mirror of
https://github.com/Eugeny/tabby.git
synced 2024-11-22 20:55:03 +03:00
1463 lines
30 KiB
Plaintext
1463 lines
30 KiB
Plaintext
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"mime-version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
"X-Crowdin-Project: tabby\n"
|
|
"X-Crowdin-Project-ID: 493349\n"
|
|
"X-Crowdin-Language: de\n"
|
|
"X-Crowdin-File: /locale/app.pot\n"
|
|
"X-Crowdin-File-ID: 75\n"
|
|
"Project-Id-Version: tabby\n"
|
|
"Language-Team: German\n"
|
|
"Language: de_DE\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2022-01-28 22:42\n"
|
|
|
|
msgid "A second font family used to display characters missing in the main font"
|
|
msgstr "Eine zweite Schriftart, die zur Darstellung von Zeichen verwendet wird, wenn in der Hauptschriftart Zeichen fehlen"
|
|
|
|
msgid "Abort all"
|
|
msgstr "Alles abbrechen"
|
|
|
|
msgid "Acrylic background"
|
|
msgstr "Acryl-Hintergrund"
|
|
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Hinzufügen"
|
|
|
|
msgid "Add a port forward"
|
|
msgstr "Port-Weiterleitung hinzufügen"
|
|
|
|
msgid "Add a private key"
|
|
msgstr "Privaten Schlüssel importieren"
|
|
|
|
msgid "Add..."
|
|
msgstr "Hinzufügen..."
|
|
|
|
msgid "Additional space between lines"
|
|
msgstr "Zusätzlicher Abstand zwischen den Zeilen"
|
|
|
|
msgid "Advanced"
|
|
msgstr "Erweitert"
|
|
|
|
msgid "Agent"
|
|
msgstr "Agent"
|
|
|
|
msgid "Agent forwarding"
|
|
msgstr "Agent-Weiterleitung"
|
|
|
|
msgid "Agent pipe path"
|
|
msgstr "Agent Pipe-Pfad"
|
|
|
|
msgid "Agent type"
|
|
msgstr "Agenttyp"
|
|
|
|
msgid "Allows opening .bat files in tabs, but breaks some shells"
|
|
msgstr "Ermöglicht das Öffnen von .bat Dateien in Tabs, es kann Shells zum abstürzen führen"
|
|
|
|
msgid "Allows quickly opening a terminal in the selected folder"
|
|
msgstr "Ermöglicht das schnelle Öffnen eines Terminals im ausgewählten Ordner"
|
|
|
|
msgid "Appearance"
|
|
msgstr "Darstellung"
|
|
|
|
msgid "Application"
|
|
msgstr "Anwendung"
|
|
|
|
msgid "Application settings"
|
|
msgstr "Programmeinstellungen"
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to close Tabby? You can disable this prompt in Settings -> Window."
|
|
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie Tabby schließen möchten? Sie können diese Abfrage unter Einstellungen -> Fenster deaktivieren."
|
|
|
|
msgid "Are you sure?"
|
|
msgstr "Sind Sie sicher?"
|
|
|
|
msgid "Arguments"
|
|
msgstr "Argumente"
|
|
|
|
msgid "Ask a question"
|
|
msgstr "Eine Frage stellen"
|
|
|
|
msgid "Ask before closing the browser tab"
|
|
msgstr "Vor dem Schließen des Browser-Tabs fragen"
|
|
|
|
msgid "Audible"
|
|
msgstr "Hörbar"
|
|
|
|
msgid "Authentication method"
|
|
msgstr "Authentifizierungsmethode"
|
|
|
|
msgid "Author"
|
|
msgstr "Autor"
|
|
|
|
msgid "Auto"
|
|
msgstr "Automatisch"
|
|
|
|
msgid "Auto-open a terminal on app start"
|
|
msgstr "Ein Terminal beim Anwendungs-Start automatisch öffnen"
|
|
|
|
msgid "Automatic"
|
|
msgstr "Automatisch"
|
|
|
|
msgid "Automatic Updates"
|
|
msgstr "Automatische Updates"
|
|
|
|
msgid "Automatically upload changes and check for updates every minute"
|
|
msgstr "Änderungen automatisch hochladen und jede Minute nach Updates suchen"
|
|
|
|
msgid "Available"
|
|
msgstr "Verfügbar"
|
|
|
|
msgid "Background type"
|
|
msgstr "Hintergrundtyp"
|
|
|
|
msgid "Baud rate"
|
|
msgstr "Baudrate"
|
|
|
|
msgid "Beginning of the line"
|
|
msgstr "Beginn der Zeile"
|
|
|
|
msgid "Blink cursor"
|
|
msgstr "Blinkender Cursor"
|
|
|
|
msgid "Blue"
|
|
msgstr "Blau"
|
|
|
|
msgid "Blur"
|
|
msgstr "Unschärfeeffekt"
|
|
|
|
msgid "Bottom"
|
|
msgstr "Unten"
|
|
|
|
msgid "Bracketed paste (requires shell support)"
|
|
msgstr "Sicheres einfügen (erfordert Shellunterstützung)"
|
|
|
|
msgid "Built-in"
|
|
msgstr "Integriert"
|
|
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Abbrechen"
|
|
|
|
msgid "Change baud rate"
|
|
msgstr "Baudrate ändern"
|
|
|
|
msgid "Change the master passphrase"
|
|
msgstr "Hauptpasswort ändern"
|
|
|
|
msgid "Check for updates"
|
|
msgstr "Auf Aktualisierungen prüfen"
|
|
|
|
msgid "Chinese (simplified)"
|
|
msgstr "Chinesisch (vereinfacht)"
|
|
|
|
msgid "Chinese (traditional)"
|
|
msgstr "Chinesisch (traditionell)"
|
|
|
|
msgid "Ciphers"
|
|
msgstr "Verschlüsselungsverfahren"
|
|
|
|
msgid "Clear recent profiles"
|
|
msgstr "Zuletzt benutzte Profile leeren"
|
|
|
|
msgid "Clear terminal"
|
|
msgstr "Terminal leeren"
|
|
|
|
msgid "Clipboard"
|
|
msgstr "Zwischenablage"
|
|
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Schließen"
|
|
|
|
msgid "Close and never show again"
|
|
msgstr "Schließen und nicht mehr anzeigen"
|
|
|
|
msgid "Close focused pane"
|
|
msgstr "Fokussierten Bereich schließen"
|
|
|
|
msgid "Close other tabs"
|
|
msgstr "Alle anderen Tabs schließen"
|
|
|
|
msgid "Close tab"
|
|
msgstr "Tab schließen"
|
|
|
|
msgid "Close tabs to the left"
|
|
msgstr "Alle linken Tabs schließen"
|
|
|
|
msgid "Close tabs to the right"
|
|
msgstr "Alle rechten Tabs schließen"
|
|
|
|
msgid "Color"
|
|
msgstr "Farbe"
|
|
|
|
msgid "Color scheme"
|
|
msgstr "Farbschema"
|
|
|
|
msgid "Command line"
|
|
msgstr "Kommandozeile"
|
|
|
|
msgid "Command's stdin/stdout is used instead of a network connection"
|
|
msgstr "Die stdin/stdout des Kommandos wird anstelle einer Netzwerkverbindung verwendet"
|
|
|
|
msgid "Compact"
|
|
msgstr "Kompakt"
|
|
|
|
msgid "Config downloaded"
|
|
msgstr "Konfigurationsdatei heruntergeladen"
|
|
|
|
msgid "Config file"
|
|
msgstr "Konfigurationsdatei"
|
|
|
|
msgid "Config sync"
|
|
msgstr "Konfiguration synchronisieren"
|
|
|
|
msgid "Config uploaded"
|
|
msgstr "Konfiguration hochgeladen"
|
|
|
|
msgid "Configs"
|
|
msgstr "Konfigurationen"
|
|
|
|
msgid "Connect through a proxy server"
|
|
msgstr "Über einen Proxy-Server verbinden"
|
|
|
|
msgid "Connect to \"%s\"..."
