mirror of
https://github.com/Eugeny/tabby.git
synced 2024-11-26 03:27:23 +03:00
1445 lines
27 KiB
Plaintext
1445 lines
27 KiB
Plaintext
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"mime-version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||
"X-Crowdin-Project: tabby\n"
|
||
"X-Crowdin-Project-ID: 493349\n"
|
||
"X-Crowdin-Language: zh-CN\n"
|
||
"X-Crowdin-File: /locale/app.pot\n"
|
||
"X-Crowdin-File-ID: 75\n"
|
||
"Project-Id-Version: tabby\n"
|
||
"Language-Team: Chinese Simplified\n"
|
||
"Language: zh_CN\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2022-01-18 13:02\n"
|
||
|
||
msgid "A second font family used to display characters missing in the main font"
|
||
msgstr "第二种字体,用于显示主字体中缺失的字符"
|
||
|
||
msgid "Abort all"
|
||
msgstr "中止全部"
|
||
|
||
msgid "Acrylic background"
|
||
msgstr "亚克力背景"
|
||
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "添加"
|
||
|
||
msgid "Add a private key"
|
||
msgstr "添加私钥"
|
||
|
||
msgid "Add..."
|
||
msgstr "添加…"
|
||
|
||
msgid "Additional space between lines"
|
||
msgstr "行与行之间的空隙"
|
||
|
||
msgid "Advanced"
|
||
msgstr "高级设置"
|
||
|
||
msgid "Agent"
|
||
msgstr "Agent"
|
||
|
||
msgid "Agent forwarding"
|
||
msgstr "Agent 转发"
|
||
|
||
msgid "Agent pipe path"
|
||
msgstr "Agent pipe 路径"
|
||
|
||
msgid "Agent type"
|
||
msgstr "Agent 类型"
|
||
|
||
msgid "Allows opening .bat files in tabs, but breaks some shells"
|
||
msgstr "允许在选项卡中打开.bat文件,但会中断一些shell"
|
||
|
||
msgid "Allows quickly opening a terminal in the selected folder"
|
||
msgstr "允许在选定的文件夹中快速打开终端"
|
||
|
||
msgid "Appearance"
|
||
msgstr "外观"
|
||
|
||
msgid "Application"
|
||
msgstr "应用"
|
||
|
||
msgid "Application settings"
|
||
msgstr "应用程序设置"
|
||
|
||
msgid "Are you sure you want to close Tabby? You can disable this prompt in Settings -> Window."
|
||
msgstr "您确定要关闭 Tabby 吗?您可以在设置 -> 窗口中关闭此提示"
|
||
|
||
msgid "Are you sure?"
|
||
msgstr "您确定吗?"
|
||
|
||
msgid "Arguments"
|
||
msgstr "参数"
|
||
|
||
msgid "Ask a question"
|
||
msgstr "提出问题"
|
||
|
||
msgid "Ask before closing the browser tab"
|
||
msgstr "关闭选项卡前询问"
|
||
|
||
msgid "Audible"
|
||
msgstr "有声"
|
||
|
||
msgid "Authentication method"
|
||
msgstr "认证方法"
|
||
|
||
msgid "Author"
|
||
msgstr "作者"
|
||
|
||
msgid "Auto"
|
||
msgstr "自动"
|
||
|
||
msgid "Auto-open a terminal on app start"
|
||
msgstr "在应用程序启动时自动打开终端"
|
||
|
||
msgid "Automatic"
|
||
msgstr "自动"
|
||
|
||
msgid "Automatic Updates"
|
||
msgstr "自动更新"
|
||
|
||
msgid "Automatically upload changes and check for updates every minute"
|
||
msgstr "每分钟自动上传更改,并自动检查更新"
|
||
|
||
msgid "Available"
|
||
msgstr "可用"
|
||
|
||
msgid "Background type"
|
||
msgstr "背景类型"
|
||
|
||
msgid "Baud rate"
|
||
msgstr "波特率"
|
||
|
||
msgid "Beginning of the line"
|
||
msgstr "行首"
|
||
|
||
msgid "Blink cursor"
|
||
msgstr "闪烁光标"
|
||
|
||
msgid "Blue"
|
||
msgstr "蓝色"
|
||
|
||
msgid "Blur"
|
||
msgstr "模糊化"
|
||
|
||
msgid "Bottom"
|
||
msgstr "底部"
|
||
|
||
msgid "Bracketed paste (requires shell support)"
|
||
msgstr "括号粘贴(需要 Shell 支持)"
|
||
|
||
msgid "Built-in"
|
||
msgstr "内置"
|
||
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "取消"
|
||
|
||
msgid "Change baud rate"
|
||
msgstr "更改波特率"
|
||
|
||
msgid "Change the master passphrase"
|
||
msgstr "更改主密码"
|
||
|
||
msgid "Check for updates"
|
||
msgstr "检查更新"
|
||
|
||
msgid "Chinese (simplified)"
|
||
msgstr "中文(简体)"
|
||
|
||
msgid "Ciphers"
|
||
msgstr "加密方法"
|
||
|
||
msgid "Clear recent profiles"
|
||
msgstr "清除最近使用的配置"
|
||
|
||
msgid "Clear terminal"
|
||
msgstr "清空终端内容"
|
||
|
||
msgid "Clipboard"
|
||
msgstr "剪贴板"
|
||
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "关闭"
|
||
|
||
msgid "Close and never show again"
|
||
msgstr "关闭且不再提示"
|
||
|
||
msgid "Close focused pane"
|
||
msgstr "关闭已聚焦窗格"
|
||
|
||
msgid "Close other tabs"
|
||
msgstr "关闭其他选项卡"
|
||
|
||
msgid "Close tab"
|
||
msgstr "关闭选项卡"
|
||
|
||
msgid "Close tabs to the left"
|
||
msgstr "关闭左侧选项卡"
|
||
|
||
msgid "Close tabs to the right"
|
||
msgstr "关闭右侧选项卡"
|
||
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "颜色"
|
||
|
||
msgid "Color scheme"
|
||
msgstr "配色方案"
|
||
|
||
msgid "Command line"
|
||
msgstr "命令行"
|
||
|
||
msgid "Command's stdin/stdout is used instead of a network connection"
|
||
msgstr "使用命令的 stdin/stdout,而不是网络连接。"
|
||
|
||
msgid "Compact"
|
||
msgstr "紧凑"
|
||
|
||
msgid "Config downloaded"
|
||
msgstr "配置已下载"
|
||
|
||
msgid "Config file"
|
||
msgstr "配置文件"
|
||
|
||
msgid "Config sync"
|
||
msgstr "配置同步"
|
||
|
||
msgid "Config uploaded"
|
||
msgstr "配置已上传"
|
||
|
||
msgid "Configs"
|
||
msgstr "配置"
|
||
|
||
msgid "Connect through a proxy server"
|
||
msgstr "通过代理服务器连接"
|
||
|
||
msgid "Connect to \"%s\"..."
