1
1
mirror of https://github.com/Eugeny/tabby.git synced 2024-11-27 10:42:35 +03:00
tabby/locale/zh-CN.po
2022-01-28 23:43:46 +01:00

1463 lines
27 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

msgid ""
msgstr ""
"mime-version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Crowdin-Project: tabby\n"
"X-Crowdin-Project-ID: 493349\n"
"X-Crowdin-Language: zh-CN\n"
"X-Crowdin-File: /locale/app.pot\n"
"X-Crowdin-File-ID: 75\n"
"Project-Id-Version: tabby\n"
"Language-Team: Chinese Simplified\n"
"Language: zh_CN\n"
"PO-Revision-Date: 2022-01-28 22:42\n"
msgid "A second font family used to display characters missing in the main font"
msgstr "第二种字体,用于显示主字体中缺失的字符"
msgid "Abort all"
msgstr "中止全部"
msgid "Acrylic background"
msgstr "亚克力背景"
msgid "Add"
msgstr "添加"
msgid "Add a port forward"
msgstr "添加端口转发"
msgid "Add a private key"
msgstr "添加私钥"
msgid "Add..."
msgstr "添加…"
msgid "Additional space between lines"
msgstr "行与行之间的空隙"
msgid "Advanced"
msgstr "高级设置"
msgid "Agent"
msgstr "Agent"
msgid "Agent forwarding"
msgstr "Agent 转发"
msgid "Agent pipe path"
msgstr "Agent pipe 路径"
msgid "Agent type"
msgstr "Agent 类型"
msgid "Allows opening .bat files in tabs, but breaks some shells"
msgstr "允许在标签页中打开.bat文件但会中断某些shell"
msgid "Allows quickly opening a terminal in the selected folder"
msgstr "允许在选定的文件夹中快速打开终端"
msgid "Appearance"
msgstr "外观"
msgid "Application"
msgstr "应用"
msgid "Application settings"
msgstr "应用程序设置"
msgid "Are you sure you want to close Tabby? You can disable this prompt in Settings -> Window."
msgstr "您确定要关闭 Tabby 吗?您可以在 设置 -> 窗口 中关闭此提示。"
msgid "Are you sure?"
msgstr "您确定吗?"
msgid "Arguments"
msgstr "参数"
msgid "Ask a question"
msgstr "提出问题"
msgid "Ask before closing the browser tab"
msgstr "关闭标签页前询问"
msgid "Audible"
msgstr "声音"
msgid "Authentication method"
msgstr "身份验证方法"
msgid "Author"
msgstr "作者"
msgid "Auto"
msgstr "自动"
msgid "Auto-open a terminal on app start"
msgstr "在应用程序启动时自动打开一个终端窗口"
msgid "Automatic"
msgstr "自动"
msgid "Automatic Updates"
msgstr "自动更新"
msgid "Automatically upload changes and check for updates every minute"
msgstr "每分钟自动上传更改,并自动检查更新"
msgid "Available"
msgstr "可用"
msgid "Background type"
msgstr "背景类型"
msgid "Baud rate"
msgstr "波特率"
msgid "Beginning of the line"
msgstr "行首"
msgid "Blink cursor"
msgstr "闪烁光标"
msgid "Blue"
msgstr "蓝色"
msgid "Blur"
msgstr "模糊"
msgid "Bottom"
msgstr "底部"
msgid "Bracketed paste (requires shell support)"
msgstr "Bracketed 粘贴(需要 Shell 支持)"
msgid "Built-in"
msgstr "内置"
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
msgid "Change baud rate"
msgstr "更改波特率"
msgid "Change the master passphrase"
msgstr "更改主密码"
msgid "Check for updates"
msgstr "检查更新"
msgid "Chinese (simplified)"
msgstr "中文(简体)"
msgid "Chinese (traditional)"
msgstr "中文(繁体)"
msgid "Ciphers"
msgstr "加密方法"
msgid "Clear recent profiles"
msgstr "清除最近使用的配置"
msgid "Clear terminal"
msgstr "清空终端内容"
msgid "Clipboard"
msgstr "剪贴板"
msgid "Close"
msgstr "关闭"
msgid "Close and never show again"
msgstr "关闭且不再提示"
msgid "Close focused pane"
msgstr "关闭已聚焦窗格"
msgid "Close other tabs"
msgstr "关闭其它标签页"
msgid "Close tab"
msgstr "关闭标签页"
msgid "Close tabs to the left"
msgstr "关闭左侧标签页"
msgid "Close tabs to the right"
msgstr "关闭右侧标签页"
msgid "Color"
msgstr "颜色"
msgid "Color scheme"
msgstr "配色方案"
msgid "Command line"
msgstr "命令行"
msgid "Command's stdin/stdout is used instead of a network connection"
msgstr "使用命令的 stdin/stdout而不是网络连接。"
msgid "Compact"
msgstr "紧凑"
msgid "Config downloaded"
msgstr "配置已下载"
msgid "Config file"
msgstr "配置文件"
msgid "Config sync"
msgstr "配置同步"
msgid "Config uploaded"
msgstr "配置已上传"
msgid "Configs"
msgstr "配置"
msgid "Connect through a proxy server"
msgstr "通过代理服务器连接"
msgid "Connect to \"%s\"..."