|
|
msgstr "Mit \"%s\" verbinden..."
|
|
|
|
msgid "Connect to a different host first and use it as a proxy"
|
|
msgstr "Zuerst mit einem anderen Host verbinden, um diesen als Proxy zu nutzen"
|
|
|
|
msgid "Connecting"
|
|
msgstr "Verbinde"
|
|
|
|
msgid "Connection"
|
|
msgstr "Verbindung"
|
|
|
|
msgid "Connection failed: {error}"
|
|
msgstr "Verbindung fehlgeschlagen: {error}"
|
|
|
|
msgid "Connection name will be used instead"
|
|
msgstr "Stattdessen wird der Verbindungsname verwendet"
|
|
|
|
msgid "Context menu"
|
|
msgstr "Kontextmenü"
|
|
|
|
msgid "Copied"
|
|
msgstr "Kopiert"
|
|
|
|
msgid "Copy"
|
|
msgstr "Kopieren"
|
|
|
|
msgid "Copy current path"
|
|
msgstr "Aktuellen Pfad kopieren"
|
|
|
|
msgid "Copy on select"
|
|
msgstr "Bei Auswahl kopieren"
|
|
|
|
msgid "Copy to clipboard"
|
|
msgstr "In die Zwischenablage kopieren"
|
|
|
|
msgid "Could not decrypt config"
|
|
msgstr "Konfiguration konnte nicht entschlüsselt werden"
|
|
|
|
msgid "Croatian"
|
|
msgstr "Kroatisch"
|
|
|
|
msgid "Current"
|
|
msgstr "Aktuell"
|
|
|
|
msgid "Current color scheme"
|
|
msgstr "Aktuelles Farbschema"
|
|
|
|
msgid "Current process: {name}"
|
|
msgstr "Aktueller Prozess: {name}"
|
|
|
|
msgid "Cursor shape"
|
|
msgstr "Cursorform"
|
|
|
|
msgid "Custom CSS"
|
|
msgstr "Benutzerdefiniertes CSS"
|
|
|
|
msgid "Data bits"
|
|
msgstr "Datenbits"
|
|
|
|
msgid "Debugging"
|
|
msgstr "Fehlersuche"
|
|
|
|
msgid "Default profile for new tabs"
|
|
msgstr "Standardprofil für neue Tabs"
|
|
|
|
msgid "Default profile settings"
|
|
msgstr "Standard-Profileinstellungen"
|
|
|
|
msgid "Defaults"
|
|
msgstr "Standardwerte"
|
|
|
|
msgid "Defaults for {type}"
|
|
msgstr "Standardwerte für {type}"
|
|
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Löschen"
|
|
|
|
msgid "Delete \"{name}\"?"
|
|
msgstr "\"{name}\" löschen?"
|
|
|
|
msgid "Delete next word"
|
|
msgstr "Nächstes Wort löschen"
|
|
|
|
msgid "Delete previous word"
|
|
msgstr "Vorheriges Wort löschen"
|
|
|
|
msgid "Delete the group's profiles?"
|
|
msgstr "Profile der Gruppe löschen?"
|
|
|
|
msgid "Delete this script?"
|
|
msgstr "Dieses Skript löschen?"
|
|
|
|
msgid "Delete vault contents?"
|
|
msgstr "Tresor Inhalt löschen?"
|
|
|
|
msgid "Delete {fullPath}?"
|
|
msgstr "{fullPath} löschen?"
|
|
|
|
msgid "Deleting"
|
|
msgstr "Lösche"
|
|
|
|
msgid "Device"
|
|
msgstr "Gerät"
|
|
|
|
msgid "Direct"
|
|
msgstr "Direkt"
|
|
|
|
msgid "Disable"
|
|
msgstr "Deaktivieren"
|
|
|
|
msgid "Disable GPU acceleration"
|
|
msgstr "Grafikkarten-Beschleunigung deaktivieren"
|
|
|
|
msgid "Disable dynamic tab title"
|
|
msgstr "Dynamischen Tab-Titel deaktivieren"
|
|
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr "Deaktiviert"
|
|
|
|
msgid "Display on"
|
|
msgstr "Anzeigen auf"
|
|
|
|
msgid "Do not abort"
|
|
msgstr "Nicht abbrechen"
|
|
|
|
msgid "Do not remember"
|
|
msgstr "Nicht merken"
|
|
|
|
msgid "Dock always on top"
|
|
msgstr "Immer oben andocken"
|
|
|
|
msgid "Dock the terminal"
|
|
msgstr "Terminal andocken"
|
|
|
|
msgid "Docked terminal size"
|
|
msgstr "Größe des angedockten Terminals"
|
|
|
|
msgid "Docked terminal space"
|
|
msgstr "Breite des angedockten Terminals"
|
|
|
|
msgid "Docking"
|
|
msgstr "Andocken"
|
|
|
|
msgid "Double-click selection will stop at these characters"
|
|
msgstr "Doppelklick-Auswahl wird bei diesen Zeichen beendet"
|
|
|
|
msgid "Down"
|
|
msgstr "Unten"
|
|
|
|
msgid "Download"
|
|
msgstr "Download"
|
|
|
|
msgid "Duplicate"
|
|
msgstr "Duplizieren"
|
|
|
|
msgid "Duplicate as administrator"
|
|
msgstr "Als Administrator duplizieren"
|
|
|
|
msgid "Duplicate tab"
|
|
msgstr "Tab duplizieren"
|
|
|
|
msgid "Dynamic"
|
|
msgstr "Dynamisch"
|
|
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Bearbeiten"
|
|
|
|
msgid "Enable"
|
|
msgstr "Aktivieren"
|
|
|
|
msgid "Enable analytics"
|
|
msgstr "Anonyme Nutzungsdaten senden"
|
|
|
|
msgid "Enable automatic installation of updates when they become available."