|
||
msgstr "正在连接到 \"%s\"…"
|
||
|
||
msgid "Connect to a different host first and use it as a proxy"
|
||
msgstr "首先连接至另一主机,并将其作为代理"
|
||
|
||
msgid "Connecting"
|
||
msgstr "正在连接"
|
||
|
||
msgid "Connection"
|
||
msgstr "连接"
|
||
|
||
msgid "Connection failed: {error}"
|
||
msgstr "连接失败: {error}"
|
||
|
||
msgid "Connection name will be used instead"
|
||
msgstr "将使用连接名称代替"
|
||
|
||
msgid "Context menu"
|
||
msgstr "右键菜单"
|
||
|
||
msgid "Copied"
|
||
msgstr "已复制"
|
||
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "复制"
|
||
|
||
msgid "Copy current path"
|
||
msgstr "复制当前路径"
|
||
|
||
msgid "Copy on select"
|
||
msgstr "选中时复制"
|
||
|
||
msgid "Copy to clipboard"
|
||
msgstr "复制到剪贴板"
|
||
|
||
msgid "Could not decrypt config"
|
||
msgstr "无法解密配置"
|
||
|
||
msgid "Croatian"
|
||
msgstr "克罗地亚语"
|
||
|
||
msgid "Current"
|
||
msgstr "当前"
|
||
|
||
msgid "Current color scheme"
|
||
msgstr "当前配色方案"
|
||
|
||
msgid "Current process: {name}"
|
||
msgstr "当前进程:{name}"
|
||
|
||
msgid "Cursor shape"
|
||
msgstr "光标形状"
|
||
|
||
msgid "Custom CSS"
|
||
msgstr "自定义 CSS"
|
||
|
||
msgid "Data bits"
|
||
msgstr "数据位数"
|
||
|
||
msgid "Debugging"
|
||
msgstr "调试"
|
||
|
||
msgid "Default profile for new tabs"
|
||
msgstr "新选项卡的默认配置"
|
||
|
||
msgid "Default profile settings"
|
||
msgstr "默认配置设置"
|
||
|
||
msgid "Defaults"
|
||
msgstr "默认值"
|
||
|
||
msgid "Defaults for {type}"
|
||
msgstr "{type} 的默认值"
|
||
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "删除"
|
||
|
||
msgid "Delete \"{name}\"?"
|
||
msgstr "删除\"{name}\"?"
|
||
|
||
msgid "Delete next word"
|
||
msgstr "删除下一个单词"
|
||
|
||
msgid "Delete previous word"
|
||
msgstr "删除上一个单词"
|
||
|
||
msgid "Delete the group's profiles?"
|
||
msgstr "删除此分组所有配置?"
|
||
|
||
msgid "Delete this script?"
|
||
msgstr "删除此脚本?"
|
||
|
||
msgid "Delete vault contents?"
|
||
msgstr "删除保险库内容?"
|
||
|
||
msgid "Delete {fullPath}?"
|
||
msgstr "是否删除 {fullPath} ?"
|
||
|
||
msgid "Deleting"
|
||
msgstr "正在删除"
|
||
|
||
msgid "Device"
|
||
msgstr "设备"
|
||
|
||
msgid "Direct"
|
||
msgstr "直连"
|
||
|
||
msgid "Disable"
|
||
msgstr "禁用"
|
||
|
||
msgid "Disable GPU acceleration"
|
||
msgstr "禁用 GPU 加速"
|
||
|
||
msgid "Disable dynamic tab title"
|
||
msgstr "禁用动态选项卡标题"
|
||
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "已禁用"
|
||
|
||
msgid "Display on"
|
||
msgstr "显示于"
|
||
|
||
msgid "Do not abort"
|
||
msgstr "不要中止"
|
||
|
||
msgid "Do not remember"
|
||
msgstr "不要记住"
|
||
|
||
msgid "Dock always on top"
|
||
msgstr "窗口置顶"
|
||
|
||
msgid "Dock the terminal"
|
||
msgstr "停靠终端"
|
||
|
||
msgid "Docked terminal size"
|
||
msgstr "停靠终端大小"
|
||
|
||
msgid "Docked terminal space"
|
||
msgstr "停靠终端空间"
|
||
|
||
msgid "Docking"
|
||
msgstr "停靠"
|
||
|
||
msgid "Double-click selection will stop at these characters"
|
||
msgstr "双击选择将停在在这些字符处"
|
||
|
||
msgid "Down"
|
||
msgstr "向下"
|
||
|
||
msgid "Download"
|
||
msgstr "下载"
|
||
|
||
msgid "Duplicate"
|
||
msgstr "克隆"
|
||
|
||
msgid "Duplicate as administrator"
|
||
msgstr "以管理员身份克隆"
|
||
|
||
msgid "Duplicate tab"
|
||
msgstr "克隆选项卡"
|
||
|
||
msgid "Dynamic"
|
||
msgstr "动态"
|
||
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "编辑"
|
||
|
||
msgid "Enable"
|
||
msgstr "启用"
|
||
|
||
msgid "Enable analytics"
|
||
msgstr "启用分析"
|
||
|
||
msgid "Enable automatic installation of updates when they become available."
