannst diese Abfrage unter Einstellungen -> Fenster deaktivieren."
|
||||
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie Tabby schließen möchten? Sie können diese Abfrage unter Einstellungen -> Fenster deaktivieren."
|
||||
|
||||
msgid "Are you sure?"
|
||||
msgstr "Sind Sie sicher?"
|
||||
@ -149,11 +152,14 @@ msgstr "Auf Aktualisierungen prüfen"
|
||||
msgid "Chinese (simplified)"
|
||||
msgstr "Chinesisch (vereinfacht)"
|
||||
|
||||
msgid "Chinese (traditional)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Ciphers"
|
||||
msgstr "Verschlüsselungsverfahren"
|
||||
|
||||
msgid "Clear recent profiles"
|
||||
msgstr "Zuletzt benutzt Profile leeren"
|
||||
msgstr "Zuletzt benutzte Profile leeren"
|
||||
|
||||
msgid "Clear terminal"
|
||||
msgstr "Terminal leeren"
|
||||
@ -168,7 +174,7 @@ msgid "Close and never show again"
|
||||
msgstr "Schließen und nicht mehr anzeigen"
|
||||
|
||||
msgid "Close focused pane"
|
||||
msgstr "Fokussiertes Fenster schließen"
|
||||
msgstr "Fokussiertes Bereich schließen"
|
||||
|
||||
msgid "Close other tabs"
|
||||
msgstr "Alle anderen Tabs schließen"
|
||||
@ -198,7 +204,7 @@ msgid "Compact"
|
||||
msgstr "Kompakt"
|
||||
|
||||
msgid "Config downloaded"
|
||||
msgstr "Konfigurationsdateien herunterladen"
|
||||
msgstr "Konfigurationsdatei heruntergeladen"
|
||||
|
||||
msgid "Config file"
|
||||
msgstr "Konfigurationsdatei"
|
||||
@ -216,10 +222,10 @@ msgid "Connect through a proxy server"
|
||||
msgstr "Über einen Proxy-Server verbinden"
|
||||
|
||||
msgid "Connect to \"%s\"..."
|
||||
msgstr "Verbinde mit %s..."
|
||||
msgstr "Mit \"%s\" verbinden..."
|
||||
|
||||
msgid "Connect to a different host first and use it as a proxy"
|
||||
msgstr "Verbinde dich zuerst mit einem anderen Host und benutze ihn als Proxy"
|
||||
msgstr "Zuerst mit einem anderen Host verbinden und ihn als Proxy benutzen"
|
||||
|
||||
msgid "Connecting"
|
||||
msgstr "Verbinde"
|
||||
@ -231,7 +237,7 @@ msgid "Connection failed: {error}"
|
||||
msgstr "Verbindung fehlgeschlagen: {error}"
|
||||
|
||||
msgid "Connection name will be used instead"
|
||||
msgstr "Verbindungsname wird stattdessen verwendet"
|
||||
msgstr "Stattdessen wird der Verbindungsname verwendet"
|
||||
|
||||
msgid "Context menu"
|
||||
msgstr "Kontextmenü"
|
||||
@ -342,7 +348,7 @@ msgid "Do not abort"
|
||||
msgstr "Nicht abbrechen"
|
||||
|
||||
msgid "Do not remember"
|
||||
msgstr "Erinnere mich nicht in den nächsten"
|
||||
msgstr "Nicht merken"
|
||||
|
||||
msgid "Dock always on top"
|
||||
msgstr "Immer oben andocken"
|
||||
@ -363,10 +369,10 @@ msgid "Double-click selection will stop at these characters"
|
||||
msgstr "Doppelklick-Auswahl wird bei diesen Zeichen beendet"
|
||||
|
||||
msgid "Down"
|
||||
msgstr "Abwärts"
|
||||
msgstr "Unten"
|
||||
|
||||
msgid "Download"
|
||||
msgstr "Download"
|
||||
msgstr "Herunterladen"
|
||||
|
||||
msgid "Duplicate"
|
||||
msgstr "Duplizieren"
|
||||
@ -450,22 +456,22 @@ msgid "Focus all panes at once (broadcast)"
|
||||
msgstr "Alle Bereiche gleichzeitig fokussieren (Broadcast)"
|
||||
|
||||
msgid "Focus next pane"
|
||||
msgstr "Nächstes Fenster fokussieren"
|
||||
msgstr "Nächsten Bereich fokussieren"
|
||||
|
||||
msgid "Focus previous pane"
|
||||
msgstr "Vorheriges Fenster fokussieren"
|
||||
msgstr "Vorherigen Bereich fokussieren"
|
||||
|
||||
msgid "Focus the pane above"
|
||||
msgstr "Fokussiere das obere Fenster"
|
||||
msgstr "Fokussiere den Bereich oben"
|
||||
|
||||
msgid "Focus the pane below"
|
||||
msgstr "Fokussiere das untere Fenster"
|
||||
msgstr "Fokussiere den Bereich unten"
|
||||
|
||||
msgid "Focus the pane on the left"
|
||||
msgstr "Fokussiere das linke Fenster"
|
||||
msgstr "Fokussiere den Bereich links"
|
||||
|
||||
msgid "Focus the pane on the right"
|
||||
msgstr "Fokussiere das rechte Fenster"
|
||||
msgstr "Fokussiere den Bereich rechts"
|
||||
|
||||
msgid "Font"
|
||||
msgstr "Schriftart"
|
||||
@ -483,7 +489,7 @@ msgid "Forces a specific SSH agent connection type."