|
|
msgstr "Automatische Installation von Updates aktivieren, wenn diese verfügbar sind."
|
|
|
|
msgid "Enable font ligatures"
|
|
msgstr "Schrift-Ligaturen aktivieren"
|
|
|
|
msgid "Enable global hotkey (Ctrl-Space)"
|
|
msgstr "Globale Tastenkombination aktivieren (Ctrl-Leerzeichen)"
|
|
|
|
msgid "Enables the experimental Windows ConPTY API"
|
|
msgstr "Aktiviert die experimentelle Windows ConPTY API"
|
|
|
|
msgid "Encrypt config file"
|
|
msgstr "Konfigurationsdatei verschlüsseln"
|
|
|
|
msgid "End of the line"
|
|
msgstr "Ende der Zeile"
|
|
|
|
msgid "English"
|
|
msgstr "Englisch"
|
|
|
|
msgid "Environment"
|
|
msgstr "Umgebung"
|
|
|
|
msgid "Erase config"
|
|
msgstr "Konfiguration löschen"
|
|
|
|
msgid "Erase the Vault"
|
|
msgstr "Tresor leeren"
|
|
|
|
msgid "Error in {plugin}:"
|
|
msgstr "Fehler in {plugin}:"
|
|
|
|
msgid "Exact match"
|
|
msgstr "Genaue Übereinstimmung"
|
|
|
|
msgid "Example:"
|
|
msgstr "Beispiel:"
|
|
|
|
msgid "Export"
|
|
msgstr "Exportieren"
|
|
|
|
msgid "Fallback font"
|
|
msgstr "Alternative Schriftart"
|
|
|
|
msgid "File transfers"
|
|
msgstr "Dateiübertragung"
|
|
|
|
msgid "File: {description}"
|
|
msgstr "Datei: {description}"
|
|
|
|
msgid "Fixed"
|
|
msgstr "Fest"
|
|
|
|
msgid "Focus all panes"
|
|
msgstr "Alle Bereiche fokussieren"
|
|
|
|
msgid "Focus all panes at once (broadcast)"
|
|
msgstr "Alle Bereiche gleichzeitig fokussieren (Broadcast)"
|
|
|
|
msgid "Focus next pane"
|
|
msgstr "Nächsten Bereich fokussieren"
|
|
|
|
msgid "Focus previous pane"
|
|
msgstr "Vorherigen Bereich fokussieren"
|
|
|
|
msgid "Focus the pane above"
|
|
msgstr "Fokussiere den darüberliegenden Bereich"
|
|
|
|
msgid "Focus the pane below"
|
|
msgstr "Fokussiere den darunterliegenden Bereich"
|
|
|
|
msgid "Focus the pane on the left"
|
|
msgstr "Fokussiere den Bereich links"
|
|
|
|
msgid "Focus the pane on the right"
|
|
msgstr "Fokussiere den Bereich rechts"
|
|
|
|
msgid "Font"
|
|
msgstr "Schriftart"
|
|
|
|
msgid "Force CR"
|
|
msgstr "CR erzwingen"
|
|
|
|
msgid "Force CRLF"
|
|
msgstr "CRLF erzwingen"
|
|
|
|
msgid "Force LF"
|
|
msgstr "LF erzwingen"
|
|
|
|
msgid "Forces a specific SSH agent connection type."
|
|
msgstr "Erzwingt einen bestimmten SSH-Agenten-Verbindungstyp."
|
|
|
|
msgid "Forget"
|
|
msgstr "Löschen"
|
|
|
|
msgid "Forward port"
|
|
msgstr "Port weiterleiten"
|
|
|
|
msgid "Forwarded ports"
|
|
msgstr "Weitergeleitete Ports"
|
|
|
|
msgid "French"
|
|
msgstr "Französisch"
|
|
|
|
msgid "From color scheme"
|
|
msgstr "Aus dem Farbschema"
|
|
|
|
msgid "From theme"
|
|
msgstr "Aus dem Theme"
|
|
|
|
msgid "Frontend"
|
|
msgstr "Frontend"
|
|
|
|
msgid "Full"
|
|
msgstr "Alle"
|
|
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Allgemein"
|
|
|
|
msgid "Generate a pre-filled GitHub issue"
|
|
msgstr "Ein vorausgefülltes GitHub Ticket erzeugen"
|
|
|
|
msgid "German"
|
|
msgstr "Deutsch"
|
|
|
|
msgid "Get"
|
|
msgstr "Herunterladen"
|
|
|
|
msgid "Get it from the Tabby Web settings window"
|
|
msgstr "Holen Sie es aus dem Tabby Web-Einstellungen Fenster"
|
|
|
|
msgid "Gives the window a blurred transparent background"
|
|
msgstr "Gibt dem Fenster einen verschwommenen transparenten Hintergrund"
|
|
|
|
msgid "Go up"
|
|
msgstr "Nach oben"
|
|
|
|
msgid "Green"
|
|
msgstr "Grün"
|
|
|
|
msgid "Group"
|
|
msgstr "Gruppe"
|
|
|
|
msgid "Help track the number of Tabby installs across the world!"
|
|
msgstr "Hilf dabei, die Anzahl der Tabby-Installationen auf der ganzen Welt zu verfolgen!"
|
|
|
|
msgid "Hexadecimal"
|
|
msgstr "Hexadezimal"
|
|
|
|
msgid "Hide tab close button"
|
|
msgstr "Tab Schließen verbergen"
|
|
|
|
msgid "Hide tab index"
|
|
msgstr "Tab-Nummer ausblenden"
|
|
|
|
msgid "Hide window on focus loss"
|
|
msgstr "Fenster beim Fokusverlust ausblenden"
|
|
|
|
msgid "Hides the docked terminal when you click away."
|
|
msgstr "Versteckt das angedockte Terminal, wenn Sie woanders klicken."