msgstr "正在连接到 \"%s\"…"
msgid "Connect to a different host first and use it as a proxy"
msgstr "首先连接至另一主机,并将其作为代理"
msgid "Connecting"
msgstr "正在连接"
msgid "Connection"
msgstr "连接"
msgid "Connection failed: {error}"
msgstr "连接失败: {error}"
msgid "Connection name will be used instead"
msgstr "将使用连接名称代替"
msgid "Context menu"
msgstr "右键菜单"
msgid "Copied"
msgstr "已复制"
msgid "Copy"
msgstr "复制"
msgid "Copy current path"
msgstr "复制当前路径"
msgid "Copy on select"
msgstr "选中时复制"
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "复制到剪贴板"
msgid "Could not decrypt config"
msgstr "无法解密配置"
msgid "Croatian"
msgstr "克罗地亚语"
msgid "Current"
msgstr "当前"
msgid "Current color scheme"
msgstr "当前配色方案"
msgid "Current process: {name}"
msgstr "当前进程:{name}"
msgid "Cursor shape"
msgstr "光标形状"
msgid "Custom CSS"
msgstr "自定义 CSS"
msgid "Data bits"
msgstr "数据位数"
msgid "Debugging"
msgstr "调试"
msgid "Default profile for new tabs"
msgstr "新标签页的默认配置"
msgid "Default profile settings"
msgstr "默认配置设置"
msgid "Defaults"
msgstr "默认值"
msgid "Defaults for {type}"
msgstr "{type} 的默认值"
msgid "Delete"
msgstr "删除"
msgid "Delete \"{name}\"?"
msgstr "删除\"{name}\""
msgid "Delete next word"
msgstr "删除下一个单词"
msgid "Delete previous word"
msgstr "删除上一个单词"
msgid "Delete the group's profiles?"
msgstr "删除此分组所有配置?"
msgid "Delete this script?"
msgstr "删除此脚本?"
msgid "Delete vault contents?"
msgstr "删除保险库内容?"
msgid "Delete {fullPath}?"
msgstr "是否删除 {fullPath} "
msgid "Deleting"
msgstr "正在删除"
msgid "Device"
msgstr "设备"
msgid "Direct"
msgstr "直连"
msgid "Disable"
msgstr "禁用"
msgid "Disable GPU acceleration"
msgstr "禁用 GPU 加速"
msgid "Disable dynamic tab title"
msgstr "禁用动态标签页标题"
msgid "Disabled"
msgstr "已禁用"
msgid "Display on"
msgstr "显示于"
msgid "Do not abort"
msgstr "不要中止"
msgid "Do not remember"
msgstr "不记住"
msgid "Dock always on top"
msgstr "窗口保持置顶"
msgid "Dock the terminal"
msgstr "停靠终端"
msgid "Docked terminal size"
msgstr "停靠的终端大小"
msgid "Docked terminal space"
msgstr "停靠的终端空间"
msgid "Docking"
msgstr "停靠"
msgid "Double-click selection will stop at these characters"
msgstr "双击选择将停在在这些字符处"
msgid "Down"
msgstr "向下"
msgid "Download"
msgstr "下载"
msgid "Duplicate"
msgstr "克隆"
msgid "Duplicate as administrator"
msgstr "以管理员身份克隆"
msgid "Duplicate tab"
msgstr "克隆标签页"
msgid "Dynamic"
msgstr "动态"
msgid "Edit"
msgstr "编辑"
msgid "Enable"
msgstr "启用"
msgid "Enable analytics"
msgstr "启用分析"
msgid "Enable automatic installation of updates when they become available."
