mirror of
https://github.com/Eugeny/tabby.git
synced 2024-11-27 10:42:35 +03:00
1463 lines
26 KiB
Plaintext
1463 lines
26 KiB
Plaintext
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"mime-version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||
"X-Crowdin-Project: tabby\n"
|
||
"X-Crowdin-Project-ID: 493349\n"
|
||
"X-Crowdin-Language: zh-TW\n"
|
||
"X-Crowdin-File: /locale/app.pot\n"
|
||
"X-Crowdin-File-ID: 75\n"
|
||
"Project-Id-Version: tabby\n"
|
||
"Language-Team: Chinese Traditional\n"
|
||
"Language: zh_TW\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2022-01-28 22:42\n"
|
||
|
||
msgid "A second font family used to display characters missing in the main font"
|
||
msgstr "第二個字體系列,用於顯示主字體中缺少的字元"
|
||
|
||
msgid "Abort all"
|
||
msgstr "中止所有"
|
||
|
||
msgid "Acrylic background"
|
||
msgstr "壓克力背景"
|
||
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "添加"
|
||
|
||
msgid "Add a port forward"
|
||
msgstr "添加新的埠轉發"
|
||
|
||
msgid "Add a private key"
|
||
msgstr "添加私密金鑰"
|
||
|
||
msgid "Add..."
|
||
msgstr "添加..."
|
||
|
||
msgid "Additional space between lines"
|
||
msgstr "行與行之間的額外空間"
|
||
|
||
msgid "Advanced"
|
||
msgstr "進階"
|
||
|
||
msgid "Agent"
|
||
msgstr "代理"
|
||
|
||
msgid "Agent forwarding"
|
||
msgstr "代理轉發"
|
||
|
||
msgid "Agent pipe path"
|
||
msgstr "Agent Pipe 路徑"
|
||
|
||
msgid "Agent type"
|
||
msgstr "代理類型"
|
||
|
||
msgid "Allows opening .bat files in tabs, but breaks some shells"
|
||
msgstr "允許在分頁中打開 bat 檔案,但會打斷一些 Shell"
|
||
|
||
msgid "Allows quickly opening a terminal in the selected folder"
|
||
msgstr "允許在所選資料夾中快速打開終端"
|
||
|
||
msgid "Appearance"
|
||
msgstr "外觀設定"
|
||
|
||
msgid "Application"
|
||
msgstr "應用程式"
|
||
|
||
msgid "Application settings"
|
||
msgstr "應用程式設定"
|
||
|
||
msgid "Are you sure you want to close Tabby? You can disable this prompt in Settings -> Window."
|
||
msgstr "你確定要關閉 Tabby 嗎?您可以在設定 -> 視窗中停用此提示。"
|
||
|
||
msgid "Are you sure?"
|
||
msgstr "您確定嗎?"
|
||
|
||
msgid "Arguments"
|
||
msgstr "參數"
|
||
|
||
msgid "Ask a question"
|
||
msgstr "提出問題"
|
||
|
||
msgid "Ask before closing the browser tab"
|
||
msgstr "在關閉分頁之前詢問"
|
||
|
||
msgid "Audible"
|
||
msgstr "音效"
|
||
|
||
msgid "Authentication method"
|
||
msgstr "認證方法"
|
||
|
||
msgid "Author"
|
||
msgstr "作者"
|
||
|
||
msgid "Auto"
|
||
msgstr "自動"
|
||
|
||
msgid "Auto-open a terminal on app start"
|
||
msgstr "在應用程式啟動時自動打開終端"
|
||
|
||
msgid "Automatic"
|
||
msgstr "自動"
|
||
|
||
msgid "Automatic Updates"
|
||
msgstr "自動更新"
|
||
|
||
msgid "Automatically upload changes and check for updates every minute"
|
||
msgstr "每分鐘自動上載更改並檢查更新"
|
||
|
||
msgid "Available"
|
||
msgstr "可用"
|
||
|
||
msgid "Background type"
|
||
msgstr "背景類別"
|
||
|
||
msgid "Baud rate"
|
||
msgstr "串列傳輸速率"
|
||
|
||
msgid "Beginning of the line"
|
||
msgstr "行首"
|
||
|
||
msgid "Blink cursor"
|
||
msgstr "閃爍游標"
|
||
|
||
msgid "Blue"
|
||
msgstr "藍色"
|
||
|
||
msgid "Blur"
|
||
msgstr "模糊"
|
||
|
||
msgid "Bottom"
|
||
msgstr "底端"
|
||
|
||
msgid "Bracketed paste (requires shell support)"
|
||
msgstr "Bracketed 貼上(需要 Shell 支持)"
|
||
|
||
msgid "Built-in"
|
||
msgstr "內建"
|
||
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "取消"
|
||
|
||
msgid "Change baud rate"
|
||
msgstr "更改傳送速率"
|
||
|
||
msgid "Change the master passphrase"
|
||
msgstr "更改主密碼"
|
||
|
||
msgid "Check for updates"
|
||
msgstr "檢查更新"