|
|
|
|
msgid "Homepage"
|
|
msgstr "Homepage"
|
|
|
|
msgid "Host"
|
|
msgstr "Host"
|
|
|
|
msgid "Host key"
|
|
msgstr "Hostschlüssel"
|
|
|
|
msgid "Hotkeys"
|
|
msgstr "Tastenkombinationen"
|
|
|
|
msgid "Icon"
|
|
msgstr "Symbol"
|
|
|
|
msgid "If disabled, only custom profiles will show up in the profile selector"
|
|
msgstr "Wenn deaktiviert, werden nur benutzerdefinierte Profile in der Profilauswahl angezeigt"
|
|
|
|
msgid "Immediately echoes your input locally"
|
|
msgstr "Gibt die Eingabe sofort lokal wieder"
|
|
|
|
msgid "Input is sent as you type"
|
|
msgstr "Eingabe wird beim Tippen gesendet"
|
|
|
|
msgid "Input mode"
|
|
msgstr "Eingabemodus"
|
|
|
|
msgid "Input newlines"
|
|
msgstr "Eingehende Zeilenumbrüche"
|
|
|
|
msgid "Installed"
|
|
msgstr "Installiert"
|
|
|
|
msgid "Installing the update will close all tabs and restart Tabby."
|
|
msgstr "Das Installieren des Updates schließt alle Tabs und startet Tabby neu."
|
|
|
|
msgid "Intelligent Ctrl-C (copy/abort)"
|
|
msgstr "Intelligente Strg-C (Kopieren/Abbrechen)"
|
|
|
|
msgid "Interactive"
|
|
msgstr "Interaktiv"
|
|
|
|
msgid "Invalid syntax"
|
|
msgstr "Ungültige Syntax"
|
|
|
|
msgid "Jump host"
|
|
msgstr "Jump-Host"
|
|
|
|
msgid "Jump to next word"
|
|
msgstr "Zum nächsten Wort springen"
|
|
|
|
msgid "Jump to previous word"
|
|
msgstr "Zum vorherigen Wort springen"
|
|
|
|
msgid "Keep"
|
|
msgstr "Behalten"
|
|
|
|
msgid "Keep Alive Interval (Milliseconds)"
|
|
msgstr "Aktivitäts Intervall (Millisekunden)"
|
|
|
|
msgid "Keep docked terminal always on top"
|
|
msgstr "Angedocktes Terminal immer oben halten"
|
|
|
|
msgid "Key"
|
|
msgstr "Schlüssel"
|
|
|
|
msgid "Key exchange"
|
|
msgstr "Schlüsselaustausch"
|
|
|
|
msgid "Keyboard-interactive auth"
|
|
msgstr "Tastatur-interaktive Authentifizierung"
|
|
|
|
msgid "Language"
|
|
msgstr "Sprache"
|
|
|
|
msgid "Launch WinSCP"
|
|
msgstr "Starte WinSCP"
|
|
|
|
msgid "Launch WinSCP for current SSH session"
|
|
msgstr "Starte WinSCP für die aktuelle SSH-Sitzung"
|
|
|
|
msgid "Learn how to allow Tabby to detect remote shell's working directory."
|
|
msgstr "Erfahren Sie, wie Sie Tabby das Arbeitsverzeichnis von Remote Sitzung erkennen lassen können."
|
|
|
|
msgid "Left"
|
|
msgstr "Links"
|
|
|
|
msgid "Lets the shell handle Meta key instead of OS"
|
|
msgstr "Ermöglicht der Shell das reagieren auf die Meta-Taste statt des Betriebssystems"
|
|
|
|
msgid "Line by line"
|
|
msgstr "Zeile für Zeile"
|
|
|
|
msgid "Line editor, input is sent after you press Enter"
|
|
msgstr "Zeileneditor, Eingabe wird nach Drücken der Eingabetaste gesendet"
|
|
|
|
msgid "Line padding"
|
|
msgstr "Zeilen Zwischenabstand"
|
|
|
|
msgid "Loading"
|
|
msgstr "Wird geladen"
|
|
|
|
msgid "Loading configs..."
|
|
msgstr "Lade Konfigurationen..."
|
|
|
|
msgid "Local"
|
|
msgstr "Lokal"
|
|
|
|
msgid "Local echo"
|
|
msgstr "Lokales Echo"
|
|
|
|
msgid "Local terminal"
|
|
msgstr "Lokales Terminal"
|
|
|
|
msgid "Login scripts"
|
|
msgstr "Login-Skripte"
|
|
|
|
msgid "Long-click for context menu"
|
|
msgstr "Langer-Klick für Kontextmenü"
|
|
|
|
msgid "Manage profiles"
|
|
msgstr "Profile verwalten"
|
|
|
|
msgid "Max Keep Alive Count"
|
|
msgstr "Maximale Anzahl der Aktivitätsintervallen"
|
|
|
|
msgid "Maximize the active pane"
|
|
msgstr "Aktiven Bereich maximieren"
|
|
|
|
msgid "Modified on {date}"
|
|
msgstr "Geändert am {date}"
|
|
|
|
msgid "Move tab to the left"
|
|
msgstr "Tab nach links verschieben"
|
|
|
|
msgid "Move tab to the right"
|
|
msgstr "Tab nach rechts verschieben"
|
|
|
|
msgid "Move to \"Ungrouped\""
|
|
msgstr "Nach \"Ungruppiert\" verschieben"
|
|
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Name"
|
|
|
|
msgid "Name for the new config"
|
|
msgstr "Name für die neue Konfiguration"
|
|
|
|
msgid "Native"
|
|
msgstr "Nativ"
|
|
|
|
msgid "New admin tab"
|
|
msgstr "Neues Admin Tab"
|
|
|
|
msgid "New config on {platform}"
|
|
msgstr "Neue Konfiguration auf {platform}"
|
|
|
|
msgid "New item"
|
|
msgstr "Neuer Eintrag"
|
|
|
|
msgid "New name"
|
|
msgstr "Neuer Name"
|
|
|
|
msgid "New profile"
|
|
msgstr "Neues Profil"
|
|
|
|
msgid "New profile name"
|
|
msgstr "Neuer Profilname"
|
|
|
|
msgid "New tab"
|
|
msgstr "Neuer Tab"
|
|
|
|
msgid "New tab: {profile}"
|
|
msgstr "Neues Tab: {profile}"
|
|
|
|
msgid "New terminal"
|
|
msgstr "Neues Terminal"
|
|
|
|
msgid "New window"
|
|
msgstr "Neues Fenster"
|
|
|
|
msgid "New with profile"
|
|
msgstr "Neu mit Profil"
|
|
|
