msgid "" msgstr "" "mime-version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Crowdin-Project: tabby\n" "X-Crowdin-Project-ID: 493349\n" "X-Crowdin-Language: hr\n" "X-Crowdin-File: /locale/app.pot\n" "X-Crowdin-File-ID: 75\n" "Project-Id-Version: tabby\n" "Language-Team: Croatian\n" "Language: hr_HR\n" "PO-Revision-Date: 2022-02-07 14:27\n" msgid "A second font family used to display characters missing in the main font" msgstr "Druga obitelj fontova koja se koristi za prikaz nedostajućih znakova u glavnom fontu" msgid "Abort all" msgstr "Prekini sve" msgid "Accept and remember key" msgstr "Prihvati i zapamti ključ" msgid "Accept just this once" msgstr "Prihvati samo ovaj put" msgid "Acrylic background" msgstr "Pozadina u boji akrila" msgid "Add" msgstr "Dodaj" msgid "Add a port forward" msgstr "Dodaj prosljeđujući priključak" msgid "Add a private key" msgstr "Dodaj privatni ključ" msgid "Add..." msgstr "Dodaj …" msgid "Additional space between lines" msgstr "Dodatni razmak između redaka" msgid "Advanced" msgstr "Napredno" msgid "Agent" msgstr "Agent" msgid "Agent forwarding" msgstr "Proslijeđivanje agenta" msgid "Agent pipe path" msgstr "Staza procesa agenta" msgid "Agent type" msgstr "Vrsta agenta" msgid "Allows opening .bat files in tabs, but breaks some shells" msgstr "Omogućuje otvaranje .bat datoteka u karticama, ali kvari neke ljuske" msgid "Allows quickly opening a terminal in the selected folder" msgstr "Omogućuje brzo otvaranje terminala u odabranoj mapi" msgid "Appearance" msgstr "Izgled" msgid "Application" msgstr "Program" msgid "Application settings" msgstr "Postavke programa" msgid "Are you sure you want to close Tabby? You can disable this prompt in Settings -> Window." msgstr "Stvarno želiš zatvoriti Tabby? Ovaj upit možeš deaktivirati u Postavke -> Prozor." msgid "Are you sure?" msgstr "Sigurno?" msgid "Arguments" msgstr "Argumenti" msgid "Ask a question" msgstr "Postavi pitanje" msgid "Ask before closing the browser tab" msgstr "Pitaj prije zatvaranja regitra preglednika" msgid "Audible" msgstr "Zvukovi" msgid "Authentication method" msgstr "Način autentifikacije" msgid "Author" msgstr "Autor" msgid "Auto" msgstr "Automatski" msgid "Auto-open a terminal on app start" msgstr "Automatski otvori terminal tijekom pokretanja programa" msgid "Automatic" msgstr "Automatski" msgid "Automatic Updates" msgstr "Automatska aktualiziranja" msgid "Automatically upload changes and check for updates every minute" msgstr "Automatski prenesi promjene i traži nove verzije svake minute" msgid "Available" msgstr "Dostupno" msgid "Background type" msgstr "Vrsta pozadine" msgid "Baud rate" msgstr "Brzina prijenosa" msgid "Beginning of the line" msgstr "Početak retka" msgid "Blink cursor" msgstr "Titranje kursora" msgid "Blue" msgstr "Plava" msgid "Blur" msgstr "Zamuti" msgid "Bottom" msgstr "Dolje" msgid "Bracketed paste (requires shell support)" msgstr "Umetanje sadržaja s uglatim zagradama (zahtijeva podršku školjke)" msgid "Built-in" msgstr "Ugrađeno" msgid "Cancel" msgstr "Odustani" msgid "Change baud rate" msgstr "Promijeni brzinu prijenosa" msgid "Change the master passphrase" msgstr "Promijeni tekstualnu master lozinku" msgid "Check for updates" msgstr "Traži nove verzije" msgid "Chinese (simplified)" msgstr "Kineski (pojednostavljeni)" msgid "Chinese (traditional)" msgstr "Kineski (tradicionalni)" msgid "Ciphers" msgstr "Šifre" msgid "Clear recent profiles" msgstr "Isprazni popis nedavnih profila" msgid "Clear terminal" msgstr "Isprazni terminal" msgid "Clipboard" msgstr "Međuspremnik" msgid "Close" msgstr "Zatvori" msgid "Close and never show again" msgstr "Zatvori i više nemoj prikazati" msgid "Close focused pane" msgstr "Zatvori aktivnu ploču" msgid "Close other tabs" msgstr "Zatvori druge kartice" msgid "Close tab" msgstr "Zatvori karticu" msgid "Close