|
||
|
||
msgid "Chinese (simplified)"
|
||
msgstr "中文(簡體)"
|
||
|
||
msgid "Chinese (traditional)"
|
||
msgstr "中文 (繁體)"
|
||
|
||
msgid "Ciphers"
|
||
msgstr "密碼(Cipher)"
|
||
|
||
msgid "Clear recent profiles"
|
||
msgstr "清除最近的設定檔"
|
||
|
||
msgid "Clear terminal"
|
||
msgstr "清除終端內容"
|
||
|
||
msgid "Clipboard"
|
||
msgstr "剪貼簿"
|
||
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "關閉"
|
||
|
||
msgid "Close and never show again"
|
||
msgstr "關閉並不再顯示"
|
||
|
||
msgid "Close focused pane"
|
||
msgstr "關閉聚焦窗格"
|
||
|
||
msgid "Close other tabs"
|
||
msgstr "關閉其他標籤"
|
||
|
||
msgid "Close tab"
|
||
msgstr "關閉標籤"
|
||
|
||
msgid "Close tabs to the left"
|
||
msgstr "關閉左側標籤"
|
||
|
||
msgid "Close tabs to the right"
|
||
msgstr "關閉右側標籤"
|
||
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "顏色"
|
||
|
||
msgid "Color scheme"
|
||
msgstr "顏色機制"
|
||
|
||
msgid "Command line"
|
||
msgstr "命令列"
|
||
|
||
msgid "Command's stdin/stdout is used instead of a network connection"
|
||
msgstr "使用命令的 stdin/stdout 代替網絡連接"
|
||
|
||
msgid "Compact"
|
||
msgstr "緊湊"
|
||
|
||
msgid "Config downloaded"
|
||
msgstr "設定檔已下載"
|
||
|
||
msgid "Config file"
|
||
msgstr "設定檔"
|
||
|
||
msgid "Config sync"
|
||
msgstr "同步設定檔"
|
||
|
||
msgid "Config uploaded"
|
||
msgstr "設定檔已上載"
|
||
|
||
msgid "Configs"
|
||
msgstr "設定"
|
||
|
||
msgid "Connect through a proxy server"
|
||
msgstr "通過代理伺服器連接"
|
||
|
||
msgid "Connect to \"%s\"..."
|
||
msgstr "正在連線到 \"%s\"..."
|
||
|
||
msgid "Connect to a different host first and use it as a proxy"
|
||
msgstr "首先連接到其他主機並將其用作代理"
|
||
|
||
msgid "Connecting"
|
||
msgstr "正在連線"
|
||
|
||
msgid "Connection"
|
||
msgstr "連接"
|
||
|
||
msgid "Connection failed: {error}"
|
||
msgstr "連線失敗: {error}"
|
||
|
||
msgid "Connection name will be used instead"
|
||
msgstr "將改用連接名替换"
|
||
|
||
msgid "Context menu"
|
||
msgstr "快顯功能表"
|
||
|
||
msgid "Copied"
|
||
msgstr "已複製"
|
||
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "複製"
|
||
|
||
msgid "Copy current path"
|
||
msgstr "複製當前路徑"
|
||
|
||
msgid "Copy on select"
|
||
msgstr "選取時即複製"
|
||
|
||
msgid "Copy to clipboard"
|
||
msgstr "複製到剪貼簿"
|
||
|
||
msgid "Could not decrypt config"
|
||
msgstr "無法解密設定檔"
|
||
|
||
msgid "Croatian"
|
||
msgstr "克羅地亞語"
|
||
|
||
msgid "Current"
|
||
msgstr "現時"
|
||
|
||
msgid "Current color scheme"
|
||
msgstr "當前配色方案"
|
||
|
||
msgid "Current process: {name}"
|
||
msgstr "當前行程:{name}"
|
||
|
||
msgid "Cursor shape"
|
||
msgstr "游標形狀"
|
||
|
||
msgid "Custom CSS"
|
||
msgstr "自訂 CSS"
|
||
|
||
msgid "Data bits"
|
||
msgstr "資料位元"
|
||
|
||
msgid "Debugging"
|
||
msgstr "除錯"
|
||
|
||
msgid "Default profile for new tabs"
|
||
msgstr "新分頁的預設設定檔"
|
||
|
||
msgid "Default profile settings"
|
||
msgstr "預設設定檔設定"
|
||
|
||
msgid "Defaults"
|
||
msgstr "預設"
|
||
|
||
msgid "Defaults for {type}"
|
||
msgstr "預設為 {type}"
|
||
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "刪除"
|
||
|
||
msgid "Delete \"{name}\"?"
|
||
msgstr "刪除 “{name}”?"
|
||
|
||
msgid "Delete next word"
|
||
msgstr "刪除后一個單字"
|
||
|
||
msgid "Delete previous word"
|
||
msgstr "刪除前一個單字"
|
||
|
||
msgid "Delete the group's profiles?"
|
||
msgstr "是否刪除組内所有設定檔?"
|
||
|
||
msgid "Delete this script?"
|
||
msgstr "刪除此腳本?"
|
||
|
||
msgid "Delete vault contents?"
|
||
msgstr "删除保險箱中的所有內容?"
|
||
|
||
msgid "Delete {fullPath}?"
|
||
msgstr "刪除 {fullPath}?"