msgstr "当更新可用时,启用自动安装"
msgid "Enable font ligatures"
msgstr "启用连结字"
msgid "Enable global hotkey (Ctrl-Space)"
msgstr "启用全局快捷键 (Ctrl-Space)"
msgid "Enables the experimental Windows ConPTY API"
msgstr "启用实验性 Windows ConPTY API"
msgid "Encrypt config file"
msgstr "加密配置文件"
msgid "End of the line"
msgstr "行尾"
msgid "English"
msgstr "英语"
msgid "Environment"
msgstr "环境变量"
msgid "Erase config"
msgstr "擦除配置"
msgid "Erase the Vault"
msgstr "擦除保险库"
msgid "Error in {plugin}:"
msgstr "{plugin} 中的错误:"
msgid "Exact match"
msgstr "完全匹配"
msgid "Example:"
msgstr "示例:"
msgid "Export"
msgstr "导出"
msgid "Fallback font"
msgstr "备用字体"
msgid "File transfers"
msgstr "文件传输"
msgid "File: {description}"
msgstr "文件: {description}"
msgid "Fixed"
msgstr "固定"
msgid "Focus all panes"
msgstr "聚焦所有窗格"
msgid "Focus all panes at once (broadcast)"
msgstr "同时聚焦所有窗格 (广播)"
msgid "Focus next pane"
msgstr "聚焦下一个窗格"
msgid "Focus previous pane"
msgstr "聚焦上一个窗格"
msgid "Focus the pane above"
msgstr "聚焦上面的窗格"
msgid "Focus the pane below"
msgstr "聚焦下面的窗格"
msgid "Focus the pane on the left"
msgstr "聚焦左方的窗格"
msgid "Focus the pane on the right"
msgstr "聚焦右方的窗格"
msgid "Font"
msgstr "字体"
msgid "Force CR"
msgstr "强制使用 CR"
msgid "Force CRLF"
msgstr "强制使用 CRLF"
msgid "Force LF"
msgstr "强制使用 LF"
msgid "Forces a specific SSH agent connection type."
msgstr "强制特定的 SSH Agent 连接类型"
msgid "Forget"
msgstr "忘记"
msgid "Forward port"
msgstr "转发端口"
msgid "Forwarded ports"
msgstr "已转发端口"
msgid "French"
msgstr "法语"
msgid "From color scheme"
msgstr "来自配色方案"
msgid "From theme"
msgstr "来自主题"
msgid "Frontend"
msgstr "前端"
msgid "Full"
msgstr "完整"
msgid "General"
msgstr "通用"
msgid "Generate a pre-filled GitHub issue"
msgstr "生成一个预填写的 GitHub 问题"
msgid "German"
msgstr "德语"
msgid "Get"
msgstr "获取"
msgid "Get it from the Tabby Web settings window"
msgstr "从 Tabby Web 设置窗口获取"
msgid "Gives the window a blurred transparent background"
msgstr "使窗口具有模糊透明的背景"
msgid "Go up"
msgstr "上一级"
msgid "Green"
msgstr "绿色"
msgid "Group"
msgstr "分组"
msgid "Help track the number of Tabby installs across the world!"
msgstr "帮助追踪 Tabby 在世界各地的安装次数!"
msgid "Hexadecimal"
msgstr "十六进制"
msgid "Hide tab close button"
msgstr "隐藏标签页关闭按钮"
msgid "Hide tab index"
msgstr "隐藏标签页索引"
msgid "Hide window on focus loss"
msgstr "失去聚焦时隐藏窗口"
msgid "Hides the docked terminal when you click away."