tabs to the left" msgstr "Zatvori kartice prema lijevo" msgid "Close tabs to the right" msgstr "Zatvori kartice prema desno" msgid "Color" msgstr "Boja" msgid "Color scheme" msgstr "Shema boja" msgid "Command line" msgstr "Naredbeni redak" msgid "Command's stdin/stdout is used instead of a network connection" msgstr "Umjesto mrežne veze koriste se standardni unos/sandardni rezultat (stdin/stdout) naredbe" msgid "Compact" msgstr "Kompaktno" msgid "Config downloaded" msgstr "Konfiguracija preuzeta" msgid "Config file" msgstr "Datoteka konfiguracije" msgid "Config sync" msgstr "Sinkronizacija konfiguracije" msgid "Config uploaded" msgstr "Konfiguracija prenesena" msgid "Configs" msgstr "Konfiguracije" msgid "Connect through a proxy server" msgstr "Poveži se putem proxy poslužitelja" msgid "Connect to \"%s\"..." msgstr "Poveži se na „%s” …" msgid "Connect to a different host first and use it as a proxy" msgstr "Najprije se poveži s jednim drugim host računalom i koristi ga kao proxy" msgid "Connecting" msgstr "Povezivanje" msgid "Connection" msgstr "Veza" msgid "Connection failed: {error}" msgstr "Veza neuspjela: {error}" msgid "Connection name will be used instead" msgstr "Umjesto toga će se koristiti ime veze" msgid "Context menu" msgstr "Kontekstni izbornik" msgid "Copied" msgstr "Kopirano" msgid "Copy" msgstr "Kopiraj" msgid "Copy current path" msgstr "Kopiraj trenutačnu stazu" msgid "Copy on select" msgstr "Kopiraj nakon odabiranja" msgid "Copy to clipboard" msgstr "Kopiraj u međuspremnik" msgid "Could not decrypt config" msgstr "Neuspjelo dešifriranje konfiguracije" msgid "Croatian" msgstr "Hrvatski" msgid "Current" msgstr "Trenutačno" msgid "Current color scheme" msgstr "Trenutačna shema boja" msgid "Current host key fingerprint" msgstr "Trenutačna šifra ključa host računala" msgid "Current process: {name}" msgstr "Tenutačni postupak: {name}" msgid "Cursor shape" msgstr "Oblik kursora" msgid "Custom CSS" msgstr "Prilagođeni CSS" msgid "Data bits" msgstr "Bitovi podataka" msgid "Debugging" msgstr "Otklanjanje grešaka" msgid "Default profile for new tabs" msgstr "Standardni profil za nove kartice" msgid "Default profile settings" msgstr "Postavke standardnog profila" msgid "Defaults" msgstr "Standardne vrijednosti" msgid "Defaults for {type}" msgstr "Standardne vrijednosti za {type}" msgid "Delete" msgstr "Izbriši" msgid "Delete \"{name}\"?" msgstr "Izbrisati „{name}”?" msgid "Delete next word" msgstr "Izbriši sljedeću riječ" msgid "Delete previous word" msgstr "Izbriši prethodnu riječ" msgid "Delete the group's profiles?" msgstr "Izbrisati profile ove grupe?" msgid "Delete this script?" msgstr "Ukloniti ovu skriptu?" msgid "Delete vault contents?" msgstr "Izbrisati sadržaj trezora?" msgid "Delete {fullPath}?" msgstr "Izbrisati {fullPath}?" msgid "Deleting" msgstr "Briše se" msgid "Device" msgstr "Uređaj" msgid "Direct" msgstr "Direktno" msgid "Disable" msgstr "Deaktiviraj" msgid "Disable GPU acceleration" msgstr "Deativiraj ubrzanje GPU-a" msgid "Disable dynamic tab title" msgstr "Deaktiviraj dinamički naslov kartice" msgid "Disabled" msgstr "Deaktivirano" msgid "Disconnect" msgstr "Odspoji" msgid "Display on" msgstr "Ekran uključen" msgid "Do not abort" msgstr "Nemoj prekinuti" msgid "Do not remember" msgstr "Nemoj zapamtiti" msgid "Dock always on top" msgstr "Prikvači uvijek gore" msgid "Dock the terminal" msgstr "Prikvači terminal" msgid "Docked terminal size" msgstr "Veličina prikvačenog terminala" msgid "Docked terminal space" msgstr "Područje prikvačenog terminala" msgid "Docking" msgstr "Prikvačivanje" msgid "Double-click selection will stop at these characters" msgstr "Dvostruki pritisak odabira prekinut će pri ovim znakovima" msgid "Down" msgstr "Dolje" msgid "Download" msgstr "Preuzmi" msgid "Duplicate" msgstr "Dupliciraj" msgid "Duplicate as administrator" msgstr "Dupliciraj kao administratora" msgid "Duplicate tab" msgstr "Dupliciraj karticu" msgid "Dynamic" msgstr "Dinamički" msgid "Edit" msgstr "Uredi" msgid "Enable" msgstr "Aktiviraj" msgid "Enable analytics" msgstr "Aktiviraj analitikčke podatke" msgid "Enable automatic installation of updates when they become available." msgstr "Akiviraj automatsko instaliranje novih verzija kad postanu dostupne." msgid "Enable font ligatures" msgstr "Aktiviraj ligature fontova" msgid "Enable global hotkey (Ctrl-Space)" msgstr "Aktiviraj globalne prečace (Ctrl-razmaknica)" msgid "Enables the experimental Windows ConPTY API" msgstr "Aktiviraj eksperimentalni Windows ConPTY API" msgid "Encrypt config file" msgstr "Šifriraj datoteku konfiguracije" msgid "End of the line" msgstr "Kraj retka" msgid "English" msgstr "Engleski" msgid "Environment" msgstr "Okruženje" msgid "Erase config" msgstr "Izbriši konfiguraciju" msgid "Erase the Vault" msgstr "Izbriši trezor" msgid "Error in {plugin}:" msgstr "Greška u {plugin}:" msgid "Exact match" msgstr "Točno podudaranje" msgid "Example:" msgstr "Primjer:" msgid "Export" msgstr "Izvezi" msgid "Fallback font" msgstr "Rezervni font" msgid "File transfers" msgstr "Prijenosi datoteka" msgid "File: {description}" msgstr "Datoteka: {description}" msgid "Fixed" msgstr "Fiksno" msgid "Focus all panes" msgstr "Postavi sve ploče kao aktivne" msgid "Focus all panes at once (broadcast)" msgstr "Postavi sve ploče kao aktivne odjednom" msgid "Focus next pane" msgstr "Postavi sljedeću ploču kao aktivnu" msgid "Focus previous pane" msgstr "Postavi prethodnu ploču kao aktivnu" msgid "Focus the pane above" msgstr "Postavi gornju ploču kao aktivnu" msgid "Focus the pane below" msgstr "Postavi donju ploču kao aktivnu" msgid "Focus the pane on the left" msgstr "Postavi lijevu ploču kao aktivnu" msgid "Focus the pane on the right" msgstr "Postavi desnu ploču kao aktivnu" msgid "Font" msgstr "Font" msgid "Force CR" msgstr "Prisili CR" msgid "Force CRLF" msgstr "Prisili CRLF" msgid "Force LF" msgstr "Prisili LF" msgid "Forces a specific SSH agent connection type." msgstr "Forsira određenu vrstu veze SSH agenta." msgid "Forget" msgstr "Zaboravi" msgid "Forward port" msgstr "Proslijedi priključak" msgid "Forwarded ports" msgstr "Proslijeđeni priključci" msgid "French" msgstr "Francuski" msgid "From color scheme" msgstr "Iz sheme boja" msgid "From theme" msgstr "Iz teme" msgid "Frontend" msgstr "Sučelje" msgid "Full" msgstr "Potpuno" msgid "General" msgstr "Opće" msgid "Generate a pre-filled GitHub issue" msgstr "Generiraj unaprijed ispunjeni GitHub problem" msgid "German" msgstr "Njemački" msgid "Get" msgstr "Preuzmi" msgid "Get it from the Tabby Web settings window" msgstr "Preuzmi iz prozora Tabby-web postavki" msgid "Gives the window a blurred transparent background" msgstr "Daje prozoru zamućenu prozirnu pozadinu" msgid "Go up" msgstr "Idi gore" msgid "Green" msgstr "Zelena" msgid "Group" msgstr "Grupa" msgid "Help track the number of Tabby installs across the world!" msgstr "Pomogni pratiti broj Tabby instalacija diljem svijeta!" msgid "Hexadecimal" msgstr "Heksadecimalni" msgid "Hide tab close button" msgstr "Sakrij gumb za zatvaranje kartice" msgid "Hide tab index" msgstr "Sakrij indeks kartice" msgid "Hide window on focus loss" msgstr "Sakrij prozor kad nije aktivan" msgid "Hides the docked terminal when you click away." msgstr "Skriva prikvačeni terminal kad pritisneš negdje drugdje." msgid "Homepage" msgstr "Naslovnica" msgid "Host" msgstr "Host računalo" msgid "Host key" msgstr "Ključ host računala" msgid "Host key verification" msgstr "Provjera ključa host računala" msgid "Hotkeys" msgstr "Tipkovni prečaci" msgid "Icon" msgstr "Ikona" msgid "If disabled, only custom profiles will show up in the profile selector" msgstr "Ako je deaktivirano, u biraču profila