|
||
msgstr "当更新可用时,启用自动安装"
|
||
|
||
msgid "Enable font ligatures"
|
||
msgstr "启用连结字"
|
||
|
||
msgid "Enable global hotkey (Ctrl-Space)"
|
||
msgstr "启用全局快捷键 (Ctrl-Space)"
|
||
|
||
msgid "Enables the experimental Windows ConPTY API"
|
||
msgstr "启用实验性 Windows ConPTY API"
|
||
|
||
msgid "Encrypt config file"
|
||
msgstr "加密配置文件"
|
||
|
||
msgid "End of the line"
|
||
msgstr "行尾"
|
||
|
||
msgid "English"
|
||
msgstr "英语"
|
||
|
||
msgid "Environment"
|
||
msgstr "环境变量"
|
||
|
||
msgid "Erase config"
|
||
msgstr "擦除配置"
|
||
|
||
msgid "Erase the Vault"
|
||
msgstr "擦除保险库"
|
||
|
||
msgid "Error in {plugin}:"
|
||
msgstr "{plugin} 中的错误:"
|
||
|
||
msgid "Exact match"
|
||
msgstr "完全匹配"
|
||
|
||
msgid "Example:"
|
||
msgstr "示例:"
|
||
|
||
msgid "Export"
|
||
msgstr "导出"
|
||
|
||
msgid "Fallback font"
|
||
msgstr "备用字体"
|
||
|
||
msgid "File transfers"
|
||
msgstr "文件传输"
|
||
|
||
msgid "File: {description}"
|
||
msgstr "文件: {description}"
|
||
|
||
msgid "Fixed"
|
||
msgstr "固定"
|
||
|
||
msgid "Focus all panes"
|
||
msgstr "聚焦所有窗格"
|
||
|
||
msgid "Focus all panes at once (broadcast)"
|
||
msgstr "同时聚焦所有窗格 (广播)"
|
||
|
||
msgid "Focus next pane"
|
||
msgstr "聚焦下一个窗格"
|
||
|
||
msgid "Focus previous pane"
|
||
msgstr "聚焦上一个窗格"
|
||
|
||
msgid "Focus the pane above"
|
||
msgstr "聚焦上面的窗格"
|
||
|
||
msgid "Focus the pane below"
|
||
msgstr "聚焦下面的窗格"
|
||
|
||
msgid "Focus the pane on the left"
|
||
msgstr "聚焦左方的窗格"
|
||
|
||
msgid "Focus the pane on the right"
|
||
msgstr "聚焦右方的窗格"
|
||
|
||
msgid "Font"
|
||
msgstr "字体"
|
||
|
||
msgid "Force CR"
|
||
msgstr "强制使用 CR"
|
||
|
||
msgid "Force CRLF"
|
||
msgstr "强制使用 CRLF"
|
||
|
||
msgid "Force LF"
|
||
msgstr "强制使用 LF"
|
||
|
||
msgid "Forces a specific SSH agent connection type."
|
||
msgstr "强制特定的 SSH Agent 连接类型"
|
||
|
||
msgid "Forget"
|
||
msgstr "忘记"
|
||
|
||
msgid "Forward port"
|
||
msgstr "转发端口"
|
||
|
||
msgid "Forwarded ports"
|
||
msgstr "已转发端口"
|
||
|
||
msgid "French"
|
||
msgstr "法语"
|
||
|
||
msgid "From color scheme"
|
||
msgstr "来自配色方案"
|
||
|
||
msgid "From theme"
|
||
msgstr "来自主题"
|
||
|
||
msgid "Frontend"
|
||
msgstr "前端"
|
||
|
||
msgid "Full"
|
||
msgstr "完整"
|
||
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "通用"
|
||
|
||
msgid "Generate a pre-filled GitHub issue"
|
||
msgstr "生成一个预填写的 GitHub 问题"
|
||
|
||
msgid "German"
|
||
msgstr "德语"
|
||
|
||
msgid "Get"
|
||
msgstr "获取"
|
||
|
||
msgid "Get it from the Tabby Web settings window"
|
||
msgstr "从 Tabby Web 设置窗口获取"
|
||
|
||
msgid "Gives the window a blurred transparent background"
|
||
msgstr "使窗口具有模糊透明的背景"
|
||
|
||
msgid "Go up"
|
||
msgstr "上一级"
|
||
|
||
msgid "Green"
|
||
msgstr "绿色"
|
||
|
||
msgid "Group"
|
||
msgstr "分组"
|
||
|
||
msgid "Help track the number of Tabby installs across the world!"
|
||
msgstr "帮助跟踪 Tabby 在世界各地的安装次数!"
|
||
|
||
msgid "Hexadecimal"
|
||
msgstr "十六进制"
|
||
|
||
msgid "Hide tab close button"
|
||
msgstr "隐藏选项卡关闭按钮"
|
||
|
||
msgid "Hide tab index"
|
||
msgstr "隐藏选项卡索引"
|
||
|
||
msgid "Hide window on focus loss"
|
||
msgstr "失去聚焦时隐藏窗口"
|
||
|
||
msgid "Hides the docked terminal when you click away."
