1
1
mirror of https://github.com/Eugeny/tabby.git synced 2024-11-30 02:54:04 +03:00
tabby/locale/fr-FR.po
2022-01-16 19:44:30 +01:00

1511 lines
32 KiB
Plaintext

msgid ""
msgstr ""
"mime-version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Crowdin-Project: tabby\n"
"X-Crowdin-Project-ID: 493349\n"
"X-Crowdin-Language: fr\n"
"X-Crowdin-File: /locale/app.pot\n"
"X-Crowdin-File-ID: 75\n"
"Project-Id-Version: tabby\n"
"Language-Team: French\n"
"Language: fr_FR\n"
"PO-Revision-Date: 2022-01-16 18:41\n"
msgid "A second font family used to display characters missing in the main font"
msgstr "Une seconde famille de polices utilisable pour afficher les caractères absents de la police principale"
msgid "Abort all"
msgstr "Annuler tout"
msgid "Acrylic background"
msgstr "Arrière-plan acrylique"
msgid "Add"
msgstr "Ajouter"
msgid "Add a private key"
msgstr "Ajouter une clé privée"
msgid "Add..."
msgstr "Ajouter ..."
msgid "Additional space between lines"
msgstr "Espace additionnel entre les lignes"
msgid "Advanced"
msgstr "Avancé"
msgid "Agent"
msgstr "Agent"
msgid "Agent forwarding"
msgstr "Transfert d'agent"
msgid "Agent pipe path"
msgstr "Chemin vers l'agent SSH"
msgid "Agent type"
msgstr "Type d'agent"
msgid "Allows opening .bat files in tabs, but breaks some shells"
msgstr "Permet l'ouverture des fichiers .bat dans les onglets, mais casse certains shells"
msgid "Allows quickly opening a terminal in the selected folder"
msgstr "Permet d'ouvrir rapidement un terminal dans le dossier sélectionné"
msgid "Appearance"
msgstr "Apparence"
msgid "Application"
msgstr "Application"
msgid "Application settings"
msgstr "Paramètres de l'application"
msgid "Are you sure you want to close Tabby? You can disable this prompt in Settings -> Window."
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir fermer Tabby ? Vous pouvez désactiver cette invite dans Paramètres -> Fenêtre."
msgid "Are you sure?"
msgstr "Êtes-vous sûr(e) ?"
msgid "Arguments"
msgstr "Arguments"
msgid "Ask a question"
msgstr "Poser une question"
msgid "Ask before closing the browser tab"
msgstr "Demander avant de fermer l'onglet du navigateur"
msgid "Audible"
msgstr "Audible"
msgid "Authentication method"
msgstr "Méthode d'authentification"
msgid "Author"
msgstr "Auteur"
msgid "Auto"
msgstr "Automatique"
msgid "Auto-open a terminal on app start"
msgstr "Ouvrir automatiquement un terminal au démarrage de l'application"
msgid "Automatic"
msgstr "Automatique"
msgid "Automatic Updates"
msgstr "Mettre à jour automatiquement"
msgid "Automatically upload changes and check for updates every minute"
msgstr "Télécharger automatiquement les modifications et vérifier les mises à jour toutes les minutes"
msgid "Available"
msgstr "Disponible"
msgid "Background type"
msgstr "Type d'arrière-plan"
msgid "Baud rate"
msgstr "Vitesse en bauds"
msgid "Beginning of the line"
msgstr "Début de la ligne"
msgid "Blink cursor"
msgstr "Faire clignoter le curseur"
msgid "Blue"
msgstr "Bleu"
msgid "Blur"
msgstr "Flouté"
msgid "Bottom"
msgstr "Bas"
msgid "Bracketed paste (requires shell support)"
msgstr "Coller avec des parenthèses (l'interpréteur de commande doit le supporter)"
msgid "Built-in"
msgstr "Intégré"
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
msgid "Change baud rate"
msgstr "Changer le débit en bauds"
msgid "Change the master passphrase"
msgstr "Changer le mot de passe maître"