prikazat će se samo prilagođeni profili" msgid "Immediately echoes your input locally" msgstr "Odmah lokalno odgovara tvoj unos" msgid "Input is sent as you type" msgstr "Unos se šalje tijekom tipkanja" msgid "Input mode" msgstr "Modus unosa" msgid "Input newlines" msgstr "Upiši nove retke" msgid "Installed" msgstr "Instalirano" msgid "Installing the update will close all tabs and restart Tabby." msgstr "Instaliranjem nove verzije zatvorit će se sve kartice i Tabby će se ponovo pokrenuti." msgid "Intelligent Ctrl-C (copy/abort)" msgstr "Inteligenti Ctrl-C (kopiraj/prekini)" msgid "Interactive" msgstr "Interaktivno" msgid "Invalid syntax" msgstr "Neispravna sintaksa" msgid "Japanese" msgstr "" msgid "Jump host" msgstr "„Jump” host računalo" msgid "Jump to next word" msgstr "Skoči na sljedeću riječ" msgid "Jump to previous word" msgstr "Skoči na prethodnu riječ" msgid "Keep" msgstr "Zadrži" msgid "Keep Alive Interval (Milliseconds)" msgstr "Interval održavanja (milisekunde)" msgid "Keep docked terminal always on top" msgstr "Zadrži prikvačeni terminal uvijek ispred ostalih prozora" msgid "Key" msgstr "Tipka" msgid "Key exchange" msgstr "Zamjena tipki" msgid "Keyboard-interactive auth" msgstr "Autentifikacija interaktivnom tipkovnicom" msgid "Language" msgstr "Jezik" msgid "Last known host key fingerprint" msgstr "Zadnja poznata šifra ključa host računala" msgid "Launch WinSCP" msgstr "Pokreni WinSCP" msgid "Launch WinSCP for current SSH session" msgstr "Pokreni WinSCP za trenutačnu SSH sesiju" msgid "Learn how to allow Tabby to detect remote shell's working directory." msgstr "Saznaj kako dopustiti Tabbyju da otkrije radnu mapu udaljene ljuske." msgid "Left" msgstr "Lijevo" msgid "Lets the shell handle Meta key instead of OS" msgstr "Omogućuje ljusci baratanje meta-tipkom umjesto OS-a" msgid "Line by line" msgstr "Redak po redak" msgid "Line editor, input is sent after you press Enter" msgstr "Uređivač redaka, unos se šalje nakon što pritisneš tipku Enter" msgid "Line padding" msgstr "Odmaci redaka" msgid "Loading" msgstr "Učitavanje" msgid "Loading configs..." msgstr "Učitavanje konfiguracija …" msgid "Local" msgstr "Lokalno" msgid "Local echo" msgstr "Lokalni odgovor" msgid "Local terminal" msgstr "Lokalni terminal" msgid "Login scripts" msgstr "Skripta za prijavu" msgid "Long-click for context menu" msgstr "Pritisni dugo za kontekstni izbornik" msgid "Manage profiles" msgstr "Upravljaj profilima" msgid "Max Keep Alive Count" msgstr "Maksimalni broj intervala održavanja" msgid "Maximize the active pane" msgstr "Maksimalno proširi aktivnu ploču" msgid "Modified on {date}" msgstr "Promijenjeno {date}" msgid "Move tab to the left" msgstr "Premjesti karticu lijevo" msgid "Move tab to the right" msgstr "Premjesti karticu desno" msgid "Move to \"Ungrouped\"" msgstr "Premjesti u „Negrupirani”" msgid "Name" msgstr "Ime" msgid "Name for the new config" msgstr "Ime nove konfiguracije" msgid "Native" msgstr "Izvorni" msgid "New admin tab" msgstr "Kartica za novog administratora" msgid "New config on {platform}" msgstr "Nova konfiguracija na {platform}" msgid "New item" msgstr "Novi element" msgid "New name" msgstr "Novo ime" msgid "New profile" msgstr "Novi profil" msgid "New profile name" msgstr "Ime novog profila" msgid "New tab" msgstr "Nova kartica" msgid "New tab: {profile}" msgstr "Nova kartica: {profile}" msgid "New terminal" msgstr "Novi terminal" msgid "New window" msgstr "Novi prozor" msgid "New with profile" msgstr "Novi s profilom" msgid "Next tab" msgstr "Sljedeća kartica" msgid "No color" msgstr "Bez boje" msgid "No modifier" msgstr "Bez modifikatora" msgid "None" msgstr "Ništa" msgid "Normal" msgstr "Normalno" msgid "Not found" msgstr "Nije nađeno" msgid "Notify on activity" msgstr "Obavijesti prilikom aktivnosti" msgid "Notify when done" msgstr "Obavijesti kad