|
||
msgstr "点击别处时隐藏停靠的终端"
|
||
|
||
msgid "Homepage"
|
||
msgstr "主页"
|
||
|
||
msgid "Host"
|
||
msgstr "主机"
|
||
|
||
msgid "Host key"
|
||
msgstr "主机密钥"
|
||
|
||
msgid "Hotkeys"
|
||
msgstr "快捷键"
|
||
|
||
msgid "Icon"
|
||
msgstr "图标"
|
||
|
||
msgid "If disabled, only custom profiles will show up in the profile selector"
|
||
msgstr "如果禁用,则只在配置选择器中显示自定义配置"
|
||
|
||
msgid "Immediately echoes your input locally"
|
||
msgstr "立刻在本地回显您的输入"
|
||
|
||
msgid "Input is sent as you type"
|
||
msgstr "按您输入时发送"
|
||
|
||
msgid "Input mode"
|
||
msgstr "输入模式"
|
||
|
||
msgid "Input newlines"
|
||
msgstr "输入换行符"
|
||
|
||
msgid "Installed"
|
||
msgstr "已安装"
|
||
|
||
msgid "Installing the update will close all tabs and restart Tabby."
|
||
msgstr "安装更新将关闭全部选项卡并重启Tabby"
|
||
|
||
msgid "Intelligent Ctrl-C (copy/abort)"
|
||
msgstr "智能 Ctrl-C (复制/中止)"
|
||
|
||
msgid "Interactive"
|
||
msgstr "交互式"
|
||
|
||
msgid "Invalid syntax"
|
||
msgstr "无效的语法"
|
||
|
||
msgid "Jump host"
|
||
msgstr "跳板机"
|
||
|
||
msgid "Jump to next word"
|
||
msgstr "跳到下一个单词"
|
||
|
||
msgid "Jump to previous word"
|
||
msgstr "跳到上一个单词"
|
||
|
||
msgid "Keep"
|
||
msgstr "保持"
|
||
|
||
msgid "Keep Alive Interval (Milliseconds)"
|
||
msgstr "保活间隔(毫秒)"
|
||
|
||
msgid "Keep docked terminal always on top"
|
||
msgstr "保持停靠终端置顶"
|
||
|
||
msgid "Key"
|
||
msgstr "密钥"
|
||
|
||
msgid "Key exchange"
|
||
msgstr "密钥交换"
|
||
|
||
msgid "Keyboard-interactive auth"
|
||
msgstr "键盘交互认证"
|
||
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "语言"
|
||
|
||
msgid "Launch WinSCP"
|
||
msgstr "启动 WinSCP"
|
||
|
||
msgid "Launch WinSCP for current SSH session"
|
||
msgstr "为当前的 SSH 会话启动 WinSCP"
|
||
|
||
msgid "Learn how to allow Tabby to detect remote shell's working directory."
|
||
msgstr "了解如何让 Tabby 检测远程 shell 的工作目录"
|
||
|
||
msgid "Left"
|
||
msgstr "左侧"
|
||
|
||
msgid "Lets the shell handle Meta key instead of OS"
|
||
msgstr "使用 Shell 替代操作系统处理 Meta 键"
|
||
|
||
msgid "Line by line"
|
||
msgstr "逐行"
|
||
|
||
msgid "Line editor, input is sent after you press Enter"
|
||
msgstr "行编辑器,按回车后发送输入的内容"
|
||
|
||
msgid "Line padding"
|
||
msgstr "行间距"
|
||
|
||
msgid "Loading"
|
||
msgstr "加载中"
|
||
|
||
msgid "Loading configs..."
|
||
msgstr "正在加载配置..."
|
||
|
||
msgid "Local"
|
||
msgstr "本地"
|
||
|
||
msgid "Local echo"
|
||
msgstr "本地回显"
|
||
|
||
msgid "Local terminal"
|
||
msgstr "本地终端"
|
||
|
||
msgid "Login scripts"
|
||
msgstr "登录脚本"
|
||
|
||
msgid "Long-click for context menu"
|
||
msgstr "长按右键菜单"
|
||
|
||
msgid "Manage profiles"
|
||
msgstr "管理配置"
|
||
|
||
msgid "Max Keep Alive Count"
|
||
msgstr "最大保活次数"
|
||
|
||
msgid "Maximize the active pane"
|
||
msgstr "最大化活动窗格"
|
||
|
||
msgid "Modified on {date}"
|
||
msgstr "修改于 {date}"
|
||
|
||
msgid "Move tab to the left"
|
||
msgstr "将选项卡向左移动"
|
||
|
||
msgid "Move tab to the right"
|
||
msgstr "将选项卡向右移动"
|
||
|
||
msgid "Move to \"Ungrouped\""
|
||
msgstr "移动到 “未分组”"
|
||
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "名称"
|
||
|
||
msgid "Name for the new config"
|
||
msgstr "新配置名称"
|
||
|
||
msgid "Native"
|
||
msgstr "原生"
|
||
|
||
msgid "New admin tab"
|
||
msgstr "新管理选项卡"
|
||
|
||
msgid "New config on {platform}"
|
||
msgstr "{platform} 上的新配置"
|
||
|
||
msgid "New item"
|
||
msgstr "新建项"
|
||
|
||
msgid "New name"
|
||
msgstr "新名称"
|
||
|
||
msgid "New profile"
|
||
msgstr "新配置"
|
||
|
||
msgid "New profile name"
|
||
msgstr "新配置名称"
|
||
|
||
msgid "New tab"
|
||
msgstr "新选项卡"
|
||
|
||
msgid "New terminal"
|
||
msgstr "新终端"
|
||
|
||
msgid "New window"
|
||
msgstr "新窗口"
|
||
|
||
msgid "New with profile"
|
||
msgstr "依据配置新建"
|
||
|
||