msgid "Check for updates"
msgstr "Vérifier les mises à jour"
msgid "Chinese (simplified)"
msgstr "Chinois (simplifié)"
msgid "Ciphers"
msgstr "Chiffrement"
msgid "Clear recent profiles"
msgstr "Effacer les profils récents"
msgid "Clear terminal"
msgstr "Effacer le terminal"
msgid "Clipboard"
msgstr "Presse-papier"
msgid "Close"
msgstr "Fermer"
msgid "Close and never show again"
msgstr "Fermer et ne plus afficher"
msgid "Close focused pane"
msgstr "Fermer le panneau actif"
msgid "Close other tabs"
msgstr "Fermer les autres onglets"
msgid "Close tab"
msgstr "Fermer l'onglet"
msgid "Close tabs to the left"
msgstr "Fermer les onglets à gauche"
msgid "Close tabs to the right"
msgstr "Fermer les onglets à droite"
msgid "Color"
msgstr "Couleur"
msgid "Color scheme"
msgstr "Schéma de couleurs"
msgid "Command line"
msgstr "Ligne de commande"
msgid "Command's stdin/stdout is used instead of a network connection"
msgstr "L'entrée et la sortie standards sont utilisées à la place d'une connexion réseau"
msgid "Compact"
msgstr "Compact"
msgid "Config downloaded"
msgstr "Configuration téléchargée"
msgid "Config file"
msgstr "Fichier de configuration"
msgid "Config sync"
msgstr "Synchronisation de la configuration"
msgid "Config uploaded"
msgstr "Configuration téléversée"
msgid "Configs"
msgstr "Configurations"
msgid "Connect through a proxy server"
msgstr "Se connecter via un serveur proxy"
msgid "Connect to \"%s\"..."
msgstr "Se connecter à \"%s\"..."
msgid "Connect to a different host first and use it as a proxy"
msgstr "Se connecte d'abord à un hôte différent et l'utilise comme proxy"
msgid "Connecting"
msgstr "Connexion en cours"
msgid "Connection"
msgstr "Connexion"
msgid "Connection failed: {error}"
msgstr "Échec de la connexion : {error}"
msgid "Connection name will be used instead"
msgstr "Le nom de connexion sera utilisé à la place"
msgid "Context menu"
msgstr "Menu contextuel"
msgid "Copied"
msgstr "Copié"
msgid "Copy"
msgstr "Copie"
msgid "Copy current path"
msgstr "Copier le chemin actuel"
msgid "Copy on select"
msgstr "Copier lors de la sélection"
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Copier dans le presse-papier"
msgid "Could not decrypt config"
msgstr "Impossible de déchiffrer la configuration"
msgid "Current"
msgstr "Actif"
msgid "Current color scheme"
msgstr "Schéma de couleurs actuel"
msgid "Current process: {name}"
msgstr "Processus actuel : {name}"
msgid "Cursor shape"
msgstr "Forme du curseur"
msgid "Custom CSS"
msgstr "CSS personnalisé"
msgid "Data bits"
msgstr "Bits de données"
msgid "Debugging"
msgstr "Débogage"
msgid "Default profile for new tabs"
msgstr "Profil par défaut pour les nouveaux onglets"
msgid "Default profile settings"
msgstr "Paramètres de profil par défaut"
msgid "Defaults"
msgstr "Par défaut"
msgid "Defaults for {type}"
msgstr "Par défaut pour {type}"
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
msgid "Delete \"{name}\"?"
msgstr "Supprimer \"{name} \" ?"
msgid "Delete next word"
msgstr "Supprimer le mot suivant"
msgid "Delete previous word"
msgstr "Supprimer le mot précédent"
msgid "Delete the group's profiles?"
msgstr "Supprimer les profils du groupe ?"
msgid "Delete this script?"
msgstr "Supprimer ce script ?"
msgid "Delete vault contents?"
msgstr "Supprimer le contenu du coffre ?"
msgid "Delete {fullPath}?"
msgstr "Supprimer {fullPath}?"