msgstr "点击别处时隐藏停靠的终端"
msgid "Homepage"
msgstr "主页"
msgid "Host"
msgstr "主机"
msgid "Host key"
msgstr "主机密钥"
msgid "Hotkeys"
msgstr "快捷键"
msgid "Icon"
msgstr "图标"
msgid "If disabled, only custom profiles will show up in the profile selector"
msgstr "如果禁用,则只在配置选择器中显示自定义配置"
msgid "Immediately echoes your input locally"
msgstr "立刻在本地回显您的输入"
msgid "Input is sent as you type"
msgstr "按您输入时发送"
msgid "Input mode"
msgstr "输入模式"
msgid "Input newlines"
msgstr "输入换行符"
msgid "Installed"
msgstr "已安装"
msgid "Installing the update will close all tabs and restart Tabby."
msgstr "安装更新将关闭全部标签页并重启 Tabby。"
msgid "Intelligent Ctrl-C (copy/abort)"
msgstr "智能 Ctrl-C (复制/中止)"
msgid "Interactive"
msgstr "交互式"
msgid "Invalid syntax"
msgstr "无效的语法"
msgid "Jump host"
msgstr "跳板机"
msgid "Jump to next word"
msgstr "跳到下一个单词"
msgid "Jump to previous word"
msgstr "跳到上一个单词"
msgid "Keep"
msgstr "保持"
msgid "Keep Alive Interval (Milliseconds)"
msgstr "保活间隔(毫秒)"
msgid "Keep docked terminal always on top"
msgstr "保持停靠终端置顶"
msgid "Key"
msgstr "密钥"
msgid "Key exchange"
msgstr "密钥交换"
msgid "Keyboard-interactive auth"
msgstr "键盘交互认证"
msgid "Language"
msgstr "语言"
msgid "Launch WinSCP"
msgstr "启动 WinSCP"
msgid "Launch WinSCP for current SSH session"
msgstr "为当前的 SSH 会话启动 WinSCP"
msgid "Learn how to allow Tabby to detect remote shell's working directory."
msgstr "了解如何让 Tabby 检测远程 shell 的工作目录。"
msgid "Left"
msgstr "左侧"
msgid "Lets the shell handle Meta key instead of OS"
msgstr "使用 Shell 替代操作系统处理 Meta 键"
msgid "Line by line"
msgstr "逐行"
msgid "Line editor, input is sent after you press Enter"
msgstr "行编辑器,按回车后发送输入的内容"
msgid "Line padding"
msgstr "行间距"
msgid "Loading"
msgstr "加载中"
msgid "Loading configs..."
msgstr "正在加载配置..."
msgid "Local"
msgstr "本地"
msgid "Local echo"
msgstr "本地回显"
msgid "Local terminal"
msgstr "本地终端"
msgid "Login scripts"
msgstr "登录脚本"
msgid "Long-click for context menu"
msgstr "长按右键菜单"
msgid "Manage profiles"
msgstr "管理配置"
msgid "Max Keep Alive Count"
msgstr "最大保活次数"
msgid "Maximize the active pane"
msgstr "最大化活动窗格"
msgid "Modified on {date}"
msgstr "修改于 {date}"
msgid "Move tab to the left"
msgstr "将标签页移至左侧"
msgid "Move tab to the right"
msgstr "将标签页移至右侧"
msgid "Move to \"Ungrouped\""
msgstr "移动到 “未分组”"
msgid "Name"
msgstr "名称"
msgid "Name for the new config"
msgstr "新配置名称"
msgid "Native"
msgstr "原生"
msgid "New admin tab"
msgstr "新的管理标签页"
msgid "New config on {platform}"
msgstr "{platform} 上的新配置"
msgid "New item"
msgstr "新建项"
msgid "New name"
msgstr "新名称"
msgid "New profile"
msgstr "新配置"
msgid "New profile name"
msgstr "新配置名称"
msgid "New tab"
msgstr "新标签页"
msgid "New tab: {profile}"
msgstr "新标签页:{profile}"
msgid "New terminal"
msgstr "新终端"
msgid "New window"
msgstr "新窗口"
msgid "New with profile"