msgid "Next tab"
|
||
msgstr "下一个选项卡"
|
||
|
||
msgid "No color"
|
||
msgstr "无色"
|
||
|
||
msgid "No modifier"
|
||
msgstr "关闭"
|
||
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "无"
|
||
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "一般"
|
||
|
||
msgid "Not found"
|
||
msgstr "未找到"
|
||
|
||
msgid "Notify on activity"
|
||
msgstr "活动时通知"
|
||
|
||
msgid "Notify when done"
|
||
msgstr "完成时通知"
|
||
|
||
msgid "Number of lines kept in the buffer"
|
||
msgstr "保存在缓冲区的行数"
|
||
|
||
msgid "OS default"
|
||
msgstr "系统默认"
|
||
|
||
msgid "OS default ({name})"
|
||
msgstr "系统默认 ({name})"
|
||
|
||
msgid "Off"
|
||
msgstr "关闭"
|
||
|
||
msgid "Official"
|
||
msgstr "官方"
|
||
|
||
msgid "On GitHub Discussions"
|
||
msgstr "在 GitHub 讨论"
|
||
|
||
msgid "Opacity"
|
||
msgstr "不透明度"
|
||
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "打开"
|
||
|
||
msgid "Open DevTools"
|
||
msgstr "打开 DevTools"
|
||
|
||
msgid "Open SFTP panel"
|
||
msgstr "打开 SFTP 面板"
|
||
|
||
msgid "Open Settings"
|
||
msgstr "打开设置"
|
||
|
||
msgid "Optional"
|
||
msgstr "选填"
|
||
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "选项"
|
||
|
||
msgid "Orange"
|
||
msgstr "橙色"
|
||
|
||
msgid "Output is shown as a hexdump"
|
||
msgstr "输出显示为十六进制转储"
|
||
|
||
msgid "Output is shown as it is received"
|
||
msgstr "输出在收到时显示"
|
||
|
||
msgid "Output mode"
|
||
msgstr "输出模式"
|
||
|
||
msgid "Output newlines"
|
||
msgstr "输出换行符"
|
||
|
||
msgid "Override X11 display"
|
||
msgstr "覆盖 X11 显示"
|
||
|
||
msgid "Overwrite local and sync"
|
||
msgstr "覆盖本地并同步"
|
||
|
||
msgid "Overwrite remote and sync"
|
||
msgstr "覆盖远程并同步"
|
||
|
||
msgid "Overwrite the config on the remote side and start syncing?"
|
||
msgstr "覆盖远程的配置并开始同步?"
|
||
|
||
msgid "Overwrite the local config and start syncing?"
|
||
msgstr "覆盖本地配置并开始同步?"
|
||
|
||
msgid "Parity"
|
||
msgstr "奇偶校验"
|
||
|
||
msgid "Partial config sync is not possible when the config is encrypted via Vault."
|
||
msgstr "当配置通过保险库加密时,部分配置同步不可用"
|
||
|
||
msgid "Passphrase for a private key with hash {hash}..."
|
||
msgstr "带哈希值 {hash} 的私钥口令..."
|
||
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "密码"
|
||
|
||
msgid "Paste"
|
||
msgstr "粘贴"
|
||
|
||
msgid "Paste from clipboard"
|
||
msgstr "从剪贴板中粘贴"
|
||
|
||
msgid "Paste multiple lines?"
|
||
msgstr "粘贴多行?"
|
||
|
||
msgid "Paste on middle-click"
|
||
msgstr "按下鼠标滚轮(或中间按键)时粘贴"
|
||
|
||
msgid "Path or address of the local X11 socket"
|
||
msgstr "路径或本地 X11 socket 地址"
|
||
|
||
msgid "Pin"
|
||
msgstr "固定"
|
||
|
||
msgid "Plugins"
|
||
msgstr "插件"
|
||
|
||
msgid "Plugins folder"
|
||
msgstr "插件文件夹"
|
||
|
||
msgid "Port"
|
||
msgstr "端口"
|
||
|
||
msgid "Ports"
|
||
msgstr "端口"
|
||
|
||
msgid "Press the key now"
|
||
msgstr "现在请输入按键"
|
||
|
||
msgid "Prevents accidental closing"
|
||
msgstr "防止意外关闭"
|
||
|
||
msgid "Prevents accidental execution of pasted commands"
|
||
msgstr "防止意外执行粘贴的命令"
|
||
|
||
msgid "Previous tab"
|
||
msgstr "上一个选项卡"
|
||
|
||
msgid "Private keys"
|
||
msgstr "私钥"
|
||
|
||
msgid "Process completed"
|
||
msgstr "处理完成"
|
||
|
||
msgid "Profile name"
|
||
msgstr "配置名称"
|
||
|
||
msgid "Profiles"
|
||
msgstr "配置"
|
||
|
||
msgid "Profiles & connections"
|
||
msgstr "配置和连接"
|
||
|
||
msgid "Program"
|
||
msgstr "程序"
|
||
|
||
msgid "Proxy command"
|
||
msgstr "代理命令"
|
||
|
||
msgid "Purple"
|
||
msgstr "紫色"
|
||
|
||
msgid "Puts all of Tabby's configuration into the vault"
|
||
msgstr "将 Tabby 的所有配置放入保险库"
|
||
|
||
msgid "Quick connect"
|
||
msgstr "快速连接"
|
||
|
||
msgid "Quit"
|
||
msgstr "退出"
|
||
|
||
msgid "Raw socket connection"
|
||
msgstr "原始套接字连接"
|
||
|
||