|
||
|
||
msgid "Deleting"
|
||
msgstr "正在刪除"
|
||
|
||
msgid "Device"
|
||
msgstr "裝置"
|
||
|
||
msgid "Direct"
|
||
msgstr "直接連線"
|
||
|
||
msgid "Disable"
|
||
msgstr "停用"
|
||
|
||
msgid "Disable GPU acceleration"
|
||
msgstr "停用顯示卡(GPU)加速"
|
||
|
||
msgid "Disable dynamic tab title"
|
||
msgstr "停用動態分頁標題"
|
||
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "已停用"
|
||
|
||
msgid "Display on"
|
||
msgstr "顯示在"
|
||
|
||
msgid "Do not abort"
|
||
msgstr "不要中止"
|
||
|
||
msgid "Do not remember"
|
||
msgstr "不要記住"
|
||
|
||
msgid "Dock always on top"
|
||
msgstr "永遠貼齊在最上方"
|
||
|
||
msgid "Dock the terminal"
|
||
msgstr "貼齊終端機"
|
||
|
||
msgid "Docked terminal size"
|
||
msgstr "已貼齊終端機大小"
|
||
|
||
msgid "Docked terminal space"
|
||
msgstr "已貼齊終端機空間"
|
||
|
||
msgid "Docking"
|
||
msgstr "貼齊"
|
||
|
||
msgid "Double-click selection will stop at these characters"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Down"
|
||
msgstr "下面"
|
||
|
||
msgid "Download"
|
||
msgstr "下載"
|
||
|
||
msgid "Duplicate"
|
||
msgstr "複製"
|
||
|
||
msgid "Duplicate as administrator"
|
||
msgstr "以管理員權限複製"
|
||
|
||
msgid "Duplicate tab"
|
||
msgstr "複製分頁"
|
||
|
||
msgid "Dynamic"
|
||
msgstr "動態"
|
||
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "編輯"
|
||
|
||
msgid "Enable"
|
||
msgstr "啟用"
|
||
|
||
msgid "Enable analytics"
|
||
msgstr "啟用統計資料"
|
||
|
||
msgid "Enable automatic installation of updates when they become available."
|
||
msgstr "啟用當有新的版本可使用時自動安裝更新"
|
||
|
||
msgid "Enable font ligatures"
|
||
msgstr "啟用合字"
|
||
|
||
msgid "Enable global hotkey (Ctrl-Space)"
|
||
msgstr "啟用全域快捷鍵 (Ctrl+Space)"
|
||
|
||
msgid "Enables the experimental Windows ConPTY API"
|
||
msgstr "啟用實驗性 Windows ConPTY API"
|
||
|
||
msgid "Encrypt config file"
|
||
msgstr "加密設定檔"
|
||
|
||
msgid "End of the line"
|
||
msgstr "行尾"
|
||
|
||
msgid "English"
|
||
msgstr "英語"
|
||
|
||
msgid "Environment"
|
||
msgstr "環境"
|
||
|
||
msgid "Erase config"
|
||
msgstr "清除設定"
|
||
|
||
msgid "Erase the Vault"
|
||
msgstr "清除金鑰庫"
|
||
|
||
msgid "Error in {plugin}:"
|
||
msgstr "套件中的錯誤 {plugin}:"
|
||
|
||
msgid "Exact match"
|
||
msgstr "完全符合"
|
||
|
||
msgid "Example:"
|
||
msgstr "範例:"
|
||
|
||
msgid "Export"
|
||
msgstr "匯出"
|
||
|
||
msgid "Fallback font"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "File transfers"
|
||
msgstr "檔案傳輸"
|
||
|
||
msgid "File: {description}"
|
||
msgstr "檔案描述: {description}"
|
||
|
||
msgid "Fixed"
|
||
msgstr "已修正"
|
||
|
||
msgid "Focus all panes"
|
||
msgstr "聚焦所有窗格"
|
||
|
||
msgid "Focus all panes at once (broadcast)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Focus next pane"
|
||
msgstr "聚焦至下一個窗格"
|
||
|
||
msgid "Focus previous pane"
|
||
msgstr "聚焦前一個窗格"
|
||
|
||
msgid "Focus the pane above"
|
||
msgstr "聚焦上方的窗格"
|
||
|
||
msgid "Focus the pane below"
|
||
msgstr "聚焦下方的窗格"
|
||
|
||
msgid "Focus the pane on the left"
|
||
msgstr "聚焦左邊的窗格"
|
||
|
||
msgid "Focus the pane on the right"
|
||
msgstr "聚焦右邊的窗格"
|
||
|
||
msgid "Font"
|
||
msgstr "字型"
|
||
|
||
msgid "Force CR"
|
||
msgstr "強制使用 CR"
|
||
|
||
msgid "Force CRLF"
|
||
msgstr "強制使用 CRLF"
|
||
|
||
msgid "Force LF"
|
||
msgstr "強制使用 LF"
|
||
|
||
msgid "Forces a specific SSH agent connection type."