msgstr "依据配置新建"
msgid "Next tab"
msgstr "下一个标签页"
msgid "No color"
msgstr "无色"
msgid "No modifier"
msgstr "关闭"
msgid "None"
msgstr "无"
msgid "Normal"
msgstr "一般"
msgid "Not found"
msgstr "未找到"
msgid "Notify on activity"
msgstr "活动时通知"
msgid "Notify when done"
msgstr "完成时通知"
msgid "Number of lines kept in the buffer"
msgstr "保存在缓冲区的行数"
msgid "OS default"
msgstr "系统默认"
msgid "OS default ({name})"
msgstr "系统默认 ({name})"
msgid "Off"
msgstr "关闭"
msgid "Official"
msgstr "官方"
msgid "On GitHub Discussions"
msgstr "在 GitHub 讨论"
msgid "Opacity"
msgstr "不透明度"
msgid "Open"
msgstr "打开"
msgid "Open DevTools"
msgstr "打开 DevTools"
msgid "Open SFTP panel"
msgstr "打开 SFTP 面板"
msgid "Open Settings"
msgstr "打开设置"
msgid "Optional"
msgstr "选填"
msgid "Options"
msgstr "选项"
msgid "Orange"
msgstr "橙色"
msgid "Output is shown as a hexdump"
msgstr "输出显示为十六进制转储"
msgid "Output is shown as it is received"
msgstr "按收到的原有样式显示输出"
msgid "Output mode"
msgstr "输出模式"
msgid "Output newlines"
msgstr "输出换行符"
msgid "Override X11 display"
msgstr "覆盖 X11 显示"
msgid "Overwrite local and sync"
msgstr "覆盖本地并同步"
msgid "Overwrite remote and sync"
msgstr "覆盖远程并同步"
msgid "Overwrite the config on the remote side and start syncing?"
msgstr "覆盖远程的配置并开始同步?"
msgid "Overwrite the local config and start syncing?"
msgstr "覆盖本地配置并开始同步?"
msgid "Parity"
msgstr "奇偶校验"
msgid "Partial config sync is not possible when the config is encrypted via Vault."
msgstr "当配置通过保险库加密时,部分配置同步不可用"
msgid "Passphrase for a private key with hash {hash}..."
msgstr "带哈希值 {hash} 的私钥口令..."
msgid "Password"
msgstr "密码"
msgid "Paste"
msgstr "粘贴"
msgid "Paste from clipboard"
msgstr "从剪贴板中粘贴"
msgid "Paste multiple lines?"
msgstr "粘贴多行?"
msgid "Paste on middle-click"
msgstr "按下鼠标滚轮(或中间按键)时粘贴"
msgid "Path or address of the local X11 socket"
msgstr "路径或本地 X11 socket 地址"
msgid "Pin"
msgstr "固定"
msgid "Plugins"
msgstr "插件"
msgid "Plugins folder"
msgstr "插件文件夹"
msgid "Polish"
msgstr "波兰语"
msgid "Port"
msgstr "端口"
msgid "Ports"
msgstr "端口"
msgid "Press the key now"
msgstr "请输入按键"
msgid "Prevents accidental closing"
msgstr "防止意外关闭"
msgid "Prevents accidental execution of pasted commands"
msgstr "防止意外执行粘贴的命令"
msgid "Previous tab"
msgstr "上一个标签页"
msgid "Private keys"
msgstr "私钥"
msgid "Process completed"
msgstr "处理完成"
msgid "Profile name"
msgstr "配置名称"
msgid "Profiles"
msgstr "配置"
msgid "Profiles & connections"
msgstr "配置和连接"
msgid "Program"
msgstr "程序"
msgid "Proxy command"
msgstr "代理命令"
msgid "Purple"
msgstr "紫色"
msgid "Puts all of Tabby's configuration into the vault"
msgstr "将 Tabby 的所有配置放入保险库"
msgid "Quick connect"
msgstr "快速连接"
msgid "Quit"
msgstr "退出"
msgid "Raw socket connection"
msgstr "原始套接字连接"
msgid "Ready Timeout (Milliseconds)"
msgstr "准备超时(毫秒)"