msgid "Deleting"
msgstr "Suppression en cours"
msgid "Device"
msgstr "Périphérique"
msgid "Direct"
msgstr "Direct"
msgid "Disable"
msgstr "Désactiver"
msgid "Disable GPU acceleration"
msgstr "Désactiver l'accélération GPU"
msgid "Disable dynamic tab title"
msgstr "Désactiver le titre dynamique des onglets"
msgid "Disabled"
msgstr "Désactivé"
msgid "Display on"
msgstr "Afficher sur"
msgid "Do not abort"
msgstr "Ne pas interrompre"
msgid "Do not remember"
msgstr "Ne pas mémoriser"
msgid "Dock always on top"
msgstr "Toujours garder au premier plan"
msgid "Dock the terminal"
msgstr "Ancrer le terminal"
msgid "Docked terminal size"
msgstr "Taille du terminal ancré"
msgid "Docked terminal space"
msgstr "Espace du terminal ancré"
msgid "Docking"
msgstr "Ancrage"
msgid "Double-click selection will stop at these characters"
msgstr "La sélection par double-clic s'arrêtera à ces caractères"
msgid "Down"
msgstr "Bas"
msgid "Download"
msgstr "Télécharger"
msgid "Duplicate"
msgstr "Dupliquer"
msgid "Duplicate as administrator"
msgstr "Dupliquer en tant qu'administrateur"
msgid "Duplicate tab"
msgstr "Dupliquer l'onglet"
msgid "Dynamic"
msgstr "Dynamique"
msgid "Edit"
msgstr "Éditer"
msgid "Enable"
msgstr "Activer"
msgid "Enable analytics"
msgstr "Activer la télémétrie"
msgid "Enable automatic installation of updates when they become available."
msgstr "Activer l'installation automatique des mises à jour dès qu'elles sont disponibles."
msgid "Enable font ligatures"
msgstr "Activer les ligatures de police"
msgid "Enable global hotkey (Ctrl-Space)"
msgstr "Activer le raccourci clavier global (Ctrl-Space)"
msgid "Enables the experimental Windows ConPTY API"
msgstr "Active l'API expérimentale Windows ConPTY"
msgid "Encrypt config file"
msgstr "Chiffrer le fichier de configuration"
msgid "End of the line"
msgstr "Fin de la ligne"
msgid "English"
msgstr "English"
msgid "Environment"
msgstr "Environnement"
msgid "Erase config"
msgstr "Effacer la configuration"
msgid "Erase the Vault"
msgstr "Effacer le coffre"
msgid "Error in {plugin}:"
msgstr "Erreur dans {plugin}:"
msgid "Exact match"
msgstr "Correspondance exacte"
msgid "Example:"
msgstr "Exemple:"
msgid "Export"
msgstr "Exporter"
msgid "Fallback font"
msgstr "Police de substitution"
msgid "File transfers"
msgstr "Transferts de fichiers"
msgid "File: {description}"
msgstr "Fichier : {description}"
msgid "Fixed"
msgstr "Fixe"
msgid "Focus all panes"
msgstr "Cibler tous les volets"
msgid "Focus all panes at once (broadcast)"
msgstr "Cibler tous les volets à la fois (diffusion)"
msgid "Focus next pane"
msgstr "Focus sur le volet suivant"
msgid "Focus previous pane"
msgstr "Focus sur le volet précédent"
msgid "Focus the pane above"
msgstr "Focus sur le volet au-dessus"
msgid "Focus the pane below"
msgstr "Focus sur le volet au-dessous"
msgid "Focus the pane on the left"
msgstr "Focus sur le volet à gauche"
msgid "Focus the pane on the right"
msgstr "Focus sur le volet à droite"
msgid "Font"
msgstr "Police"
msgid "Force CR"
msgstr "Forcer CR"
msgid "Force CRLF"
msgstr "Forcer CRLF"
msgid "Force LF"
msgstr "Forcer LF"
msgid "Forces a specific SSH agent connection type."
msgstr "Force un type spécifique de connexion à l'agent SSH."
msgid "Forget"
msgstr "Oublier"
msgid "Forward port"
msgstr "Transfert de port"
msgid "Forwarded ports"
msgstr "Ports transférés"
msgid "From color scheme"
msgstr "A partir du schéma de couleurs"
msgid "From theme"
msgstr "Depuis le thème"
msgid "Frontend"
msgstr "Interface Utilisateur"
msgid "Full"
msgstr "Complet"
msgid "General"
msgstr "Général"
msgid "Generate a pre-filled GitHub issue"
msgstr "Générer une issue GitHub pré-remplie"
msgid "Get"
msgstr "Obtenir"
msgid "Get it from the Tabby Web settings window"
msgstr "Obtenir depuis la fenêtre des paramètres Tabby Web"
msgid "GitHub"
msgstr "GitHub"
msgid "Gives the window a blurred transparent background"
msgstr "Donne à la fenêtre un fond à la fois transparent et flouté"
msgid "Go up"
msgstr "Remonter"
msgid "Green"
msgstr "Vert"
msgid "Group"
msgstr "Groupe"
msgid "Help track the number of Tabby installs across the world!"