|
||
msgstr "強制 SSH使用特定的連接類型"
|
||
|
||
msgid "Forget"
|
||
msgstr "清除"
|
||
|
||
msgid "Forward port"
|
||
msgstr "轉發埠"
|
||
|
||
msgid "Forwarded ports"
|
||
msgstr "已轉發埠"
|
||
|
||
msgid "French"
|
||
msgstr "法語"
|
||
|
||
msgid "From color scheme"
|
||
msgstr "從配色方案"
|
||
|
||
msgid "From theme"
|
||
msgstr "從佈景主題"
|
||
|
||
msgid "Frontend"
|
||
msgstr "前端"
|
||
|
||
msgid "Full"
|
||
msgstr "全寬"
|
||
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "一般設定"
|
||
|
||
msgid "Generate a pre-filled GitHub issue"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "German"
|
||
msgstr "德語"
|
||
|
||
msgid "Get"
|
||
msgstr "取得"
|
||
|
||
msgid "Get it from the Tabby Web settings window"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Gives the window a blurred transparent background"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Go up"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Green"
|
||
msgstr "綠色"
|
||
|
||
msgid "Group"
|
||
msgstr "群組"
|
||
|
||
msgid "Help track the number of Tabby installs across the world!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Hexadecimal"
|
||
msgstr "十六進制"
|
||
|
||
msgid "Hide tab close button"
|
||
msgstr "隱藏關閉分頁按鈕"
|
||
|
||
msgid "Hide tab index"
|
||
msgstr "隱藏分頁索引"
|
||
|
||
msgid "Hide window on focus loss"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Hides the docked terminal when you click away."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Homepage"
|
||
msgstr "首頁"
|
||
|
||
msgid "Host"
|
||
msgstr "主機"
|
||
|
||
msgid "Host key"
|
||
msgstr "快捷鍵"
|
||
|
||
msgid "Hotkeys"
|
||
msgstr "快捷鍵"
|
||
|
||
msgid "Icon"
|
||
msgstr "圖示"
|
||
|
||
msgid "If disabled, only custom profiles will show up in the profile selector"
|
||
msgstr "如果關閉,只有自訂設定檔會被顯示在設定檔選擇器"
|
||
|
||
msgid "Immediately echoes your input locally"
|
||
msgstr "立刻在本機顯示您的輸入"
|
||
|
||
msgid "Input is sent as you type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Input mode"
|
||
msgstr "輸入模式"
|
||
|
||
msgid "Input newlines"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Installed"
|
||
msgstr "已安裝"
|
||
|
||
msgid "Installing the update will close all tabs and restart Tabby."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Intelligent Ctrl-C (copy/abort)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Interactive"
|
||
msgstr "互動式"
|
||
|
||
msgid "Invalid syntax"
|
||
msgstr "無效語法"
|
||
|
||
msgid "Jump host"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Jump to next word"
|
||
msgstr "跳轉至下個關鍵字"
|
||
|
||
msgid "Jump to previous word"
|
||
msgstr "跳轉至上個關鍵字"
|
||
|
||
msgid "Keep"
|
||
msgstr "維持現狀"
|
||
|
||
msgid "Keep Alive Interval (Milliseconds)"
|
||
msgstr "Keep-Alive 區間(毫秒)"
|
||
|
||
msgid "Keep docked terminal always on top"
|
||
msgstr "保持已貼齊終端機永遠在最上方"
|
||
|
||
msgid "Key"
|
||
msgstr "金鑰"
|
||
|
||
msgid "Key exchange"
|
||
msgstr "金鑰交換"
|
||
|
||
msgid "Keyboard-interactive auth"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "語言"
|
||
|
||
msgid "Launch WinSCP"
|
||
msgstr "啟動 WinSCP"
|
||
|
||
msgid "Launch WinSCP for current SSH session"
|
||
msgstr "為目前 SSH 階段啟動 WinSCP"
|
||
|
||
msgid "Learn how to allow Tabby to detect remote shell's working directory."
|
||
msgstr "得知如何讓 Tabby 偵測遠端工作目錄"
|
||
|
||
msgid "Left"
|
||
msgstr "左端"
|
||
|
||
msgid "Lets the shell handle Meta key instead of OS"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Line by line"
|
||
msgstr "逐行"
|
||
|
||
msgid "Line editor, input is sent after you press Enter"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Line padding"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Loading"
|
||
msgstr "載入中"
|
||
|
||
msgid "Loading configs..."
|
||
msgstr "載入設定檔中..."