msgid "Recent"
msgstr "最近"
msgid "Reconnect"
msgstr "重新连接"
msgid "Red"
msgstr "红色"
msgid "Regex"
msgstr "正则表达式"
msgid "Release notes"
msgstr "更新日志"
msgid "Remember for {time}"
msgstr "记住密码 {time}"
msgid "Remote"
msgstr "远程"
msgid "Rename"
msgstr "重命名"
msgid "Rename Tab"
msgstr "重命名标签页"
msgid "Rendering"
msgstr "渲染"
msgid "Reopen last tab"
msgstr "重新打开最后的标签页"
msgid "Replace"
msgstr "替换"
msgid "Report a problem"
msgstr "报告问题"
msgid "Require a key to click links"
msgstr "需要同时按下按键来点击链接"
msgid "Reset zoom"
msgstr "重置缩放"
msgid "Restart current SSH session"
msgstr "重启当前 SSH 会话"
msgid "Restart current Telnet session"
msgstr "重启当前的 Telnet 会话"
msgid "Restart current serial session"
msgstr "重启当前串口会话"
msgid "Restart the app to apply changes"
msgstr "重新启动应用以使更改生效"
msgid "Restore terminal tabs on app start"
msgstr "应用程序启动时恢复终端标签页"
msgid "Reuse session for multiple tabs"
msgstr "为多个标签页重用会话"
msgid "Right"
msgstr "右侧"
msgid "Right click"
msgstr "右键点击"
msgid "Run as administrator"
msgstr "以管理员身份运行"
msgid "Russian"
msgstr "俄语"
msgid "SOCKS proxy"
msgstr "SOCKS 代理"
msgid "SOCKS proxy host"
msgstr "SOCKS 代理主机"
msgid "SOCKS proxy port"
msgstr "SOCKS 代理端口"
msgid "SSH connection"
msgstr "SSH 连接"
msgid "SSH connection management is now done through the \"Profiles & connections\" tab"
msgstr ""
msgid "SSH password for {user}@{host}:{port}"
msgstr "{user}@{host}:{port} 的 SSH 密码"
msgid "Save"
msgstr "保存"
msgid "Save a password in the keychain"
msgstr "在钥匙串中保存密码"
msgid "Save and apply"
msgstr "保存并应用"
msgid "Save as profile"
msgstr "另存为配置"
msgid "Save layout as profile"
msgstr "保存布局为配置"
msgid "Saved"
msgstr "已保存"
msgid "Saved layout"
msgstr "已保存的布局"
msgid "Scroll on input"
msgstr "输入时滚动"
msgid "Scroll terminal to bottom"
msgstr "滚动终端到底部"
msgid "Scrollback"
msgstr "回滚"
msgid "Scrolls the terminal to the bottom on user input"
msgstr "在用户输入时,将终端滚动至底部"
msgid "Search"
msgstr "搜索"
msgid "Secret sync token"
msgstr "加密同步令牌"
msgid "Select"
msgstr "选择"
msgid "Select a base profile to use as a template"
msgstr "选择一个基本配置作为模板"
msgid "Select file storage"
msgstr "选择文件存储"
msgid "Select profile"
msgstr "选择配置"
msgid "Select profile or enter an address"
msgstr "选择配置或输入地址"
msgid "Send bytes by typing in hex values"
msgstr "通过输入十六进制值发送字节"
msgid "Sends data one byte at a time"
msgstr "一次发送一个字节数据"
msgid "Serial"
msgstr "串口"
msgid "Serial connection"
msgstr "串口连接"
msgid "Serial: {description}"
msgstr "串口:{description}"
msgid "Set Tabby as %COMSPEC%"
msgstr "将 Tabby 设置为 %COMSPEC%"
msgid "Set master passphrase"
msgstr "设置主密码"
msgid "Set passphrase"
msgstr "设置密码"
msgid "Set password"
msgstr "设置密码"
msgid "Set to 0 to disable recent profiles"
msgstr "设置为 0 以禁用最近的配置"
msgid "Sets the SSH agent's named pipe path."