ja gotovo" msgid "Number of lines kept in the buffer" msgstr "Broj redaka zadržanih u predmemoriji" msgid "OS default" msgstr "Standard sustava" msgid "OS default ({name})" msgstr "Standard sustava ({name})" msgid "Off" msgstr "Isključi" msgid "Official" msgstr "Službeno" msgid "On GitHub Discussions" msgstr "Na GitHub diskusijama" msgid "Opacity" msgstr "Neprozirnost" msgid "Open" msgstr "Otvori" msgid "Open DevTools" msgstr "Otvori alate za razvoj" msgid "Open SFTP panel" msgstr "Otvori SFTP ploču" msgid "Open Settings" msgstr "Otvori postavke" msgid "Optional" msgstr "Opcionalno" msgid "Options" msgstr "Opcije" msgid "Orange" msgstr "Narančasta" msgid "Output is shown as a hexdump" msgstr "Rezultat se prikazuje u heksadecimalnom obliku" msgid "Output is shown as it is received" msgstr "Rezultat se prikazuje po primanju" msgid "Output mode" msgstr "Modus rezultata" msgid "Output newlines" msgstr "Ispiši nove retke" msgid "Override X11 display" msgstr "Prepiši X11 ekran" msgid "Overwrite local and sync" msgstr "Prepiši lokalnu konfiguraciju i sinkroniziraj" msgid "Overwrite remote and sync" msgstr "Prepiši udaljenu konfiguraciju i sinkroniziraj" msgid "Overwrite the config on the remote side and start syncing?" msgstr "Prepisati konfiguraciju na udaljenoj strani i započeti sinkronizaciju?" msgid "Overwrite the local config and start syncing?" msgstr "Prepisati lokalnu konfiguraciju i započeti sinkronizaciju?" msgid "Parity" msgstr "Paritet" msgid "Partial config sync is not possible when the config is encrypted via Vault." msgstr "Djelomično sinkroniziranje konfiguracije nije moguće kad je konfiguracija šifrirana putem trezora." msgid "Passphrase for a private key with hash {hash}..." msgstr "Tekstualna lozinka za privatni ključ s hashem {hash}..." msgid "Password" msgstr "Lozinka" msgid "Paste" msgstr "Umetni" msgid "Paste from clipboard" msgstr "Umetni iz međuspremnika" msgid "Paste multiple lines?" msgstr "Umetnuti višestruke retke?" msgid "Paste on middle-click" msgstr "Umetni pritiskom srednjeg gumba miša" msgid "Path or address of the local X11 socket" msgstr "Staza ili adresa lokalne X11 utičnice" msgid "Pin" msgstr "Prikvači" msgid "Plugins" msgstr "Dodaci" msgid "Plugins folder" msgstr "Mapa dodataka" msgid "Polish" msgstr "Poljski" msgid "Port" msgstr "Priključak" msgid "Ports" msgstr "Priključci" msgid "Press the key now" msgstr "Pritisni tipku sada" msgid "Prevents accidental closing" msgstr "Sprečava slučajno zatvaranje" msgid "Prevents accidental execution of pasted commands" msgstr "Sprečava slučajno izvršavanje umetnutih naredbi" msgid "Previous tab" msgstr "Prethodna kartica" msgid "Private keys" msgstr "Privatni ključevi" msgid "Process completed" msgstr "Postupak završen" msgid "Profile name" msgstr "Ime profila" msgid "Profiles" msgstr "Profili" msgid "Profiles & connections" msgstr "Profili i veze" msgid "Program" msgstr "Program" msgid "Proxy command" msgstr "Proxy naredba" msgid "Purple" msgstr "Ljubičasta" msgid "Puts all of Tabby's configuration into the vault" msgstr "Stavlja svu konfiguraciju programa Tabby u trezor" msgid "Quick connect" msgstr "Brzo povezivanje" msgid "Quit" msgstr "Zatvori program" msgid "Raw socket connection" msgstr "Veza raw utičnice" msgid "Ready Timeout (Milliseconds)" msgstr "Istek vremena spremnosti (milisekunde)" msgid "Recent" msgstr "Nedavni" msgid "Reconnect" msgstr "Ponovo spoji" msgid "Red" msgstr "Crvena" msgid "Regex" msgstr "Regularni izraz" msgid "Release notes" msgstr "Napomene uz izdanje" msgid "Remember for {time}" msgstr "Zapamti {time}" msgid "Remote" msgstr "Udaljeni repozitorij" msgid "Rename" msgstr "Preimenuj" msgid "Rename Tab" msgstr "Preimenuj karticu" msgid "Rendering" msgstr "Iscrtavanje" msgid "Reopen last tab" msgstr "Ponovo otvori zadnju karticu" msgid "Replace" msgstr "Zamijeni" msgid "Report a problem" msgstr "Prijavi problem" msgid "Require a key to click links" msgstr "Zatraži tipku za pritiskanje poveznica" msgid "Reset zoom" msgstr "Resetiraj uvećanje" msgid "Restart current SSH session" msgstr "Ponovo pokreni SSH sesiju" msgid "Restart current Telnet session" msgstr "Ponovo pokreni Telnet sesiju" msgid "Restart current serial session" msgstr "Ponovo pokreni sesiju serijskog priključka" msgid "Restart the app to apply changes" msgstr "Za primjenu promjena ponovo pokreni program" msgid "Restore terminal tabs on app start" msgstr "Obnovi kartice terminala tijekom pokretanja programa" msgid "Reuse session for multiple tabs" msgstr "Ponovo koristi sesiju za više kartica" msgid "Right" msgstr "Desno" msgid "Right click" msgstr "Pritisni desnu tipku miša" msgid "Run as administrator" msgstr "Pokreni kao administrator" msgid "Russian" msgstr "Ruski" msgid "SOCKS proxy" msgstr "SOCKS proxy" msgid "SOCKS proxy host" msgstr "SOCKS proxy host računalo" msgid "SOCKS proxy port" msgstr "SOCKS proxy priključak" msgid "SSH connection" msgstr "SSH veza" msgid "SSH connection management is now done through the \"Profiles & connections\" tab" msgstr "Upravljanje SSH vezom sada se vrši putem kartice „Profili i veze”" msgid "SSH password for {user}@{host}:{port}" msgstr "SSH lozinka za {user}@{host}:{port}" msgid "Save" msgstr "Spremi" msgid "Save a password in the keychain" msgstr "Spremi lozinku u privjesak ključeva" msgid "Save and apply" msgstr "Spremi i primijeni" msgid "Save as profile" msgstr "Spremi kao profil" msgid "Save layout as profile" msgstr "Spremi raspored kao profil" msgid "Saved" msgstr "Spremljeno" msgid "Saved layout" msgstr "Spremljeni raspored" msgid "Scroll on input" msgstr "Pomakni nakon unosa" msgid "Scroll terminal to bottom" msgstr "Pomakni terminal na kraj" msgid "Scrollback" msgstr "Pomicanje unatrag" msgid "Scrolls the terminal to the bottom on user input" msgstr "Pomiče terminal na kraj nakon unosa korisnika" msgid "Search" msgstr "Pretraga" msgid "Secret sync token" msgstr "Tajni token za sinkronizaciju" msgid "Select" msgstr "Odaberi" msgid "Select a base profile to use as a template" msgstr "Odaberi osnovni profil koji ćete koristiti kao predložak" msgid "Select file storage" msgstr "Odaberi spremište datoteka" msgid "Select profile" msgstr "Odaberi profil" msgid "Select profile or enter an address" msgstr "Odaberi profil ili upiši e-mail adresu" msgid "Send bytes by typing in hex values" msgstr "Šalji bajtove upisivanjem heksadecimalnih vrijednosti" msgid "Sends data one byte at a time" msgstr "Šalje podatke bajt po bajt" msgid "Serial" msgstr "Serijski priključak" msgid "Serial connection" msgstr "Serijska veza" msgid "Serial: {description}" msgstr "Serijski priključak: {description}" msgid "Set Tabby as %COMSPEC%" msgstr "Postavi Tabby kao %COMSPEC%" msgid "Set master passphrase" msgstr "Postavi tekstualnu master lozinku" msgid "Set passphrase" msgstr "Postavi tekstualnu lozinku" msgid "Set password" msgstr "Postavi lozinku" msgid "Set to 0 to disable recent profiles" msgstr "Postavi na 0 za dekativiranje nedavnih profila" msgid "Sets the SSH agent's named pipe path." msgstr "Postavlja imenovanu stazu procesa SSH agenta." msgid "Settings" msgstr "Postavke" msgid "Shell" msgstr "Ljuska" msgid "Shell does not support current path detection" msgstr "Ljuska ne podržava trenutačno otkrivanje staze" msgid "Shell integration" msgstr "Integracija ljuske" msgid "Show Mixer" msgstr "Prikaži mikser" msgid "Show Serial connections" msgstr "Prikaži veze serijskih priključaka" msgid "Show a confirmation box when pasting multiple lines" msgstr "Prikaži okvir za potvrdu prilikom umetanja više redaka" msgid "Show built-in profiles in selector" msgstr "Prikaži ugrađene profile u selektoru" msgid "Show config file" msgstr "Prikaži datoteku