|
||||
msgstr "Erzwingt einen bestimmten SSH-Agenten-Verbindungstyp."
|
||||
|
||||
msgid "Forget"
|
||||
msgstr "Ignorieren"
|
||||
msgstr "Löschen"
|
||||
|
||||
msgid "Forward port"
|
||||
msgstr "Port weiterleiten"
|
||||
@ -540,10 +546,10 @@ msgid "Hexadecimal"
|
||||
msgstr "Hexadezimal"
|
||||
|
||||
msgid "Hide tab close button"
|
||||
msgstr "Tab Schließen verbergen"
|
||||
msgstr "Tab-Schließknopf ausblenden"
|
||||
|
||||
msgid "Hide tab index"
|
||||
msgstr "Tab Nummerierung ausblenden"
|
||||
msgstr "Tab-Nummer ausblenden"
|
||||
|
||||
msgid "Hide window on focus loss"
|
||||
msgstr "Fenster beim Fokusverlust ausblenden"
|
||||
@ -561,7 +567,7 @@ msgid "Host key"
|
||||
msgstr "Hostschlüssel"
|
||||
|
||||
msgid "Hotkeys"
|
||||
msgstr "Tastenkombination"
|
||||
msgstr "Tastenkombinationen"
|
||||
|
||||
msgid "Icon"
|
||||
msgstr "Symbol"
|
||||
@ -579,7 +585,7 @@ msgid "Input mode"
|
||||
msgstr "Eingabemodus"
|
||||
|
||||
msgid "Input newlines"
|
||||
msgstr "Zeilenumbrüche eingeben"
|
||||
msgstr "Eingehende Zeilenumbrüche"
|
||||
|
||||
msgid "Installed"
|
||||
msgstr "Installiert"
|
||||
@ -597,7 +603,7 @@ msgid "Invalid syntax"
|
||||
msgstr "Ungültige Syntax"
|
||||
|
||||
msgid "Jump host"
|
||||
msgstr "Springe zum Host"
|
||||
msgstr "Jump-Host"
|
||||
|
||||
msgid "Jump to next word"
|
||||
msgstr "Zum nächsten Wort springen"
|
||||
@ -675,7 +681,7 @@ msgid "Manage profiles"
|
||||
msgstr "Profile verwalten"
|
||||
|
||||
msgid "Max Keep Alive Count"
|
||||
msgstr "Maximaler Aktivitäts Intervall"
|
||||
msgstr "Maximale Anzahl der Aktivitätsintervallen"
|
||||
|
||||
msgid "Maximize the active pane"
|
||||
msgstr "Aktiven Bereich maximieren"
|
||||
@ -807,10 +813,10 @@ msgid "Output mode"
|
||||
msgstr "Ausgabemodus"
|
||||
|
||||
msgid "Output newlines"
|
||||
msgstr "Ausgabe-Zeilenumbrüche"
|
||||
msgstr "Ausgehende Zeilenumbrüche"
|
||||
|
||||
msgid "Override X11 display"
|
||||
msgstr "X11-Anzeige überschreiben"
|
||||
msgstr "X11-Display überschreiben"
|
||||
|
||||
msgid "Overwrite local and sync"
|
||||
msgstr "Lokal überschreiben und synchronisieren"
|
||||
@ -860,6 +866,9 @@ msgstr "Erweiterungen"
|
||||
msgid "Plugins folder"
|
||||
msgstr "Ordner der Erweiterungen öffnen"
|
||||
|
||||
msgid "Polish"
|
||||
msgstr "Polnisch"
|
||||
|
||||
msgid "Port"
|
||||
msgstr "Port"
|
||||
|
||||