msgid "Ready Timeout (Milliseconds)"
|
||
msgstr "准备超时(毫秒)"
|
||
|
||
msgid "Recent"
|
||
msgstr "最近"
|
||
|
||
msgid "Reconnect"
|
||
msgstr "重新连接"
|
||
|
||
msgid "Red"
|
||
msgstr "红色"
|
||
|
||
msgid "Regex"
|
||
msgstr "正则表达式"
|
||
|
||
msgid "Release notes"
|
||
msgstr "更新日志"
|
||
|
||
msgid "Remember for {time}"
|
||
msgstr "记住密码 {time}"
|
||
|
||
msgid "Remote"
|
||
msgstr "远程"
|
||
|
||
msgid "Rename"
|
||
msgstr "重命名"
|
||
|
||
msgid "Rename Tab"
|
||
msgstr "重命名选项卡"
|
||
|
||
msgid "Rendering"
|
||
msgstr "渲染"
|
||
|
||
msgid "Reopen last tab"
|
||
msgstr "重新打开最后的选项卡"
|
||
|
||
msgid "Replace"
|
||
msgstr "替换"
|
||
|
||
msgid "Report a problem"
|
||
msgstr "报告问题"
|
||
|
||
msgid "Require a key to click links"
|
||
msgstr "需要同时按下按键来点击链接"
|
||
|
||
msgid "Reset zoom"
|
||
msgstr "重置缩放"
|
||
|
||
msgid "Restart current SSH session"
|
||
msgstr "重启当前 SSH 会话"
|
||
|
||
msgid "Restart current Telnet session"
|
||
msgstr "重启当前的 Telnet 会话"
|
||
|
||
msgid "Restart current serial session"
|
||
msgstr "重启当前串口会话"
|
||
|
||
msgid "Restart the app to apply changes"
|
||
msgstr "重新启动应用以使更改生效"
|
||
|
||
msgid "Restore terminal tabs on app start"
|
||
msgstr "应用程序启动时恢复终端选项卡"
|
||
|
||
msgid "Reuse session for multiple tabs"
|
||
msgstr "为多个选项卡重用会话"
|
||
|
||
msgid "Right"
|
||
msgstr "右侧"
|
||
|
||
msgid "Right click"
|
||
msgstr "右键点击"
|
||
|
||
msgid "Run as administrator"
|
||
msgstr "以管理员身份运行"
|
||
|
||
msgid "SOCKS proxy"
|
||
msgstr "SOCKS 代理"
|
||
|
||
msgid "SOCKS proxy host"
|
||
msgstr "SOCKS 代理主机"
|
||
|
||
msgid "SOCKS proxy port"
|
||
msgstr "SOCKS 代理端口"
|
||
|
||
msgid "SSH connection"
|
||
msgstr "SSH 连接"
|
||
|
||
msgid "SSH connection management is now done through the"
|
||
msgstr "现在,对 SSH 连接进行管理,请切换至"
|
||
|
||
msgid "SSH password for {user}@{host}:{port}"
|
||
msgstr "{user}@{host}:{port} 的 SSH 密码"
|
||
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "保存"
|
||
|
||
msgid "Save a password in the keychain"
|
||
msgstr "在钥匙串中保存密码"
|
||
|
||
msgid "Save and apply"
|
||
msgstr "保存并应用"
|
||
|
||
msgid "Save as profile"
|
||
msgstr "另存为配置"
|
||
|
||
msgid "Save layout as profile"
|
||
msgstr "保存布局为配置"
|
||
|
||
msgid "Saved"
|
||
msgstr "已保存"
|
||
|
||
msgid "Saved layout"
|
||
msgstr "已保存的布局"
|
||
|
||
msgid "Scroll on input"
|
||
msgstr "输入时滚动"
|
||
|
||
msgid "Scroll terminal to bottom"
|
||
msgstr "滚动终端到底部"
|
||
|
||
msgid "Scrollback"
|
||
msgstr "回滚"
|
||
|
||
msgid "Scrolls the terminal to the bottom on user input"
|
||
msgstr "在用户输入时,将终端滚动至底部"
|
||
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "搜索"
|
||
|
||
msgid "Secret sync token"
|
||
msgstr "加密同步令牌"
|
||
|
||
msgid "Select"
|
||
msgstr "选择"
|
||
|
||
msgid "Select a base profile to use as a template"
|
||
msgstr "选择一个基本配置作为模板"
|
||
|
||
msgid "Select file storage"
|
||
msgstr "选择文件存储"
|
||
|
||
msgid "Select profile"
|
||
msgstr "选择配置"
|
||
|
||
msgid "Select profile or enter an address"
|
||
msgstr "选择配置或输入地址"
|
||
|
||
msgid "Send bytes by typing in hex values"
|
||
msgstr "通过输入十六进制值发送字节"
|
||
|
||
msgid "Sends data one byte at a time"
|
||
msgstr "一次发送一个字节数据"
|
||
|
||
msgid "Serial"
|
||
msgstr "串口"
|
||
|
||
msgid "Serial connection"
|
||
msgstr "串口连接"
|
||
|
||
msgid "Serial: {description}"
|
||
msgstr "串口:{description}"
|
||
|
||
msgid "Set Tabby as %COMSPEC%"
|
||
msgstr "将 Tabby 设置为 %COMSPEC%"
|
||
|
||
msgid "Set master passphrase"
|
||
msgstr "设置主密码"
|
||
|
||
msgid "Set passphrase"
|
||
msgstr "设置密码"
|
||
|
||
msgid "Set password"
|
||
msgstr "设置密码"
|
||
|
||
msgid "Set to 0 to disable recent profiles"
|
||
msgstr "设置为 0 以禁用最近的配置"
|
||
|
||
msgid "Sets the SSH agent's named pipe path."