msgstr "设置 SSH agent 的命名 pipe 路径"
msgid "Settings"
msgstr "设置"
msgid "Shell"
msgstr "Shell"
msgid "Shell does not support current path detection"
msgstr "Shell 不支持当前路径检测"
msgid "Shell integration"
msgstr "Shell 集成"
msgid "Show Mixer"
msgstr "显示音量合成器"
msgid "Show Serial connections"
msgstr "显示串口连接"
msgid "Show a confirmation box when pasting multiple lines"
msgstr "当粘贴多行时,显示确认对话框"
msgid "Show built-in profiles in selector"
msgstr "在选择器中显示内置配置"
msgid "Show config file"
msgstr "显示配置文件"
msgid "Show defaults"
msgstr "显示默认值"
msgid "Show pane labels (for rearranging)"
msgstr "显示窗格标签(用于重新排列)"
msgid "Show profile selector"
msgstr "显示配置选择器"
msgid "Show recent profiles in selector"
msgstr "在选择器中显示最近的配置"
msgid "Show release notes"
msgstr "显示更新日志"
msgid "Show vault contents"
msgstr "显示保险库内容"
msgid "Show {type} profile selector"
msgstr "显示 {type} 配置选择器"
msgid "Skip MoTD/banner"
msgstr "跳过 MoTD/横幅消息"
msgid "Slow feed"
msgstr "逐字节接收"
msgid "Snaps the window to a side of the screen"
msgstr "将窗口贴靠至屏幕的一侧"
msgid "Source code"
msgstr "源码"
msgid "Spanish"
msgstr ""
msgid "Split"
msgstr "拆分"
msgid "Split to the bottom"
msgstr "向下拆分"
msgid "Split to the left"
msgstr "向左拆分"
msgid "Split to the right"
msgstr "向右拆分"
msgid "Split to the top"
msgstr "向上拆分"
msgid "Standard"
msgstr "标准"
msgid "Startup"
msgstr "启动时"
msgid "Stop bits"
msgstr "停止位"
msgid "Strip"
msgstr "过滤"
msgid "Subscribe to updates"
msgstr "订阅更新"
msgid "Substitutions allowed."
msgstr "允许替换"
msgid "Switch profile"
msgstr "切换配置"
msgid "Switch profile in the active pane"
msgstr "在活动窗格中切换配置"
msgid "Switches terminal frontend implementation (experimental)"
msgstr "切换终端前端实现(实验性)"
msgid "Sync"
msgstr "同步"
msgid "Sync Vault"
msgstr "同步保险库"
msgid "Sync automatically"
msgstr "自动同步"
msgid "Sync host"
msgstr "同步主机"
msgid "Sync hotkeys"
msgstr "同步快捷键"
msgid "Sync window settings"
msgstr "同步窗口设置"
msgid "Tab activity"
msgstr "标签页活动"
msgid "Tab {number}"
msgstr "标签页 {number}"
msgid "Tabby could not start with your plugins, so all third party plugins have been disabled in this session. The error was:"
msgstr "Tabby 不能使用您的插件启动,因此本次会话中禁用了所有第三方插件。错误信息:"
msgid "Tabby news and updates on Twitter"
msgstr "Tabby 在 Twitter 的新闻和更新"
msgid "Tabs"
msgstr "标签页"
msgid "Tabs location"
msgstr "标签页位置"
msgid "Tabs width"
msgstr "标签页宽度"
msgid "Telnet session"
msgstr "Telnet 会话"
msgid "Terminal"
msgstr "终端"
msgid "Terminal background"
msgstr "终端背景"
msgid "Terminal bell"
msgstr "终端提示音"
msgid "Thank you for downloading Tabby!"