msgstr "Aidez à suivre le nombre d'installations de Tabby à travers le monde !"
msgid "Hexadecimal"
msgstr "Hexadécimal"
msgid "Hide tab close button"
msgstr "Masquer le bouton de fermeture de l'onglet"
msgid "Hide tab index"
msgstr "Masquer la numérotation des onglets"
msgid "Hide window on focus loss"
msgstr "Masquer la fenêtre en cas de perte de focus"
msgid "Hides the docked terminal when you click away."
msgstr "Masque le terminal arrimé lorsque vous cliquez en dehors."
msgid "Homepage"
msgstr "Page d'accueil"
msgid "Host"
msgstr "Hôte"
msgid "Host key"
msgstr "Clé de l'hôte"
msgid "Hotkeys"
msgstr "Raccourcis clavier"
msgid "Icon"
msgstr "Icône"
msgid "If disabled, only custom profiles will show up in the profile selector"
msgstr "Si désactivé, seuls les profils personnalisés apparaîtront dans le sélecteur de profil"
msgid "Immediately echoes your input locally"
msgstr "Echo local immédiat des saisies clavier"
msgid "Input is sent as you type"
msgstr "La saisie est envoyée pendant la frappe"
msgid "Input mode"
msgstr "Mode de saisie"
msgid "Input newlines"
msgstr "Entrée de nouvelles lignes"
msgid "Installed"
msgstr "Installé"
msgid "Installing the update will close all tabs and restart Tabby."
msgstr "L'installation de la mise à jour fermera tous les onglets et redémarrera Tabby."
msgid "Intelligent Ctrl-C (copy/abort)"
msgstr "Ctrl-C intelligent (copier/annuler)"
msgid "Interactive"
msgstr "Intéractif"
msgid "Invalid syntax"
msgstr "Syntaxe non valide"
msgid "Jump host"
msgstr "Hôte de rebond"
msgid "Jump to next word"
msgstr "Aller au mot suivant"
msgid "Jump to previous word"
msgstr "Aller au mot précédent"
msgid "Keep"
msgstr "Conserver"
msgid "Keep Alive Interval (Milliseconds)"
msgstr "Intervalle de signal de vie (millisecondes)"
msgid "Keep docked terminal always on top"
msgstr "Toujours garder au premier plan le terminal arrimé"
msgid "Key"
msgstr "Clé"
msgid "Key exchange"
msgstr "Échange de clés"
msgid "Keyboard-interactive auth"
msgstr "Authentification interactive au clavier"
msgid "Language"
msgstr "Langue"
msgid "Launch WinSCP"
msgstr "Lancer WinSCP"
msgid "Launch WinSCP for current SSH session"
msgstr "Lancer WinSCP pour la session SSH actuelle"
msgid "Learn how to allow Tabby to detect remote shell's working directory."
msgstr "Apprenez comment permettre à Tabby de détecter le répertoire de travail distant."
msgid "Left"
msgstr "Gauche"
msgid "Lets the shell handle Meta key instead of OS"
msgstr "Laisser le shell gérer la Méta Key à la place de l'OS"
msgid "Line by line"
msgstr "Ligne par ligne"
msgid "Line editor, input is sent after you press Enter"
msgstr "Éditeur de ligne, l'entrée est envoyée après avoir appuyé sur Entrée"
msgid "Line padding"
msgstr "Interligne"
msgid "Loading"
msgstr "Chargement"
msgid "Loading configs..."
msgstr "Chargement des configurations ..."