|
msgid "Next tab"
|
|
msgstr "Nächster Tab"
|
|
|
|
msgid "No color"
|
|
msgstr "Keine Farbe"
|
|
|
|
msgid "No modifier"
|
|
msgstr "Kein Modifikator"
|
|
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Keine"
|
|
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "Normal"
|
|
|
|
msgid "Not found"
|
|
msgstr "Nicht gefunden"
|
|
|
|
msgid "Notify on activity"
|
|
msgstr "Bei Aktivität benachrichtigen"
|
|
|
|
msgid "Notify when done"
|
|
msgstr "Benachrichtigen, wenn erledigt"
|
|
|
|
msgid "Number of lines kept in the buffer"
|
|
msgstr "Anzahl der Zeilen im Puffer"
|
|
|
|
msgid "OS default"
|
|
msgstr "Betriebssystem-Standard"
|
|
|
|
msgid "OS default ({name})"
|
|
msgstr "Betriebssystem-Standard ({name})"
|
|
|
|
msgid "Off"
|
|
msgstr "Aus"
|
|
|
|
msgid "Official"
|
|
msgstr "Offiziell"
|
|
|
|
msgid "On GitHub Discussions"
|
|
msgstr "Auf GitHub Discussions"
|
|
|
|
msgid "Opacity"
|
|
msgstr "Transparenz"
|
|
|
|
msgid "Open"
|
|
msgstr "Öffnen"
|
|
|
|
msgid "Open DevTools"
|
|
msgstr "Entwicklerwerkzeuge öffnen"
|
|
|
|
msgid "Open SFTP panel"
|
|
msgstr "SFTP-Panel öffnen"
|
|
|
|
msgid "Open Settings"
|
|
msgstr "Einstellungen öffnen"
|
|
|
|
msgid "Optional"
|
|
msgstr "Optional"
|
|
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "Optionen"
|
|
|
|
msgid "Orange"
|
|
msgstr "Orange"
|
|
|
|
msgid "Output is shown as a hexdump"
|
|
msgstr "Ausgabe wird als Hexdump angezeigt"
|
|
|
|
msgid "Output is shown as it is received"
|
|
msgstr "Ausgabe wird angezeigt, wie sie empfangen wird"
|
|
|
|
msgid "Output mode"
|
|
msgstr "Ausgabemodus"
|
|
|
|
msgid "Output newlines"
|
|
msgstr "Ausgehende Zeilenumbrüche"
|
|
|
|
msgid "Override X11 display"
|
|
msgstr "X11-Display überschreiben"
|
|
|
|
msgid "Overwrite local and sync"
|
|
msgstr "Lokal überschreiben und synchronisieren"
|
|
|
|
msgid "Overwrite remote and sync"
|
|
msgstr "Remote überschreiben und synchronisieren"
|
|
|
|
msgid "Overwrite the config on the remote side and start syncing?"
|
|
msgstr "Die Remote Konfiguration überschreiben und mit der Synchronisierung beginnen?"
|
|
|
|
msgid "Overwrite the local config and start syncing?"
|
|
msgstr "Die lokale Konfiguration überschreiben und mit der Synchronisierung beginnen?"
|
|
|
|
msgid "Parity"
|
|
msgstr "Parität"
|
|
|
|
msgid "Partial config sync is not possible when the config is encrypted via Vault."
|
|
msgstr "Teilweise Konfigurations-Synchronisation ist nicht möglich, wenn die Konfiguration verschlüsselt ist."
|
|
|
|
msgid "Passphrase for a private key with hash {hash}..."
|
|
msgstr "Passwort für einen privaten Schlüssel mit Hash {hash}..."
|
|
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "Passwort"
|
|
|
|
msgid "Paste"
|
|
msgstr "Einfügen"
|
|
|
|
msgid "Paste from clipboard"
|
|
msgstr "Aus Zwischenablage einfügen"
|
|
|
|
msgid "Paste multiple lines?"
|
|
msgstr "Mehrere Zeilen einfügen?"
|
|
|
|
msgid "Paste on middle-click"
|
|
msgstr "Beim Mittel-Klick einfügen"
|
|
|
|
msgid "Path or address of the local X11 socket"
|
|
msgstr "Pfad oder Adresse des lokalen X11-Sockets"
|
|
|
|
msgid "Pin"
|
|
msgstr "Anheften"
|
|
|
|
msgid "Plugins"
|
|
msgstr "Erweiterungen"
|
|
|
|
msgid "Plugins folder"
|
|
msgstr "Ordner der Erweiterungen öffnen"
|
|
|
|
msgid "Polish"
|
|
msgstr "Polnisch"
|
|
|
|
msgid "Port"
|
|
msgstr "Port"
|
|
|
|
msgid "Ports"
|
|
msgstr "Ports"
|
|
|
|
msgid "Press the key now"
|
|
msgstr "Drücken Sie jetzt die Taste"
|
|
|
|
msgid "Prevents accidental closing"
|
|
msgstr "Verhindert versehentliches Schließen"
|
|
|
|
msgid "Prevents accidental execution of pasted commands"
|
|
msgstr "Verhindert versehentliche Ausführung von eingefügten Befehlen"
|
|
|
|
msgid "Previous tab"
|
|
msgstr "Vorheriger Tab"
|
|
|
|
msgid "Private keys"
|
|
msgstr "Privater Schlüssel"
|
|
|
|
msgid "Process completed"
|
|
msgstr "Prozess abgeschlossen"
|
|
|
|
msgid "Profile name"
|
|
msgstr "Profilname"
|
|
|
|
msgid "Profiles"
|
|
msgstr "Profile"
|
|
|
|
msgid "Profiles & connections"
|
|
msgstr "Profile & Verbindungen"
|
|
|
|
msgid "Program"
|
|
msgstr "Programm"
|
|
|
|
msgid "Proxy command"
|
|
msgstr "Proxy-Befehl"
|
|
|
|
msgid "Purple"
|
|
msgstr "Lila"
|
|
|
|
msgid "Puts all of Tabby's configuration into the vault"
|
|
msgstr "Die gesamte Tabby-Konfiguration in den Tresor speichern"
|
|
|
|
msgid "Quick connect"
|
|
msgstr "Schnellverbindung"
|
|
|
|
msgid "Quit"
|
|
msgstr "Beenden"
|
|
|
|
msgid "Raw socket connection"
|
|
msgstr "Raw Socket-Verbindung"