konfiguracije" msgid "Show defaults" msgstr "Prikaži standardne vrijednosti" msgid "Show pane labels (for rearranging)" msgstr "Prikaži oznake prozora (za preuređivanje)" msgid "Show profile selector" msgstr "Prikaži selektora profila" msgid "Show recent profiles in selector" msgstr "Prikaži nedavne profile u selektoru" msgid "Show release notes" msgstr "Prikaži napomene uz izdanje" msgid "Show vault contents" msgstr "Prikaži sadržaj trezora" msgid "Show {type} profile selector" msgstr "Prikaži {type} selektor profila" msgid "Skip MoTD/banner" msgstr "Preskoči MoTD/banner" msgid "Slow feed" msgstr "Slow feed" msgid "Snaps the window to a side of the screen" msgstr "Privlači prozor na jednu stranu ekrana" msgid "Source code" msgstr "Izvorni kod" msgid "Spanish" msgstr "Španjolski" msgid "Split" msgstr "Podijeli" msgid "Split to the bottom" msgstr "Podijeli prema dolje" msgid "Split to the left" msgstr "Podijeli na lijevo" msgid "Split to the right" msgstr "Podijeli na desno" msgid "Split to the top" msgstr "Podijeli prema gore" msgid "Standard" msgstr "Standardno" msgid "Startup" msgstr "Pokretanje" msgid "Stop bits" msgstr "Bitovi prekida" msgid "Strip" msgstr "Ukloni" msgid "Subscribe to updates" msgstr "Pretplati se ma bove verzije" msgid "Substitutions allowed." msgstr "Zamjene su dozvoljene." msgid "Switch profile" msgstr "Zamijeni profil" msgid "Switch profile in the active pane" msgstr "Zamijeni profil u trenutačnoj ploči" msgid "Switches terminal frontend implementation (experimental)" msgstr "Zamjenjuje implementaciju sučelja terminala (eksperimentalno)" msgid "Sync" msgstr "Sinkronizraj" msgid "Sync Vault" msgstr "Sinkronizraj trezor" msgid "Sync automatically" msgstr "Sinkronizraj automatski" msgid "Sync host" msgstr "Sinkronizraj host računalo" msgid "Sync hotkeys" msgstr "Sinkronizraj tipkovne prečace" msgid "Sync window settings" msgstr "Sinkronizraj postavke prozora" msgid "Tab activity" msgstr "Aktivnost kartice" msgid "Tab {number}" msgstr "Kartica {number}" msgid "Tabby could not start with your plugins, so all third party plugins have been disabled in this session. The error was:" msgstr "Tabby se nije mogao pokrenuti s tvojim dodacima, stoga su svi strani dodaci deaktivirani u ovoj sesiji. Greška je bila:" msgid "Tabby news and updates on Twitter" msgstr "Tabby novosti i nove verzje na Twitteru" msgid "Tabs" msgstr "Kartice" msgid "Tabs location" msgstr "Mjesto kartica" msgid "Tabs width" msgstr "Širina kartica" msgid "Telnet session" msgstr "Telnet sesija" msgid "Terminal" msgstr "Terminal" msgid "Terminal background" msgstr "Pozadina terminala" msgid "Terminal bell" msgstr "Zvono terminala" msgid "Thank you for downloading Tabby!" msgstr "Zahvaljujemo na preuzimanju programa Tabby!" msgid "Theme" msgstr "Tema" msgid "There are active file transfers" msgstr "Postoje aktivni prijenosi datoteka" msgid "There is a saved password for this connection" msgstr "Postoji spremljena lozinka za ovu vezu" msgid "These apply to all profiles of a given type" msgstr "Primjenjuju se na se profile zadane vrste" msgid "Thin" msgstr "Tanko" msgid "Tick this if you're experiencing aliasing, ghosting or other visual issues" msgstr "Označi ovo ako se pojave vizualni problemi" msgid "Toggle fullscreen mode" msgstr "Uključi/isključi cjeloekranski prikaz" msgid "Toggle last tab" msgstr "Uključi/isključi zadnju karticu" msgid "Toggle terminal window" msgstr "Uključi/isključi prozor terminala" msgid "Toggles the Tabby window visibility" msgstr "Uključuje/isključuje vidljivosti Tabby prozora" msgid "Top" msgstr "Gore" msgid "Try again" msgstr "Pokušaj ponovo" msgid "Trying saved password" msgstr "Pokušaj spremljene lozinke" msgid "Ungrouped" msgstr "Negrupirani" msgid "Uninstall" msgstr "Deinstaliraj" msgid "Unknown" msgstr "Nepoznato" msgid "Unknown secret of type {type} for {key}" msgstr "Nepoznata tajna vrste {type} za {key}" msgid "Unpin" msgstr "Otkvači" msgid "Up" msgstr "Gore" msgid "Update" msgstr "Aktualiziraj" msgid "Upgrade to {version}" msgstr "Nadogradi na {version}" msgid "Upload" msgstr "Prenesi" msgid "Upload as a new config" msgstr "Prenesi kao novu konfiguraciju" msgid "Use ConPTY" msgstr "Koristi ConPTY" msgid "Use {altKeyName} as the Meta key" msgstr "Koristi {altKeyName} kao meta-tipku" msgid "User default" msgstr "Korisnički standard" msgid "Username" msgstr "Korisničko ime" msgid "Using preset password" msgstr "Korištenje predodređene lozinke" msgid "Vault" msgstr "Trezor" msgid "Vault is an always-encrypted container for secrets such as SSH passwords and private key passphrases." msgstr "Trezor je uvijek šifrirani spremnik za tajne kao što su SSH lozinke i tekstualne lozinke privatnog ključa." msgid "Vault is empty" msgstr "Trezor je prazan" msgid "Vault is locked" msgstr "Trezor je zaključan" msgid "Vault is not configured" msgstr "Trezor nije konfiguriran" msgid "Vault master passphrase needs to be set to allow storing secrets" msgstr "Za spremanje tajni, tekstualna master lozinka trezora mora biti postavljena" msgid "Verify host keys when connecting" msgstr "Provjeri ključeve host računala prilikom povezivanja" msgid "Version" msgstr "Verzija" msgid "Version: {version}" msgstr "Verzija: {version}" msgid "Vibrancy" msgstr "Svjetlost" msgid "Visual" msgstr "Prikaz" msgid "WSL terminal bell can only be muted via Volume Mixer" msgstr "Zvono WSL terminala može se isključiti samo putem miksera glasnoće" msgid "WSL terminal only supports TrueColor with ConPTY" msgstr "WSL terminal podržava samo TrueColor s ConPTY" msgid "Warn on multi-line paste" msgstr "Upozori prilikom umetanja više redaka" msgid "Warn when closing active connections" msgstr "Upozori pri zatvaranju aktivnih veza" msgid "Warning: remote host's key has suddenly changed!" msgstr "Upozorenje: ključ udaljenog host računala iznenada se promijenio!" msgid "We're only tracking your Tabby and OS versions." msgstr "Pratimo samo tvoje verzije Tabbyja i OS-a." msgid "Welcome" msgstr "Dobrodošlica" msgid "What's new" msgstr "Novosti" msgid "When WinSCP is detected, you can launch an SCP session from the context menu." msgstr "Kad se otkrije WinSCP, SCP sesiju možeš prekinuti iz kontekstualnog izbornika." msgid "When enabled, links are only clickable while holding this key" msgstr "Kad je aktivirano, veze se mogu pritisnuti samo dok držiš ovu tipku" msgid "Whether a custom window or an OS native window should be used" msgstr "Da li koristiti prilagođeni prozor ili izvorni prozor OS-a" msgid "WinSCP path" msgstr "WinSCP staza" msgid "Window" msgstr "Prozor" msgid "Window dimension along the edge" msgstr "Dimenzija prozora uz rub" msgid "Window dimension away from the edge" msgstr "Dimenzija prozora od ruba" msgid "Window frame" msgstr "Okvir prozora" msgid "Windows 10 build 18309 or above is recommended for ConPTY" msgstr "Za ConPTY se preporučuje Windows 10 gradnja 18309 ili novija" msgid "Word separators" msgstr "Znakovi razdvajanja riječi" msgid "Working directory" msgstr "Radna mapa" msgid "Working directory detection" msgstr "Otkrivanje radne mape" msgid "X11 forwarding" msgstr "Proslijeđivanje X11" msgid "Yellow" msgstr "Žuta" msgid "You can change it later, but it's unrecoverable if forgotten." msgstr "Može se kasnije promijeniti, ali ne ne može obnoviti ako se zaboravi." msgid "You could be under a man-in-the-middle attack right now, or the host key could have just been changed." msgstr "Možda se veza trenutačno nalazi pod napadom (man-in-the-middle attack) ili je ključ host računala jednostavno promijenjen." msgid "Zoom in" msgstr "Uvećaj prikaz" msgid "Zoom out" msgstr "Umanji prikaz" msgid "click" msgstr "pritisni" msgid "{name} copy" msgstr "kopija {name}"