|
||
|
||
msgid "Local"
|
||
msgstr "本機"
|
||
|
||
msgid "Local echo"
|
||
msgstr "本機回覆"
|
||
|
||
msgid "Local terminal"
|
||
msgstr "本機終端機"
|
||
|
||
msgid "Login scripts"
|
||
msgstr "登入執行腳本"
|
||
|
||
msgid "Long-click for context menu"
|
||
msgstr "長按以叫出選單"
|
||
|
||
msgid "Manage profiles"
|
||
msgstr "管理設定檔"
|
||
|
||
msgid "Max Keep Alive Count"
|
||
msgstr "最大 Keep-Alive 次數"
|
||
|
||
msgid "Maximize the active pane"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Modified on {date}"
|
||
msgstr "修改於 {date}"
|
||
|
||
msgid "Move tab to the left"
|
||
msgstr "將分頁左移"
|
||
|
||
msgid "Move tab to the right"
|
||
msgstr "將分頁右移"
|
||
|
||
msgid "Move to \"Ungrouped\""
|
||
msgstr "移至未分類"
|
||
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "名稱"
|
||
|
||
msgid "Name for the new config"
|
||
msgstr "新設定的名稱"
|
||
|
||
msgid "Native"
|
||
msgstr "原生"
|
||
|
||
msgid "New admin tab"
|
||
msgstr "新的管理員分頁"
|
||
|
||
msgid "New config on {platform}"
|
||
msgstr "{platform} 上的新設定"
|
||
|
||
msgid "New item"
|
||
msgstr "新增項目"
|
||
|
||
msgid "New name"
|
||
msgstr "新增名稱"
|
||
|
||
msgid "New profile"
|
||
msgstr "新設定檔"
|
||
|
||
msgid "New profile name"
|
||
msgstr "新設定檔名稱"
|
||
|
||
msgid "New tab"
|
||
msgstr "新增分頁"
|
||
|
||
msgid "New tab: {profile}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "New terminal"
|
||
msgstr "新終端機"
|
||
|
||
msgid "New window"
|
||
msgstr "新視窗"
|
||
|
||
msgid "New with profile"
|
||
msgstr "新的設定檔"
|
||
|
||
msgid "Next tab"
|
||
msgstr "下一個分頁"
|
||
|
||
msgid "No color"
|
||
msgstr "無色彩"
|
||
|
||
msgid "No modifier"
|
||
msgstr "不可修改"
|
||
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "無"
|
||
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "普通"
|
||
|
||
msgid "Not found"
|
||
msgstr "找不到項目"
|
||
|
||
msgid "Notify on activity"
|
||
msgstr "有動作時通知"
|
||
|
||
msgid "Notify when done"
|
||
msgstr "完成後通知"
|
||
|
||
msgid "Number of lines kept in the buffer"
|
||
msgstr "有幾行被存進緩衝區"
|
||
|
||
msgid "OS default"
|
||
msgstr "系統預設"
|
||
|
||
msgid "OS default ({name})"
|
||
msgstr "系統預設 ({name})"
|
||
|
||
msgid "Off"
|
||
msgstr "關閉"
|
||
|
||
msgid "Official"
|
||
msgstr "官方"
|
||
|
||
msgid "On GitHub Discussions"
|
||
msgstr "GitHub 討論"
|
||
|
||
msgid "Opacity"
|
||
msgstr "不透明度"
|
||
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "開啟"
|
||
|
||
msgid "Open DevTools"
|
||
msgstr "開啟開發者工具"
|
||
|
||
msgid "Open SFTP panel"
|
||
msgstr "開啟 SFTP 面板"
|
||
|
||
msgid "Open Settings"
|
||
msgstr "開啟設定"
|
||
|
||
msgid "Optional"
|
||
msgstr "選用"
|
||
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "選項"
|
||
|
||
msgid "Orange"
|
||
msgstr "橘色"
|
||
|
||
msgid "Output is shown as a hexdump"
|
||
msgstr "以16進位顯示輸出"
|
||
|
||
msgid "Output is shown as it is received"
|
||
msgstr "照原樣顯示輸出"
|
||
|
||
msgid "Output mode"
|
||
msgstr "輸出模式"
|
||
|
||
msgid "Output newlines"
|
||
msgstr "換行輸出"
|
||
|
||
msgid "Override X11 display"
|
||
msgstr "覆蓋 X11 顯示"
|
||
|
||
msgid "Overwrite local and sync"
|
||
msgstr "覆寫本機並同步"
|
||
|
||
msgid "Overwrite remote and sync"
|
||
msgstr "覆寫遠端並同步"
|
||
|
||
msgid "Overwrite the config on the remote side and start syncing?"
|
||
msgstr "覆寫遠端設定檔並開始同步?"
|
||
|
||
msgid "Overwrite the local config and start syncing?"
|
||
msgstr "覆寫本機設定檔並開始同步?"
|
||
|
||
msgid "Parity"
|
||
msgstr "同位元"
|
||
|
||
msgid "Partial config sync is not possible when the config is encrypted via Vault."
|
||
msgstr "部分設定檔無法同步,因為已被金鑰庫加密"
|
||
|
||
msgid "Passphrase for a private key with hash {hash}..."
|
||
msgstr "一個雜湊私鑰的密碼{hash}"
|
||
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "密碼"
|
||
|
||
msgid "Paste"
|
||
msgstr "貼上"
|
||
|
||
msgid "Paste from clipboard"
|
||
msgstr "從剪貼簿貼上"
|
||
|
||
msgid "Paste multiple lines?"
|
||
msgstr "貼上多行?"