@ -867,7 +876,7 @@ msgid "Ports"
|
||||
msgstr "Ports"
|
||||
|
||||
msgid "Press the key now"
|
||||
msgstr "Drücke jetzt die Taste"
|
||||
msgstr "Drücken Sie jetzt die Taste"
|
||||
|
||||
msgid "Prevents accidental closing"
|
||||
msgstr "Verhindert versehentliches Schließen"
|
||||
@ -933,7 +942,7 @@ msgid "Release notes"
|
||||
msgstr "Versionshinweise"
|
||||
|
||||
msgid "Remember for {time}"
|
||||
msgstr "Erinnere mich nach {time}"
|
||||
msgstr "{time} lang merken"
|
||||
|
||||
msgid "Remote"
|
||||
msgstr "Remote"
|
||||
@ -957,7 +966,7 @@ msgid "Report a problem"
|
||||
msgstr "Ein Problem melden"
|
||||
|
||||
msgid "Require a key to click links"
|
||||
msgstr "Benötigt eine Taste für einen Links-klick"
|
||||
msgstr "Eine Taste für einen Link-klick benötigen"
|
||||
|
||||
msgid "Reset zoom"
|
||||
msgstr "Vergrößerung zurücksetzen"
|
||||
@ -989,6 +998,9 @@ msgstr "Rechtsklick"
|
||||
msgid "Run as administrator"
|
||||
msgstr "Als Administrator ausführen"
|
||||
|
||||
msgid "Russian"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "SOCKS proxy"
|
||||
msgstr "SOCKS-Proxy"
|
||||
|
||||
@ -1002,7 +1014,7 @@ msgid "SSH connection"
|
||||
msgstr "SSH-Verbindung"
|
||||
|
||||
msgid "SSH connection management is now done through the"
|
||||
msgstr "SSH-Verbindungsverwaltung wird nun über die"
|
||||
msgstr "SSH-Verbindungsverwaltung geht nun über"
|
||||
|
||||
msgid "SSH password for {user}@{host}:{port}"
|
||||
msgstr "SSH-Passwort für {user}@{host}:{port}"
|
||||
@ -1026,7 +1038,7 @@ msgid "Saved"
|
||||
msgstr "Gespeichert"
|
||||
|
||||
msgid "Saved layout"
|
||||
msgstr "Layout gespeichert"
|
||||
msgstr "Gespeichertes Layout"
|
||||
|
||||
msgid "Scroll on input"
|
||||
msgstr "Scrollen bei Eingabe"
|
||||
@ -1074,7 +1086,7 @@ msgid "Serial connection"
|
||||
msgstr "Serielle Verbindung"
|
||||
|
||||
msgid "Serial: {description}"
|
||||
msgstr "Serielle: {description}"
|
||||
msgstr "Serielle Verbindung: {description}"
|
||||
|
||||
msgid "Set Tabby as %COMSPEC%"
|
||||
msgstr "Tabby als %COMSPEC% setzen"
|
||||
@ -1092,7 +1104,7 @@ msgid "Set to 0 to disable recent profiles"
|
||||
msgstr "Auf 0 setzen, um die zuletzt benutzten Profile zu deaktivieren"
|
||||
|
||||
msgid "Sets the SSH agent's named pipe path."
|
||||
msgstr "Legt den Pfad des SSH-Agenten fest."
|
||||
msgstr "Legt den Pfad des SSH-Agenten-Pipes fest."