|
|
|
|
msgid "Ready Timeout (Milliseconds)"
|
|
msgstr "Timeout (Millisekunden)"
|
|
|
|
msgid "Recent"
|
|
msgstr "Neueste"
|
|
|
|
msgid "Reconnect"
|
|
msgstr "Neu verbinden"
|
|
|
|
msgid "Red"
|
|
msgstr "Rot"
|
|
|
|
msgid "Regex"
|
|
msgstr "Regex"
|
|
|
|
msgid "Release notes"
|
|
msgstr "Versionshinweise"
|
|
|
|
msgid "Remember for {time}"
|
|
msgstr "{time} lang merken"
|
|
|
|
msgid "Remote"
|
|
msgstr "Remote"
|
|
|
|
msgid "Rename"
|
|
msgstr "Umbenennen"
|
|
|
|
msgid "Rename Tab"
|
|
msgstr "Tab umbenennen"
|
|
|
|
msgid "Rendering"
|
|
msgstr "Darstellung"
|
|
|
|
msgid "Reopen last tab"
|
|
msgstr "Letzten Tab neu öffnen"
|
|
|
|
msgid "Replace"
|
|
msgstr "Ersetzen"
|
|
|
|
msgid "Report a problem"
|
|
msgstr "Ein Problem melden"
|
|
|
|
msgid "Require a key to click links"
|
|
msgstr "Eine Taste zum öffnen von Links benötigen"
|
|
|
|
msgid "Reset zoom"
|
|
msgstr "Vergrößerung zurücksetzen"
|
|
|
|
msgid "Restart current SSH session"
|
|
msgstr "Aktuelle SSH-Sitzung neu starten"
|
|
|
|
msgid "Restart current Telnet session"
|
|
msgstr "Aktuelle Telnet-Sitzung neu starten"
|
|
|
|
msgid "Restart current serial session"
|
|
msgstr "Aktuelle serielle Sitzung neu starten"
|
|
|
|
msgid "Restart the app to apply changes"
|
|
msgstr "Anwendung neu starten, um Änderungen zu übernehmen"
|
|
|
|
msgid "Restore terminal tabs on app start"
|
|
msgstr "Terminal-Tabs beim Anwendungs-Start wiederherstellen"
|
|
|
|
msgid "Reuse session for multiple tabs"
|
|
msgstr "Sitzung für mehrere Tabs wiederverwenden"
|
|
|
|
msgid "Right"
|
|
msgstr "Rechts"
|
|
|
|
msgid "Right click"
|
|
msgstr "Rechtsklick"
|
|
|
|
msgid "Run as administrator"
|
|
msgstr "Als Administrator ausführen"
|
|
|
|
msgid "Russian"
|
|
msgstr "Russisch"
|
|
|
|
msgid "SOCKS proxy"
|
|
msgstr "SOCKS-Proxy"
|
|
|
|
msgid "SOCKS proxy host"
|
|
msgstr "SOCKS-Proxy-Host"
|
|
|
|
msgid "SOCKS proxy port"
|
|
msgstr "SOCKS-Proxy-Port"
|
|
|
|
msgid "SSH connection"
|
|
msgstr "SSH-Verbindung"
|
|
|
|
msgid "SSH connection management is now done through the \"Profiles & connections\" tab"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "SSH password for {user}@{host}:{port}"
|
|
msgstr "SSH-Passwort für {user}@{host}:{port}"
|
|
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Speichern"
|
|
|
|
msgid "Save a password in the keychain"
|
|
msgstr "Passwort im Schlüsselbund sichern"
|
|
|
|
msgid "Save and apply"
|
|
msgstr "Speichern und anwenden"
|
|
|
|
msgid "Save as profile"
|
|
msgstr "Als Profil speichern"
|
|
|
|
msgid "Save layout as profile"
|
|
msgstr "Layout als Profil speichern"
|
|
|
|
msgid "Saved"
|
|
msgstr "Gespeichert"
|
|
|
|
msgid "Saved layout"
|
|
msgstr "Layout gespeichert"
|
|
|
|
msgid "Scroll on input"
|
|
msgstr "Scrollen bei Eingabe"
|
|
|
|
msgid "Scroll terminal to bottom"
|
|
msgstr "Terminal nach unten scrollen"
|
|
|
|
msgid "Scrollback"
|
|
msgstr "Scrollback"
|
|
|
|
msgid "Scrolls the terminal to the bottom on user input"
|
|
msgstr "Scrollt das Terminal bei Benutzereingabe nach unten"
|
|
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "Suche"
|
|
|
|
msgid "Secret sync token"
|
|
msgstr "Geheimes Sync-Token"
|
|
|
|
msgid "Select"
|
|
msgstr "Auswählen"
|
|
|
|
msgid "Select a base profile to use as a template"
|
|
msgstr "Wählen Sie ein Basis-Profil als Vorlage"
|
|
|
|
msgid "Select file storage"
|
|
msgstr "Verzeichnis auswählen"
|
|
|
|
msgid "Select profile"
|
|
msgstr "Profil auswählen"
|
|
|
|
msgid "Select profile or enter an address"
|
|
msgstr "Profil auswählen oder Adresse eingeben"
|
|
|
|
msgid "Send bytes by typing in hex values"
|
|
msgstr "Sende Bytes durch Eingabe von Hex-Werten"
|
|
|
|
msgid "Sends data one byte at a time"
|
|
msgstr "Sendet Daten Byte für Byte"
|
|
|
|
msgid "Serial"
|
|
msgstr "Seriell"
|
|
|
|
msgid "Serial connection"
|
|
msgstr "Serielle Verbindung"
|
|
|
|
msgid "Serial: {description}"
|
|
msgstr "Serielle Verbindung: {description}"
|
|
|
|
msgid "Set Tabby as %COMSPEC%"
|
|
msgstr "Tabby als %COMSPEC% setzen"
|
|
|
|
msgid "Set master passphrase"
|
|
msgstr "Hauptpasswort festlegen"
|
|
|
|
msgid "Set passphrase"
|
|
msgstr "Passwort festlegen"
|
|
|
|
msgid "Set password"
|
|
msgstr "Passwort festlegen"
|
|
|
|
msgid "Set to 0 to disable recent profiles"
|
|
msgstr "Auf 0 setzen, um die zuletzt benutzten Profile zu deaktivieren"
|
|
|
|
msgid "Sets the SSH agent's named pipe path."
|
|
msgstr "Legt den Pfad des SSH-Agenten-Pipes fest."