msgid "Local"
msgstr "Local"
msgid "Local echo"
msgstr "Écho local"
msgid "Local terminal"
msgstr "Terminal local"
msgid "Login scripts"
msgstr "Scripts de connexion"
msgid "Long-click for context menu"
msgstr "Clic long pour le menu contextuel"
msgid "Manage profiles"
msgstr "Gérer les profils"
msgid "Max Keep Alive Count"
msgstr "Nombre maximum de signaux de vie"
msgid "Maximize the active pane"
msgstr "Maximiser le volet actif"
msgid "Modified on {date}"
msgstr "Modifié le {date}"
msgid "Move tab to the left"
msgstr "Déplacer l'onglet vers la gauche"
msgid "Move tab to the right"
msgstr "Déplacer l'onglet vers la droite"
msgid "Move to \"Ungrouped\""
msgstr "Déplacer vers \"Dégroupé\""
msgid "Name"
msgstr "Nom"
msgid "Name for the new config"
msgstr "Nom de la nouvelle configuration"
msgid "Named pipe"
msgstr "Tuyau nommé"
msgid "Native"
msgstr "Natif"
msgid "New admin tab"
msgstr "Nouvel onglet admin"
msgid "New config on {platform}"
msgstr "Nouvelle configuration sur {platform}"
msgid "New item"
msgstr "Nouvel élément"
msgid "New name"
msgstr "Nouveau nom"
msgid "New profile"
msgstr "Nouveau profil"
msgid "New profile name"
msgstr "Nom du nouveau profil"
msgid "New tab"
msgstr "Nouvel onglet"
msgid "New terminal"
msgstr "Nouveau terminal"
msgid "New window"
msgstr "Nouvelle fenêtre"
msgid "New with profile"
msgstr "Nouveau avec profil"
msgid "Next tab"
msgstr "Onglet suivant"
msgid "No color"
msgstr "Aucune couleur"
msgid "No modifier"
msgstr "Aucun modificateur"
msgid "None"
msgstr "Aucun"
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
msgid "Not found"
msgstr "Non trouvé"
msgid "Notify on activity"
msgstr "Notifier en cas d'activité"
msgid "Notify when done"
msgstr "Notifier une fois terminé"
msgid "Number of lines kept in the buffer"
msgstr "Nombre de lignes conservées dans le tampon"
msgid "OS default"
msgstr "Valeur par défaut de l'OS"
msgid "OS default ({name})"
msgstr "Valeur par défaut de l'OS ({name})"
msgid "Off"
msgstr "Éteint"
msgid "Official"
msgstr "Officiel"
msgid "On GitHub Discussions"
msgstr "Sur les discussions GitHub"
msgid "Opacity"
msgstr "Opacité"
msgid "Open"
msgstr "Ouvert"
msgid "Open DevTools"
msgstr "Ouvrir les Outils Développeur"
msgid "Open SFTP panel"
msgstr "Ouvrir le panneau SFTP"
msgid "Open Settings"
msgstr "Ouvrir les paramètres"
msgid "Optional"
msgstr "Optionnel"
msgid "Options"
msgstr "Options"
msgid "Orange"
msgstr "Orange"
msgid "Output is shown as a hexdump"
msgstr "La sortie est affichée comme un dump hexadécimal"
msgid "Output is shown as it is received"
msgstr "La sortie est affichée telle qu'elle est reçue"
msgid "Output mode"
msgstr "Mode de sortie"
msgid "Output newlines"
msgstr "Sortie des nouvelles lignes"
msgid "Override X11 display"
msgstr "Remplacer l'affichage X11"
msgid "Overwrite local and sync"
msgstr "Écraser la configuration locale et synchroniser"
msgid "Overwrite remote and sync"
msgstr "Écraser la configuration distante et synchroniser"
msgid "Overwrite the config on the remote side and start syncing?"
msgstr "Écraser la configuration distante et démarrer la synchronisation ?"
msgid "Overwrite the local config and start syncing?"
msgstr "Écraser la configuration locale et démarrer la synchronisation ?"
msgid "Paper"
msgstr "Papier"
msgid "Parity"
msgstr "Parité"
msgid "Partial config sync is not possible when the config is encrypted via Vault."
msgstr "La synchronisation partielle de la configuration n'est pas possible lorsque la configuration est dans le coffre chiffré."
msgid "Passphrase for a private key with hash {hash}..."
msgstr "Phrase de passe pour une clé privée avec le hachage {hash}..."
msgid "Password"
msgstr "Mot de passe"
msgid "Paste"
msgstr "Coller"
msgid "Paste from clipboard"
msgstr "Coller depuis le presse-papier"
msgid "Paste multiple lines?"
msgstr "Coller plusieurs lignes ?"