|
||||
|
||||
msgid "Settings"
|
||||
msgstr "Einstellungen"
|
||||
@ -1122,7 +1134,7 @@ msgid "Show config file"
|
||||
msgstr "Konfigurationsdatei im Dateibrowser anzeigen"
|
||||
|
||||
msgid "Show defaults"
|
||||
msgstr "Standard anzeigen"
|
||||
msgstr "Standardwerte anzeigen"
|
||||
|
||||
msgid "Show pane labels (for rearranging)"
|
||||
msgstr "Bereichnamen anzeigen (für Neuanordnung)"
|
||||
@ -1176,10 +1188,10 @@ msgid "Stop bits"
|
||||
msgstr "Stoppbits"
|
||||
|
||||
msgid "Strip"
|
||||
msgstr "Strip"
|
||||
msgstr "Entfernen"
|
||||
|
||||
msgid "Subscribe to updates"
|
||||
msgstr "Twitter"
|
||||
msgstr "Updates abonnieren"
|
||||
|
||||
msgid "Substitutions allowed."
|
||||
msgstr "Ersetzungen erlaubt."
|
||||
@ -1188,7 +1200,7 @@ msgid "Switch profile"
|
||||
msgstr "Profil wechseln"
|
||||
|
||||
msgid "Switch profile in the active pane"
|
||||
msgstr "Profil im aktiven Fenster wechseln"
|
||||
msgstr "Profil im aktiven Bereich wechseln"
|
||||
|
||||
msgid "Switches terminal frontend implementation (experimental)"
|
||||
msgstr "Umschaltung der Frontend-Implementierung (experimentell)"
|
||||
@ -1197,13 +1209,13 @@ msgid "Sync"
|
||||
msgstr "Synchronisierung"
|
||||
|
||||
msgid "Sync Vault"
|
||||
msgstr "Tresor jetzt synchronisieren"
|
||||
msgstr "Tresor synchronisieren"
|
||||
|
||||
msgid "Sync automatically"
|
||||
msgstr "Automatisch synchronisieren"
|
||||
|
||||
msgid "Sync host"
|
||||
msgstr "Synchronisiere Host"
|
||||
msgstr "Synchronisierungs-Host"
|
||||
|
||||
msgid "Sync hotkeys"
|
||||
msgstr "Tastenkombination synchronisieren"
|
||||
@ -1239,13 +1251,13 @@ msgid "Terminal"
|
||||
msgstr "Terminal"
|
||||
|
||||
msgid "Terminal background"
|
||||
msgstr "Terminal-Darstellung"
|
||||
msgstr "Terminal-Hintergrund"
|
||||
|
||||
msgid "Terminal bell"
|
||||
msgstr "Terminal Glocke"
|
||||
|
||||
msgid "Thank you for downloading Tabby!"
|
||||
msgstr "Vielen Dank für das Herunterladen von Tabby!"
|
||||
msgstr "Vielen Dank, dass Sie Tabby heruntergeladen haben!"
|
||||
|
||||
msgid "Theme"
|
||||
msgstr "Theme"
|
||||
@ -1269,7 +1281,7 @@ msgid "Toggle fullscreen mode"
|
||||
msgstr "Vollbildmodus umschalten"
|
||||
|
||||
msgid "Toggle last tab"
|
||||
msgstr "Letzten Tab umschalten"
|
||||
msgstr "Zum letzten Tab wechseln"
|
||||
|
||||
msgid "Toggle terminal window"
|
||||
msgstr "Terminalfenster umschalten"
|
||||
@ -1356,10 +1368,10 @@ msgid "Version: {version}"
|
||||
msgstr "Version: {version}"
|
||||
|
||||
msgid "Vibrancy"
|
||||
msgstr "Farbsättigung"
|
||||
msgstr "Vibrancy"
|
||||
|
||||
msgid "Visual"
|
||||
msgstr "Ansicht"
|
||||
msgstr "Optisch"
|
||||
|
||||
msgid "WSL terminal bell can only be muted via Volume Mixer"
|
||||
msgstr "WSL-Terminal Glocke kann nur über Lautstärkeregler abgeschaltet werden"
|
||||
@ -1380,7 +1392,7 @@ msgid "Welcome"
|
||||
msgstr "Willkommen"
|
||||
|
||||
msgid "What's new"
|
||||
msgstr "Was ist Neu"
|
||||
msgstr "Was gibt's Neues?"
|
||||
|
||||
msgid "When WinSCP is detected, you can launch an SCP session from the context menu."
|
||||
msgstr "Wenn WinSCP erkannt wird, können Sie eine SCP-Sitzung aus dem Kontextmenü starten."
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user