|
|
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "Einstellungen"
|
|
|
|
msgid "Shell"
|
|
msgstr "Shell"
|
|
|
|
msgid "Shell does not support current path detection"
|
|
msgstr "Shell unterstützt keine aktuelle Pfaderkennung"
|
|
|
|
msgid "Shell integration"
|
|
msgstr "Shell-Integration"
|
|
|
|
msgid "Show Mixer"
|
|
msgstr "Mixer anzeigen"
|
|
|
|
msgid "Show Serial connections"
|
|
msgstr "Serielle Verbindungen anzeigen"
|
|
|
|
msgid "Show a confirmation box when pasting multiple lines"
|
|
msgstr "Beim Einfügen mehrerer Zeilen eine Bestätigungsbox anzeigen"
|
|
|
|
msgid "Show built-in profiles in selector"
|
|
msgstr "Integrierte Profile im Selektor anzeigen"
|
|
|
|
msgid "Show config file"
|
|
msgstr "Konfigurationsdatei im Dateibrowser anzeigen"
|
|
|
|
msgid "Show defaults"
|
|
msgstr "Standardwerte anzeigen"
|
|
|
|
msgid "Show pane labels (for rearranging)"
|
|
msgstr "Bereichnamen anzeigen (für Neuanordnung)"
|
|
|
|
msgid "Show profile selector"
|
|
msgstr "Profilauswahl anzeigen"
|
|
|
|
msgid "Show recent profiles in selector"
|
|
msgstr "Zuletzt benutzte Profile im Selektor anzeigen"
|
|
|
|
msgid "Show release notes"
|
|
msgstr "Versionshinweise anzeigen"
|
|
|
|
msgid "Show vault contents"
|
|
msgstr "Tresor Inhalt anzeigen"
|
|
|
|
msgid "Show {type} profile selector"
|
|
msgstr "Zeige {type} Profilauswahl"
|
|
|
|
msgid "Skip MoTD/banner"
|
|
msgstr "MoTD/Banner überspringen"
|
|
|
|
msgid "Slow feed"
|
|
msgstr "Langsamer Feed"
|
|
|
|
msgid "Snaps the window to a side of the screen"
|
|
msgstr "Einrasten des Fensters an einer Seite des Bildschirms"
|
|
|
|
msgid "Source code"
|
|
msgstr "Quellcode"
|
|
|
|
msgid "Spanish"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Split"
|
|
msgstr "Teilen"
|
|
|
|
msgid "Split to the bottom"
|
|
msgstr "Nach unten teilen"
|
|
|
|
msgid "Split to the left"
|
|
msgstr "Nach links teilen"
|
|
|
|
msgid "Split to the right"
|
|
msgstr "Nach rechts teilen"
|
|
|
|
msgid "Split to the top"
|
|
msgstr "Nach oben teilen"
|
|
|
|
msgid "Standard"
|
|
msgstr "Standard"
|
|
|
|
msgid "Startup"
|
|
msgstr "Beim Start"
|
|
|
|
msgid "Stop bits"
|
|
msgstr "Stoppbits"
|
|
|
|
msgid "Strip"
|
|
msgstr "Entfernen"
|
|
|
|
msgid "Subscribe to updates"
|
|
msgstr "Updates abonnieren"
|
|
|
|
msgid "Substitutions allowed."
|
|
msgstr "Ersetzungen erlaubt."
|
|
|
|
msgid "Switch profile"
|
|
msgstr "Profil wechseln"
|
|
|
|
msgid "Switch profile in the active pane"
|
|
msgstr "Profil im aktiven Bereich wechseln"
|
|
|
|
msgid "Switches terminal frontend implementation (experimental)"
|
|
msgstr "Umschaltung der Frontend-Implementierung (experimentell)"
|
|
|
|
msgid "Sync"
|
|
msgstr "Synchronisierung"
|
|
|
|
msgid "Sync Vault"
|
|
msgstr "Tresor synchronisieren"
|
|
|
|
msgid "Sync automatically"
|
|
msgstr "Automatisch synchronisieren"
|
|
|
|
msgid "Sync host"
|
|
msgstr "Synchronisiere Host"
|
|
|
|
msgid "Sync hotkeys"
|
|
msgstr "Tastenkombination synchronisieren"
|
|
|
|
msgid "Sync window settings"
|
|
msgstr "Fenster Einstellungen synchronisieren"
|
|
|
|
msgid "Tab activity"
|
|
msgstr "Tab Aktivität"
|
|
|
|
msgid "Tab {number}"
|
|
msgstr "Tab {number}"
|
|
|
|
msgid "Tabby could not start with your plugins, so all third party plugins have been disabled in this session. The error was:"
|
|
msgstr "Tabby konnte nicht mit deinen Plugins starten, so dass alle Plugins von Dritten in dieser Sitzung deaktiviert wurden. Der Fehler war:"
|
|
|
|
msgid "Tabby news and updates on Twitter"
|
|
msgstr "Nachrichten und Updates von Tabby auf Twitter"
|
|
|
|
msgid "Tabs"
|
|
msgstr "Tabs"
|
|
|
|
msgid "Tabs location"
|
|
msgstr "Tab Position "
|
|
|
|
msgid "Tabs width"
|
|
msgstr "Tabs Breite"
|
|
|
|
msgid "Telnet session"
|
|
msgstr "Telnet-Sitzung"
|
|
|
|
msgid "Terminal"
|
|
msgstr "Terminal"
|
|
|
|
msgid "Terminal background"
|
|
msgstr "Terminal-Hintergrund"
|
|
|
|
msgid "Terminal bell"
|
|
msgstr "Terminal Glocke"
|
|
|
|
msgid "Thank you for downloading Tabby!"
|
|
msgstr "Vielen Dank, dass Sie Tabby heruntergeladen haben!"