|
||
|
||
msgid "Paste on middle-click"
|
||
msgstr "按滑鼠中鍵時貼上"
|
||
|
||
msgid "Path or address of the local X11 socket"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Pin"
|
||
msgstr "釘選"
|
||
|
||
msgid "Plugins"
|
||
msgstr "擴充功能"
|
||
|
||
msgid "Plugins folder"
|
||
msgstr "擴充功能資料夾"
|
||
|
||
msgid "Polish"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Port"
|
||
msgstr "埠"
|
||
|
||
msgid "Ports"
|
||
msgstr "埠"
|
||
|
||
msgid "Press the key now"
|
||
msgstr "點擊按鍵"
|
||
|
||
msgid "Prevents accidental closing"
|
||
msgstr "防止意外關閉"
|
||
|
||
msgid "Prevents accidental execution of pasted commands"
|
||
msgstr "防止意外貼上的指令執行"
|
||
|
||
msgid "Previous tab"
|
||
msgstr "上一個分頁"
|
||
|
||
msgid "Private keys"
|
||
msgstr "私鑰"
|
||
|
||
msgid "Process completed"
|
||
msgstr "處理完成"
|
||
|
||
msgid "Profile name"
|
||
msgstr "設定檔名稱"
|
||
|
||
msgid "Profiles"
|
||
msgstr "設定檔"
|
||
|
||
msgid "Profiles & connections"
|
||
msgstr "設定檔與連線"
|
||
|
||
msgid "Program"
|
||
msgstr "程式"
|
||
|
||
msgid "Proxy command"
|
||
msgstr "代理指令"
|
||
|
||
msgid "Purple"
|
||
msgstr "紫色"
|
||
|
||
msgid "Puts all of Tabby's configuration into the vault"
|
||
msgstr "將所有 Tabby 設定檔放入金鑰庫"
|
||
|
||
msgid "Quick connect"
|
||
msgstr "快速連線"
|
||
|
||
msgid "Quit"
|
||
msgstr "退出"
|
||
|
||
msgid "Raw socket connection"
|
||
msgstr "原始 socket 連線"
|
||
|
||
msgid "Ready Timeout (Milliseconds)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Recent"
|
||
msgstr "最近"
|
||
|
||
msgid "Reconnect"
|
||
msgstr "重新連線"
|
||
|
||
msgid "Red"
|
||
msgstr "紅色"
|
||
|
||
msgid "Regex"
|
||
msgstr "正規表示式"
|
||
|
||
msgid "Release notes"
|
||
msgstr "發行紀錄"
|
||
|
||
msgid "Remember for {time}"
|
||
msgstr "在 {time} 內記住"
|
||
|
||
msgid "Remote"
|
||
msgstr "遠端"
|
||
|
||
msgid "Rename"
|
||
msgstr "重新命名"
|
||
|
||
msgid "Rename Tab"
|
||
msgstr "重新命名分頁"
|
||
|
||
msgid "Rendering"
|
||
msgstr "渲染"
|
||
|
||
msgid "Reopen last tab"
|
||
msgstr "開啟最後關閉的分頁"
|
||
|
||
msgid "Replace"
|
||
msgstr "取代"
|
||
|
||
msgid "Report a problem"
|
||
msgstr "回報問題"
|
||
|
||
msgid "Require a key to click links"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Reset zoom"
|
||
msgstr "重設縮放比"
|
||
|
||
msgid "Restart current SSH session"
|
||
msgstr "重啟目前的 SSH 階段"
|
||
|
||
msgid "Restart current Telnet session"
|
||
msgstr "重啟目前的 Telnet 階段"
|
||
|
||
msgid "Restart current serial session"
|
||
msgstr "重啟目前的序列階段"
|
||
|
||
msgid "Restart the app to apply changes"
|
||
msgstr "重啟應用程式以套用變更"
|
||
|
||
msgid "Restore terminal tabs on app start"
|
||
msgstr "應用程式啟動時回復先前的終端機分頁"
|
||
|
||
msgid "Reuse session for multiple tabs"
|
||
msgstr "回復多個分頁的狀態"
|
||
|
||
msgid "Right"
|
||
msgstr "右端"
|
||
|
||
msgid "Right click"
|
||
msgstr "右鍵點擊"
|
||
|
||
msgid "Run as administrator"
|
||
msgstr "以系統管理員身分執行"
|
||
|
||
msgid "Russian"
|
||
msgstr "俄語"
|
||
|
||
msgid "SOCKS proxy"
|
||
msgstr "SOCKS 代理"
|
||
|
||
msgid "SOCKS proxy host"
|
||
msgstr "SOCKS 代理主機"
|
||
|
||
msgid "SOCKS proxy port"
|
||
msgstr "SOCKS 代理埠"
|
||
|
||
msgid "SSH connection"
|
||
msgstr "SSH 連線"
|
||
|
||
msgid "SSH connection management is now done through the \"Profiles & connections\" tab"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "SSH password for {user}@{host}:{port}"
|
||
msgstr "{user}@{host}:{port} 的 SSH 密碼"
|
||
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "儲存"
|
||
|
||
msgid "Save a password in the keychain"
|
||
msgstr "將密碼儲存至鑰匙圈"
|
||
|
||
msgid "Save and apply"
|
||
msgstr "儲存並套用"
|
||
|
||
msgid "Save as profile"
|
||
msgstr "另存設定檔"
|
||
|
||
msgid "Save layout as profile"
|
||
msgstr "將排版儲存為設定檔"
|
||
|
||
msgid "Saved"
|
||
msgstr "已儲存"
|
||
|
||
msgid "Saved layout"
|
||
msgstr "已儲存排版"
|
||
|
||
msgid "Scroll on input"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Scroll terminal to bottom"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Scrollback"
|
||
msgstr "回滾"
|
||
|
||
msgid "Scrolls the terminal to the bottom on user input"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "搜尋"
|
||
|
||
msgid "Secret sync token"
|
||
msgstr "同步密鑰"
|
||
|
||
msgid "Select"
|
||
msgstr "選擇"
|
||
|
||
msgid "Select a base profile to use as a template"
|
||
msgstr "選擇設定檔作為範本"
|
||
|
||