|
||
msgstr "设置 SSH agent 的命名 pipe 路径"
|
||
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "设置"
|
||
|
||
msgid "Shell"
|
||
msgstr "Shell"
|
||
|
||
msgid "Shell does not support current path detection"
|
||
msgstr "Shell 不支持当前路径检测"
|
||
|
||
msgid "Shell integration"
|
||
msgstr "Shell 集成"
|
||
|
||
msgid "Show Mixer"
|
||
msgstr "显示音量合成器"
|
||
|
||
msgid "Show Serial connections"
|
||
msgstr "显示串口连接"
|
||
|
||
msgid "Show a confirmation box when pasting multiple lines"
|
||
msgstr "当粘贴多行时,显示确认对话框"
|
||
|
||
msgid "Show built-in profiles in selector"
|
||
msgstr "在选择器中显示内置配置"
|
||
|
||
msgid "Show config file"
|
||
msgstr "显示配置文件"
|
||
|
||
msgid "Show defaults"
|
||
msgstr "显示默认值"
|
||
|
||
msgid "Show pane labels (for rearranging)"
|
||
msgstr "显示窗格标签(用于重新排列)"
|
||
|
||
msgid "Show profile selector"
|
||
msgstr "显示配置选择器"
|
||
|
||
msgid "Show recent profiles in selector"
|
||
msgstr "在选择器中显示最近的配置"
|
||
|
||
msgid "Show release notes"
|
||
msgstr "显示更新日志"
|
||
|
||
msgid "Show vault contents"
|
||
msgstr "显示保险库内容"
|
||
|
||
msgid "Skip MoTD/banner"
|
||
msgstr "跳过 MoTD/横幅消息"
|
||
|
||
msgid "Slow feed"
|
||
msgstr "缓慢接收"
|
||
|
||
msgid "Snaps the window to a side of the screen"
|
||
msgstr "将窗口贴靠至屏幕的一侧"
|
||
|
||
msgid "Source code"
|
||
msgstr "源码"
|
||
|
||
msgid "Split"
|
||
msgstr "拆分"
|
||
|
||
msgid "Split to the bottom"
|
||
msgstr "向下拆分"
|
||
|
||
msgid "Split to the left"
|
||
msgstr "向左拆分"
|
||
|
||
msgid "Split to the right"
|
||
msgstr "向右拆分"
|
||
|
||
msgid "Split to the top"
|
||
msgstr "向上拆分"
|
||
|
||
msgid "Standard"
|
||
msgstr "标准"
|
||
|
||
msgid "Startup"
|
||
msgstr "启动时"
|
||
|
||
msgid "Stop bits"
|
||
msgstr "停止位"
|
||
|
||
msgid "Strip"
|
||
msgstr "过滤"
|
||
|
||
msgid "Subscribe to updates"
|
||
msgstr "订阅更新"
|
||
|
||
msgid "Substitutions allowed."
|
||
msgstr "允许替换"
|
||
|
||
msgid "Switch profile"
|
||
msgstr "切换配置"
|
||
|
||
msgid "Switch profile in the active pane"
|
||
msgstr "在活动窗格中切换配置"
|
||
|
||
msgid "Switches terminal frontend implementation (experimental)"
|
||
msgstr "切换终端前端实现(实验性)"
|
||
|
||
msgid "Sync"
|
||
msgstr "同步"
|
||
|
||
msgid "Sync Vault"
|
||
msgstr "同步保险库"
|
||
|
||
msgid "Sync automatically"
|
||
msgstr "自动同步"
|
||
|
||
msgid "Sync host"
|
||
msgstr "同步主机"
|
||
|
||
msgid "Sync hotkeys"
|
||
msgstr "同步快捷键"
|
||
|
||
msgid "Sync window settings"
|
||
msgstr "同步窗口设置"
|
||
|
||
msgid "Tab activity"
|
||
msgstr "选项卡活动"
|
||
|
||
msgid "Tab {number}"
|
||
msgstr "分页 {number}"
|
||
|
||
msgid "Tabby could not start with your plugins, so all third party plugins have been disabled in this session. The error was:"
|
||
msgstr "Tabby不能使用您的插件启动,因此本会话中禁用了所有第三方插件。错误信息:"
|
||
|
||
msgid "Tabby news and updates on Twitter"
|
||
msgstr "Tabby 在 Twitter 的新闻和更新"
|
||
|
||
msgid "Tabs"
|
||
msgstr "选项卡"
|
||
|
||
msgid "Tabs location"
|
||
msgstr "选项卡位置"
|
||
|
||
msgid "Tabs width"
|
||
msgstr "选项卡宽度"
|
||
|
||
msgid "Telnet session"
|
||
msgstr "Telnet 会话"
|
||
|
||
msgid "Terminal"
|
||
msgstr "终端"
|
||
|
||
msgid "Terminal background"
|
||
msgstr "终端背景"
|
||
|
||
msgid "Terminal bell"
|
||
msgstr "终端提示音"
|
||
|
||
msgid "Thank you for downloading Tabby!"
|
||
msgstr "感谢您下载 Tabby!"