msgid "Paste on middle-click"
msgstr "Coller avec le clic du milieu"
msgid "Path or address of the local X11 socket"
msgstr "Chemin ou adresse du socket X11 local"
msgid "Pin"
msgstr "Épingler"
msgid "Plugins"
msgstr "Extensions"
msgid "Plugins folder"
msgstr "Dossier des extensions"
msgid "Port"
msgstr "Port"
msgid "Ports"
msgstr "Ports"
msgid "Press the key now"
msgstr "Appuyez sur la touche maintenant"
msgid "Prevents accidental closing"
msgstr "Empêche la fermeture accidentelle"
msgid "Prevents accidental execution of pasted commands"
msgstr "Empêche l'exécution accidentelle de commandes collées"
msgid "Previous tab"
msgstr "Onglet précédent"
msgid "Private keys"
msgstr "Clés privées"
msgid "Process completed"
msgstr "Processus terminé"
msgid "Profile name"
msgstr "Nom du profil"
msgid "Profiles"
msgstr "Profils"
msgid "Profiles & connections"
msgstr "Profils & connexions"
msgid "Profiles and connections"
msgstr "Profils et connexions"
msgid "Program"
msgstr "Application"
msgid "Proxy command"
msgstr "Commande du proxy"
msgid "Purple"
msgstr "Violet"
msgid "Puts all of Tabby's configuration into the vault"
msgstr "Place toute la configuration de Tabby dans le coffre"
msgid "Quick connect"
msgstr "Connexion Rapide"
msgid "Quit"
msgstr "Quitter"
msgid "Raw socket connection"
msgstr "Connexion socket Raw"
msgid "Ready Timeout (Milliseconds)"
msgstr "Délai d'attente (Millisecondes)"
msgid "Recent"
msgstr "Récent"
msgid "Reconnect"
msgstr "Reconnecter"
msgid "Red"
msgstr "Rouge"
msgid "Regex"
msgstr "Expression régulière"
msgid "Release notes"
msgstr "Notes de version"
msgid "Remember for {time}"
msgstr "S'en souvenir pendant {time}"
msgid "Remote"
msgstr "À distance"
msgid "Rename"
msgstr "Renommer"
msgid "Rename Tab"
msgstr "Renommer l'onglet"
msgid "Rendering"
msgstr "Rendu"
msgid "Reopen last tab"
msgstr "Rouvrir le dernier onglet"
msgid "Replace"
msgstr "Remplacer"
msgid "Report a problem"
msgstr "Signaler un problème"
msgid "Require a key to click links"
msgstr "Nécessite une combinaison de touche pour cliquer les liens"
msgid "Reset zoom"
msgstr "Réinitialiser le zoom"
msgid "Restart current SSH session"
msgstr "Redémarrer la session SSH actuelle"
msgid "Restart current Telnet session"
msgstr "Redémarrer la session Telnet actuelle"
msgid "Restart current serial session"
msgstr "Redémarrer la session série actuelle"
msgid "Restart the app to apply changes"
msgstr "Redémarrez l'application pour appliquer les modifications"
msgid "Restore terminal tabs on app start"
msgstr "Restaurer les onglets ouverts au démarrage de l'application"
msgid "Reuse session for multiple tabs"
msgstr "Réutiliser la session pour plusieurs onglets"
msgid "Right"
msgstr "Droit"
msgid "Right click"
msgstr "Clic droit"
msgid "Run as administrator"
msgstr "Exécuter en tant qu'administrateur"
msgid "SFTP"
msgstr "SFTP"
msgid "SOCKS proxy"
msgstr "Proxy SOCKS"
msgid "SOCKS proxy host"
msgstr "Hôte proxy SOCKS"
msgid "SOCKS proxy port"
msgstr "Port proxy SOCKS"
msgid "SSH connection"
msgstr "Connexion SSH"
msgid "SSH connection management is now done through the"
msgstr "La gestion des connexions SSH est maintenant effectuée via le"
msgid "SSH password for {user}@{host}:{port}"
msgstr "Mot de passe SSH pour {user}@{host}:{port}"
msgid "Save"
msgstr "Enregistrer"
msgid "Save a password in the keychain"
msgstr "Enregistrer un mot de passe dans le trousseau"
msgid "Save and apply"
msgstr "Enregistrer et appliquer"
msgid "Save as profile"
msgstr "Enregistrer en tant que profil"
msgid "Save layout as profile"
msgstr "Enregistrer la disposition en tant que profil"
msgid "Saved"
msgstr "Enregistré"
msgid "Saved layout"
msgstr "Disposition enregistrée"
msgid "Scroll on input"
msgstr "Défiler lors de la frappe"
msgid "Scroll terminal to bottom"
msgstr "Défiler le terminal vers le bas"
msgid "Scrollback"
msgstr "Tampon de défilement arrière"