msgid "Select file storage"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Select profile"
|
||
msgstr "選擇設定檔"
|
||
|
||
msgid "Select profile or enter an address"
|
||
msgstr "選擇設定檔或輸入位置"
|
||
|
||
msgid "Send bytes by typing in hex values"
|
||
msgstr "傳輸以十六進位輸入的位元組"
|
||
|
||
msgid "Sends data one byte at a time"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Serial"
|
||
msgstr "序列"
|
||
|
||
msgid "Serial connection"
|
||
msgstr "序列連接"
|
||
|
||
msgid "Serial: {description}"
|
||
msgstr "序列:{description}"
|
||
|
||
msgid "Set Tabby as %COMSPEC%"
|
||
msgstr "設定 Tabby 為 %COMSPEC%"
|
||
|
||
msgid "Set master passphrase"
|
||
msgstr "設定主密碼"
|
||
|
||
msgid "Set passphrase"
|
||
msgstr "設定密碼"
|
||
|
||
msgid "Set password"
|
||
msgstr "設定密碼"
|
||
|
||
msgid "Set to 0 to disable recent profiles"
|
||
msgstr "設為 0 時停用顯示最近的設定檔"
|
||
|
||
msgid "Sets the SSH agent's named pipe path."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "設定"
|
||
|
||
msgid "Shell"
|
||
msgstr "Shell"
|
||
|
||
msgid "Shell does not support current path detection"
|
||
msgstr "Shell 不支援目前路徑偵測"
|
||
|
||
msgid "Shell integration"
|
||
msgstr "Shell 整合"
|
||
|
||
msgid "Show Mixer"
|
||
msgstr "顯示混和器"
|
||
|
||
msgid "Show Serial connections"
|
||
msgstr "顯示序列連線"
|
||
|
||
msgid "Show a confirmation box when pasting multiple lines"
|
||
msgstr "當貼上多行內容時顯示確認視窗"
|
||
|
||
msgid "Show built-in profiles in selector"
|
||
msgstr "在選擇器中顯示內建設定"
|
||
|
||
msgid "Show config file"
|
||
msgstr "顯示設定檔"
|
||
|
||
msgid "Show defaults"
|
||
msgstr "顯示預設檔"
|
||
|
||
msgid "Show pane labels (for rearranging)"
|
||
msgstr "顯示窗格標籤(重新排列時)"
|
||
|
||
msgid "Show profile selector"
|
||
msgstr "顯示設定選擇器"
|
||
|
||
msgid "Show recent profiles in selector"
|
||
msgstr "在選擇器中顯示最近使用的設定"
|
||
|
||
msgid "Show release notes"
|
||
msgstr "顯示發行紀錄"
|
||
|
||
msgid "Show vault contents"
|
||
msgstr "顯示金鑰庫的內容"
|
||
|
||
msgid "Show {type} profile selector"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Skip MoTD/banner"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Slow feed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Snaps the window to a side of the screen"
|
||
msgstr "將視窗折至螢幕的其中一邊"
|
||
|
||
msgid "Source code"
|
||
msgstr "原始碼"
|
||
|
||
msgid "Spanish"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Split"
|
||
msgstr "分割"
|
||
|
||
msgid "Split to the bottom"
|
||
msgstr "分離至下方"
|
||
|
||
msgid "Split to the left"
|
||
msgstr "分離至左方"
|
||
|
||
msgid "Split to the right"
|
||
msgstr "分離至右方"
|
||
|
||
msgid "Split to the top"
|
||
msgstr "分離至上方"
|
||
|
||
msgid "Standard"
|
||
msgstr "標準"
|
||
|
||
msgid "Startup"
|
||
msgstr "啟動"
|
||
|
||
msgid "Stop bits"
|
||
msgstr "停止位元"
|
||
|
||
msgid "Strip"
|
||
msgstr "條"
|
||
|
||
msgid "Subscribe to updates"
|
||
msgstr "訂閱更新"
|
||
|
||
msgid "Substitutions allowed."
|
||
msgstr "予許替換"
|
||
|
||
msgid "Switch profile"
|
||
msgstr "切換設定檔"
|
||
|
||
msgid "Switch profile in the active pane"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Switches terminal frontend implementation (experimental)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Sync"
|
||
msgstr "同步"
|
||
|
||
msgid "Sync Vault"
|
||
msgstr "同步金鑰庫"
|
||
|
||
msgid "Sync automatically"
|
||
msgstr "自動同步"
|
||
|
||
msgid "Sync host"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Sync hotkeys"
|
||
msgstr "同步快捷鍵"
|
||
|
||
msgid "Sync window settings"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Tab activity"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Tab {number}"
|
||
msgstr "分頁 {number}"
|
||
|
||
msgid "Tabby could not start with your plugins, so all third party plugins have been disabled in this session. The error was:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Tabby news and updates on Twitter"
|
||
msgstr "Tabby 在 Twitter 上的新消息與更新"
|
||
|
||
msgid "Tabs"
|
||
msgstr "分頁"
|
||
|
||
msgid "Tabs location"
|
||
msgstr "分頁位置"
|
||
|
||
msgid "Tabs width"
|
||
msgstr "分頁寬度"
|
||
|
||
msgid "Telnet session"
|
||
msgstr "Telnet 階段"
|
||
|
||
msgid "Terminal"
|
||
msgstr "終端機"
|
||
|
||
msgid "Terminal background"
|
||
msgstr "終端機背景"
|
||
|
||
msgid "Terminal bell"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Thank you for downloading Tabby!"