|
||
|
||
msgid "Theme"
|
||
msgstr "主题"
|
||
|
||
msgid "There are active file transfers"
|
||
msgstr "当前有活动的文件传输"
|
||
|
||
msgid "There is a saved password for this connection"
|
||
msgstr "此连接已保存密码"
|
||
|
||
msgid "These apply to all profiles of a given type"
|
||
msgstr "应用于给定类型的所有配置文件"
|
||
|
||
msgid "Thin"
|
||
msgstr "简约"
|
||
|
||
msgid "Tick this if you're experiencing aliasing, ghosting or other visual issues"
|
||
msgstr "如果您遇到锯齿、重影或其他视觉问题,请打开此选项"
|
||
|
||
msgid "Toggle fullscreen mode"
|
||
msgstr "切换全屏模式"
|
||
|
||
msgid "Toggle last tab"
|
||
msgstr "切换到最后一个选项卡"
|
||
|
||
msgid "Toggle terminal window"
|
||
msgstr "切换终端窗口"
|
||
|
||
msgid "Toggles the Tabby window visibility"
|
||
msgstr "切换 Tabby 显示或隐藏"
|
||
|
||
msgid "Top"
|
||
msgstr "顶部"
|
||
|
||
msgid "Try again"
|
||
msgstr "再试一次"
|
||
|
||
msgid "Trying saved password"
|
||
msgstr "尝试已保存的密码"
|
||
|
||
msgid "Ungrouped"
|
||
msgstr "未分组"
|
||
|
||
msgid "Uninstall"
|
||
msgstr "卸载"
|
||
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "未知"
|
||
|
||
msgid "Unknown secret of type {type} for {key}"
|
||
msgstr "{key} 的 {type} 类型的未知密钥"
|
||
|
||
msgid "Unpin"
|
||
msgstr "取消固定"
|
||
|
||
msgid "Up"
|
||
msgstr "向上"
|
||
|
||
msgid "Update"
|
||
msgstr "更新"
|
||
|
||
msgid "Upgrade to {version}"
|
||
msgstr "升级至 {version}"
|
||
|
||
msgid "Upload"
|
||
msgstr "上传"
|
||
|
||
msgid "Upload as a new config"
|
||
msgstr "上传为新配置"
|
||
|
||
msgid "Use ConPTY"
|
||
msgstr "使用 ConPTY"
|
||
|
||
msgid "Use {altKeyName} as the Meta key"
|
||
msgstr "使用 {altKeyName} 作为 Meta 键"
|
||
|
||
msgid "User default"
|
||
msgstr "用户默认"
|
||
|
||
msgid "Username"
|
||
msgstr "用户名"
|
||
|
||
msgid "Using preset password"
|
||
msgstr "使用预设密码"
|
||
|
||
msgid "Vault"
|
||
msgstr "保险库"
|
||
|
||
msgid "Vault is an always-encrypted container for secrets such as SSH passwords and private key passphrases."
|
||
msgstr "保险库是一个始终加密的容器,用于存放SSH密码和私钥。"
|
||
|
||
msgid "Vault is empty"
|
||
msgstr "保险库为空"
|
||
|
||
msgid "Vault is locked"
|
||
msgstr "保险库已锁定"
|
||
|
||
msgid "Vault is not configured"
|
||
msgstr "保险库未配置"
|
||
|
||
msgid "Vault master passphrase needs to be set to allow storing secrets"
|
||
msgstr "为允许存储密钥,您必须设置保险库的主密码"
|
||
|
||
msgid "Version"
|
||
msgstr "版本"
|
||
|
||
msgid "Version: {version}"
|
||
msgstr "版本:{version}"
|
||
|
||
msgid "Vibrancy"
|
||
msgstr "鲜明"
|
||
|
||
msgid "Visual"
|
||
msgstr "外观"
|
||
|
||
msgid "WSL terminal bell can only be muted via Volume Mixer"
|
||
msgstr "WSL 终端提示音只能通过音量混合器关闭"
|
||
|
||
msgid "WSL terminal only supports TrueColor with ConPTY"
|
||
msgstr "WSL 终端仅支持 ConPTY 真彩"
|
||
|
||
msgid "Warn on multi-line paste"
|
||
msgstr "多行粘贴时显示警告"
|
||
|
||
msgid "Warn when closing active connections"
|
||
msgstr "当关闭活动连接时,显示警告"
|
||
|
||
msgid "We're only tracking your Tabby and OS versions."
|
||
msgstr "我们只获取您的 Tabby 和操作系统版本信息"
|
||
|
||
msgid "Welcome"
|
||
msgstr "欢迎"
|
||
|
||
msgid "What's new"
|
||
msgstr "最近更新"
|
||
|
||
msgid "When WinSCP is detected, you can launch an SCP session from the context menu."
|
||
msgstr "检测到 WinSCP 时,您可以从右键菜单中启动一个 SCP 会话。"
|
||
|
||
msgid "When enabled, links are only clickable while holding this key"
|
||
msgstr "如果启用,链接只有在按住此键时可被点击"
|
||
|
||
msgid "Whether a custom window or an OS native window should be used"
|
||
msgstr "使用自定义窗口或操作系统原生窗口"
|
||
|
||
msgid "WinSCP path"
|
||
msgstr "WinSCP 路径"
|
||
|
||
msgid "Window"
|
||
msgstr "窗口"
|
||
|
||
msgid "Window dimension along the edge"
|
||
msgstr "沿边缘的窗口尺寸"
|
||
|
||
msgid "Window dimension away from the edge"
|
||
msgstr "远离边缘的窗口尺寸"
|
||
|
||
msgid "Window frame"
|
||
msgstr "窗口框架样式"
|
||
|
||
msgid "Windows 10 build 18309 or above is recommended for ConPTY"
|
||
msgstr "Windows 10 版本 18309 以上推荐 ConPTY"
|
||
|
||
msgid "Word separators"
|
||
msgstr "单词分隔符"
|
||
|
||
msgid "Working directory"
|
||
msgstr "工作目录"
|
||
|
||
msgid "Working directory detection"
|
||
msgstr "查找工作目录"
|
||
|
||
msgid "X11 forwarding"
|
||
msgstr "X11 转发"
|
||
|
||
msgid "Yellow"
|
||
msgstr "黄色"
|
||
|
||
msgid "You can change it later, but it's unrecoverable if forgotten."
|
||
msgstr "您可以稍后更改,但在忘记时无法恢复"
|
||
|
||
msgid "Zoom in"
|
||
msgstr "放大"
|
||
|
||
msgid "Zoom out"
|
||
msgstr "缩小"
|
||
|
||
msgid "click"
|
||
msgstr "点击"
|
||
|
||
msgid "tab"
|
||
msgstr "选项卡"
|
||
|
||
msgid "{name} copy"
|
||
msgstr "{name} 副本"
|
||
|