msgstr "感谢您下载 Tabby"
msgid "Theme"
msgstr "主题"
msgid "There are active file transfers"
msgstr "当前有活动的文件传输"
msgid "There is a saved password for this connection"
msgstr "此连接已保存密码"
msgid "These apply to all profiles of a given type"
msgstr "应用于给定类型的所有配置文件"
msgid "Thin"
msgstr "简约"
msgid "Tick this if you're experiencing aliasing, ghosting or other visual issues"
msgstr "如果您遇到锯齿、重影或其他视觉问题,请打开此选项"
msgid "Toggle fullscreen mode"
msgstr "切换全屏模式"
msgid "Toggle last tab"
msgstr "切换到最后一个标签页"
msgid "Toggle terminal window"
msgstr "切换终端窗口"
msgid "Toggles the Tabby window visibility"
msgstr "切换 Tabby 显示或隐藏"
msgid "Top"
msgstr "顶部"
msgid "Try again"
msgstr "再试一次"
msgid "Trying saved password"
msgstr "尝试已保存的密码"
msgid "Ungrouped"
msgstr "未分组"
msgid "Uninstall"
msgstr "卸载"
msgid "Unknown"
msgstr "未知"
msgid "Unknown secret of type {type} for {key}"
msgstr "{key} 的 {type} 类型的未知密钥"
msgid "Unpin"
msgstr "取消固定"
msgid "Up"
msgstr "向上"
msgid "Update"
msgstr "更新"
msgid "Upgrade to {version}"
msgstr "升级至 {version}"
msgid "Upload"
msgstr "上传"
msgid "Upload as a new config"
msgstr "上传为新配置"
msgid "Use ConPTY"
msgstr "使用 ConPTY"
msgid "Use {altKeyName} as the Meta key"
msgstr "使用 {altKeyName} 作为 Meta 键"
msgid "User default"
msgstr "用户默认"
msgid "Username"
msgstr "用户名"
msgid "Using preset password"
msgstr "使用预设密码"
msgid "Vault"
msgstr "保险库"
msgid "Vault is an always-encrypted container for secrets such as SSH passwords and private key passphrases."
msgstr "保险库是一个始终加密的容器用于存放SSH密码和私钥。"
msgid "Vault is empty"
msgstr "保险库为空"
msgid "Vault is locked"
msgstr "保险库已锁定"
msgid "Vault is not configured"
msgstr "保险库未配置"
msgid "Vault master passphrase needs to be set to allow storing secrets"
msgstr "为允许存储密钥,您必须设置保险库的主密码"
msgid "Version"
msgstr "版本"
msgid "Version: {version}"
msgstr "版本:{version}"
msgid "Vibrancy"
msgstr "鲜明"
msgid "Visual"
msgstr "外观"
msgid "WSL terminal bell can only be muted via Volume Mixer"
msgstr "WSL 终端提示音只能通过音量混合器关闭"
msgid "WSL terminal only supports TrueColor with ConPTY"
msgstr "WSL 终端仅支持 ConPTY 真彩"
msgid "Warn on multi-line paste"
msgstr "多行粘贴时显示警告"
msgid "Warn when closing active connections"
msgstr "当关闭活动连接时,显示警告"
msgid "We're only tracking your Tabby and OS versions."
msgstr "我们只获取您的 Tabby 和操作系统版本信息。"
msgid "Welcome"
msgstr "欢迎"
msgid "What's new"
msgstr "最近更新"
msgid "When WinSCP is detected, you can launch an SCP session from the context menu."
msgstr "检测到 WinSCP 时,您可以从右键菜单中启动一个 SCP 会话。"
msgid "When enabled, links are only clickable while holding this key"
msgstr "如果启用,链接只有在按住此键时可被点击"
msgid "Whether a custom window or an OS native window should be used"
msgstr "使用自定义窗口或操作系统原生窗口"
msgid "WinSCP path"
msgstr "WinSCP 路径"
msgid "Window"
msgstr "窗口"
msgid "Window dimension along the edge"
msgstr "沿边缘的窗口尺寸"
msgid "Window dimension away from the edge"
msgstr "远离边缘的窗口尺寸"
msgid "Window frame"
msgstr "窗口框架样式"
msgid "Windows 10 build 18309 or above is recommended for ConPTY"
msgstr "Windows 10 版本 18309 以上推荐 ConPTY"
msgid "Word separators"
msgstr "单词分隔符"
msgid "Working directory"
msgstr "工作目录"
msgid "Working directory detection"
msgstr "查找工作目录"
msgid "X11 forwarding"
msgstr "X11 转发"
msgid "Yellow"
msgstr "黄色"
msgid "You can change it later, but it's unrecoverable if forgotten."
msgstr "您可以稍后更改,但在忘记时无法恢复"
msgid "Zoom in"
msgstr "放大"
msgid "Zoom out"
msgstr "缩小"
msgid "click"
msgstr "点击"
msgid "{name} copy"
msgstr "{name} 副本"