|
|
|
|
msgid "Theme"
|
|
msgstr "Theme"
|
|
|
|
msgid "There are active file transfers"
|
|
msgstr "Es gibt aktive Dateiübertragungen"
|
|
|
|
msgid "There is a saved password for this connection"
|
|
msgstr "Es gibt ein gespeichertes Passwort für diese Verbindung"
|
|
|
|
msgid "These apply to all profiles of a given type"
|
|
msgstr "Diese gelten für alle Profile eines bestimmten Typs"
|
|
|
|
msgid "Thin"
|
|
msgstr "Dünn"
|
|
|
|
msgid "Tick this if you're experiencing aliasing, ghosting or other visual issues"
|
|
msgstr "Aktivieren Sie dies, wenn Sie visuelle Probleme haben"
|
|
|
|
msgid "Toggle fullscreen mode"
|
|
msgstr "Vollbildmodus umschalten"
|
|
|
|
msgid "Toggle last tab"
|
|
msgstr "Zum letzten Tab wechseln"
|
|
|
|
msgid "Toggle terminal window"
|
|
msgstr "Terminalfenster umschalten"
|
|
|
|
msgid "Toggles the Tabby window visibility"
|
|
msgstr "Schaltet die Sichtbarkeit des Tabby-Fensters um"
|
|
|
|
msgid "Top"
|
|
msgstr "Oben"
|
|
|
|
msgid "Try again"
|
|
msgstr "Erneut versuchen"
|
|
|
|
msgid "Trying saved password"
|
|
msgstr "Versuche gespeichertes Passwort"
|
|
|
|
msgid "Ungrouped"
|
|
msgstr "Nicht gruppiert"
|
|
|
|
msgid "Uninstall"
|
|
msgstr "Deinstallieren"
|
|
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Unbekannt"
|
|
|
|
msgid "Unknown secret of type {type} for {key}"
|
|
msgstr "Unbekanntes Geheimnis des Typs {type} für {key}"
|
|
|
|
msgid "Unpin"
|
|
msgstr "Lösen"
|
|
|
|
msgid "Up"
|
|
msgstr "Hoch"
|
|
|
|
msgid "Update"
|
|
msgstr "Aktualisieren"
|
|
|
|
msgid "Upgrade to {version}"
|
|
msgstr "Aktualisieren auf Version {version}"
|
|
|
|
msgid "Upload"
|
|
msgstr "Hochladen"
|
|
|
|
msgid "Upload as a new config"
|
|
msgstr "Als neue Konfiguration hochladen"
|
|
|
|
msgid "Use ConPTY"
|
|
msgstr "ConPTY verwenden"
|
|
|
|
msgid "Use {altKeyName} as the Meta key"
|
|
msgstr "{altKeyName} als Meta-Taste verwenden"
|
|
|
|
msgid "User default"
|
|
msgstr "Benutzer Standard"
|
|
|
|
msgid "Username"
|
|
msgstr "Benutzername"
|
|
|
|
msgid "Using preset password"
|
|
msgstr "Vorgegebenes Passwort wird verwendet"
|
|
|
|
msgid "Vault"
|
|
msgstr "Tresor"
|
|
|
|
msgid "Vault is an always-encrypted container for secrets such as SSH passwords and private key passphrases."
|
|
msgstr "Der Tresor ist ein immer verschlüsselter Container für SSH-Passwörter und private Schlüssel."
|
|
|
|
msgid "Vault is empty"
|
|
msgstr "Tresor ist leer"
|
|
|
|
msgid "Vault is locked"
|
|
msgstr "Tresor ist gesperrt"
|
|
|
|
msgid "Vault is not configured"
|
|
msgstr "Tresor ist nicht konfiguriert"
|
|
|
|
msgid "Vault master passphrase needs to be set to allow storing secrets"
|
|
msgstr "Tresor Hauptpasswort muss gesetzt werden, um Einträge speichern zu können"
|
|
|
|
msgid "Version"
|
|
msgstr "Version"
|
|
|
|
msgid "Version: {version}"
|
|
msgstr "Version: {version}"
|
|
|
|
msgid "Vibrancy"
|
|
msgstr "Vibrancy"
|
|
|
|
msgid "Visual"
|
|
msgstr "Optisch"
|
|
|
|
msgid "WSL terminal bell can only be muted via Volume Mixer"
|
|
msgstr "WSL-Terminal Glocke kann nur über Lautstärkeregler abgeschaltet werden"
|
|
|
|
msgid "WSL terminal only supports TrueColor with ConPTY"
|
|
msgstr "WSL-Terminal unterstützt TrueColor nur mit ConPTY"
|
|
|
|
msgid "Warn on multi-line paste"
|
|
msgstr "Beim mehrzeiligen Einfügen warnen"
|
|
|
|
msgid "Warn when closing active connections"
|
|
msgstr "Warnung beim Schließen aktiver Verbindungen"
|
|
|
|
msgid "We're only tracking your Tabby and OS versions."
|
|
msgstr "Wir analysieren nur Ihre Tabby- und Betriebssystem-Versionen."
|
|
|
|
msgid "Welcome"
|
|
msgstr "Willkommen"
|
|
|
|
msgid "What's new"
|
|
msgstr "Was gibt's Neues?"
|
|
|
|
msgid "When WinSCP is detected, you can launch an SCP session from the context menu."
|
|
msgstr "Wenn WinSCP erkannt wird, können Sie eine SCP-Sitzung aus dem Kontextmenü starten."
|
|
|
|
msgid "When enabled, links are only clickable while holding this key"
|
|
msgstr "Wenn aktiviert, sind Links nur anklickbar, während Sie diese Taste gedrückt halten"
|
|
|
|
msgid "Whether a custom window or an OS native window should be used"
|
|
msgstr "Ob ein benutzerdefiniertes Fenster- oder das Fenster Layout des Betriebssystems verwendet werden soll"
|
|
|
|
msgid "WinSCP path"
|
|
msgstr "WinSCP-Pfad"
|
|
|
|
msgid "Window"
|
|
msgstr "Fenster"
|
|
|
|
msgid "Window dimension along the edge"
|
|
msgstr "Fenstergröße entlang am Rand"
|
|
|
|
msgid "Window dimension away from the edge"
|
|
msgstr "Fenstergröße weg vom Rand"
|
|
|
|
msgid "Window frame"
|
|
msgstr "Fensterrahmen"
|
|
|
|
msgid "Windows 10 build 18309 or above is recommended for ConPTY"
|
|
msgstr "Windows 10 Build 18309 oder höher wird für ConPTY empfohlen"
|
|
|
|
msgid "Word separators"
|
|
msgstr "Worttrennzeichen"
|
|
|
|
msgid "Working directory"
|
|
msgstr "Arbeitsverzeichnis"
|
|
|
|
msgid "Working directory detection"
|
|
msgstr "Arbeitsverzeichniserkennung"
|
|
|
|
msgid "X11 forwarding"
|
|
msgstr "X11-Weiterleitung"
|
|
|
|
msgid "Yellow"
|
|
msgstr "Gelb"
|
|
|
|
msgid "You can change it later, but it's unrecoverable if forgotten."
|
|
msgstr "Du kannst es später ändern, aber es lässt sich nicht wiederherstellen wenn vergessen."
|
|
|
|
msgid "Zoom in"
|
|
msgstr "Hineinzoomen"
|
|
|
|
msgid "Zoom out"
|
|
msgstr "Herauszoomen"
|
|
|
|
msgid "click"
|
|
msgstr "klick"
|
|
|
|
msgid "{name} copy"
|
|
msgstr "{name} Kopie"
|
|
|