|
||
msgstr "感謝您下載 Tabby!"
|
||
|
||
msgid "Theme"
|
||
msgstr "主題"
|
||
|
||
msgid "There are active file transfers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "There is a saved password for this connection"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "These apply to all profiles of a given type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Thin"
|
||
msgstr "窄邊"
|
||
|
||
msgid "Tick this if you're experiencing aliasing, ghosting or other visual issues"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Toggle fullscreen mode"
|
||
msgstr "切換至全螢幕模式"
|
||
|
||
msgid "Toggle last tab"
|
||
msgstr "切換至最後一個分頁"
|
||
|
||
msgid "Toggle terminal window"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Toggles the Tabby window visibility"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Top"
|
||
msgstr "頂端"
|
||
|
||
msgid "Try again"
|
||
msgstr "重試"
|
||
|
||
msgid "Trying saved password"
|
||
msgstr "以儲存的密碼嘗試"
|
||
|
||
msgid "Ungrouped"
|
||
msgstr "未分類的"
|
||
|
||
msgid "Uninstall"
|
||
msgstr "解除安裝"
|
||
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "未知的"
|
||
|
||
msgid "Unknown secret of type {type} for {key}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Unpin"
|
||
msgstr "取消釘選"
|
||
|
||
msgid "Up"
|
||
msgstr "上"
|
||
|
||
msgid "Update"
|
||
msgstr "更新"
|
||
|
||
msgid "Upgrade to {version}"
|
||
msgstr "升級至版本 {version}"
|
||
|
||
msgid "Upload"
|
||
msgstr "上傳"
|
||
|
||
msgid "Upload as a new config"
|
||
msgstr "以新的設定檔上傳"
|
||
|
||
msgid "Use ConPTY"
|
||
msgstr "使用 ConPTY"
|
||
|
||
msgid "Use {altKeyName} as the Meta key"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "User default"
|
||
msgstr "使用者預設"
|
||
|
||
msgid "Username"
|
||
msgstr "使用者名稱:"
|
||
|
||
msgid "Using preset password"
|
||
msgstr "使用預設密碼"
|
||
|
||
msgid "Vault"
|
||
msgstr "金鑰庫"
|
||
|
||
msgid "Vault is an always-encrypted container for secrets such as SSH passwords and private key passphrases."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Vault is empty"
|
||
msgstr "金鑰庫是空的"
|
||
|
||
msgid "Vault is locked"
|
||
msgstr "金鑰庫已被鎖定"
|
||
|
||
msgid "Vault is not configured"
|
||
msgstr "金鑰庫未設定"
|
||
|
||
msgid "Vault master passphrase needs to be set to allow storing secrets"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Version"
|
||
msgstr "版本"
|
||
|
||
msgid "Version: {version}"
|
||
msgstr "版本:{version}"
|
||
|
||
msgid "Vibrancy"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Visual"
|
||
msgstr "視覺"
|
||
|
||
msgid "WSL terminal bell can only be muted via Volume Mixer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "WSL terminal only supports TrueColor with ConPTY"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Warn on multi-line paste"
|
||
msgstr "貼上多行時警告"
|
||
|
||
msgid "Warn when closing active connections"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "We're only tracking your Tabby and OS versions."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Welcome"
|
||
msgstr "歡迎使用"
|
||
|
||
msgid "What's new"
|
||
msgstr "最新消息"
|
||
|
||
msgid "When WinSCP is detected, you can launch an SCP session from the context menu."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "When enabled, links are only clickable while holding this key"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Whether a custom window or an OS native window should be used"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "WinSCP path"
|
||
msgstr "WinSCP 路徑"
|
||
|
||
msgid "Window"
|
||
msgstr "視窗"
|
||
|
||
msgid "Window dimension along the edge"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Window dimension away from the edge"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Window frame"
|
||
msgstr "視窗邊框"
|
||
|
||
msgid "Windows 10 build 18309 or above is recommended for ConPTY"
|
||
msgstr "推薦在 Windows 10 版本 18309 或以上使用 ConPTY"
|
||
|
||
msgid "Word separators"
|
||
msgstr "分隔字元"
|
||
|
||
msgid "Working directory"
|
||
msgstr "工作目錄"
|
||
|
||
msgid "Working directory detection"
|
||
msgstr "偵測工作目錄"
|
||
|
||
msgid "X11 forwarding"
|
||
msgstr "X11 轉發"
|
||
|
||
msgid "Yellow"
|
||
msgstr "黃色"
|
||
|
||
msgid "You can change it later, but it's unrecoverable if forgotten."
|
||
msgstr "您可以稍後修改,但如果忘了就沒了"
|
||
|
||
msgid "Zoom in"
|
||
msgstr "放大"
|
||
|
||
msgid "Zoom out"
|
||
msgstr "縮小"
|
||
|
||
msgid "click"
|
||
msgstr "點擊"
|
||
|
||
msgid "{name} copy"
|
||
msgstr "{name} 複製"
|
||
|