msgid "Scrolls the terminal to the bottom on user input"
msgstr "Descend en bas du terminal lors de la saisie utilisateur"
msgid "Search"
msgstr "Rechercher"
msgid "Secret sync token"
msgstr "Jeton secret de synchronisation"
msgid "Select"
msgstr "Sélectionner"
msgid "Select a base profile to use as a template"
msgstr "Sélectionnez un profil de base à utiliser comme modèle"
msgid "Select file storage"
msgstr "Sélectionner le stockage de fichiers"
msgid "Select profile"
msgstr "Sélectionner un profil"
msgid "Select profile or enter an address"
msgstr "Sélectionnez un profil ou entrez une adresse"
msgid "Send bytes by typing in hex values"
msgstr "Envoyer des octets en tapant des valeurs hexadécimales"
msgid "Sends data one byte at a time"
msgstr "Envoie des données un octet à la fois"
msgid "Serial"
msgstr "Port Série"
msgid "Serial connection"
msgstr "Connexion via Port Série"
msgid "Serial: {description}"
msgstr "Port Série: {description}"
msgid "Set Tabby as %COMSPEC%"
msgstr "Définir Tabby comme %COMSPEC%"
msgid "Set master passphrase"
msgstr "Définir le mot de passe maître"
msgid "Set passphrase"
msgstr "Définir la phrase secrète"
msgid "Set password"
msgstr "Définir le mot de passe"
msgid "Set to 0 to disable recent profiles"
msgstr "Indiquer 0 pour désactiver les profils récents"
msgid "Sets the SSH agent's named pipe path."
msgstr "Définit le chemin du named pipe de l'agent SSH."
msgid "Settings"
msgstr "Paramètres"
msgid "Shell"
msgstr "Shell"
msgid "Shell does not support current path detection"
msgstr "L'interpréteur de commandes ne prend pas en charge la détection du chemin courant"
msgid "Shell integration"
msgstr "Intégration au Shell"
msgid "Show Mixer"
msgstr "Afficher le mixeur"
msgid "Show Serial connections"
msgstr "Afficher les connexions série"
msgid "Show a confirmation box when pasting multiple lines"
msgstr "Afficher une boîte de confirmation lors du collage de plusieurs lignes"
msgid "Show built-in profiles in selector"
msgstr "Afficher les profils intégrés dans le sélecteur"
msgid "Show config file"
msgstr "Ouvrir l'emplacement du fichier de configuration"
msgid "Show defaults"
msgstr "Afficher les valeurs par défaut"
msgid "Show pane labels (for rearranging)"
msgstr "Afficher les libellés du panneau (pour réorganiser)"
msgid "Show profile selector"
msgstr "Afficher le sélecteur de profil"
msgid "Show recent profiles in selector"
msgstr "Afficher les profils récents dans le sélecteur"
msgid "Show release notes"
msgstr "Afficher les notes de version"
msgid "Show vault contents"
msgstr "Afficher le contenu du coffre"
msgid "Skip MoTD/banner"
msgstr "Ne pas afficher le message du jour (MoTD) ni la bannière"
msgid "Slow feed"
msgstr "Avance lente"
msgid "Snaps the window to a side of the screen"
msgstr "Colle la fenêtre sur un côté de l'écran"
msgid "Source code"
msgstr "Code source"
msgid "Split"
msgstr "Diviser"
msgid "Split to the bottom"
msgstr "Diviser vers le bas"
msgid "Split to the left"
msgstr "Diviser vers la gauche"
msgid "Split to the right"
msgstr "Diviser vers la droite"
msgid "Split to the top"
msgstr "Diviser vers le haut"
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
msgid "Startup"
msgstr "Démarrage"
msgid "Stop bits"
msgstr "Bits d'arrêt"
msgid "Strip"
msgstr "Retirer"
msgid "Subscribe to updates"
msgstr "Souscrire aux mises à jour"
msgid "Substitutions allowed."
msgstr "Substitutions autorisées."
msgid "Switch profile"
msgstr "Changer de profil"
msgid "Switch profile in the active pane"
msgstr "Changer de profil dans le volet actif"
msgid "Switches terminal frontend implementation (experimental)"
msgstr "Remplacer l'implémentation du terminal utilisateur (expérimental)"
msgid "Sync"
msgstr "Synchroniser"
msgid "Sync Vault"
msgstr "Synchroniser le coffre"
msgid "Sync automatically"
msgstr "Synchroniser automatiquement"
msgid "Sync host"
msgstr "Hôte de synchronisation"
msgid "Sync hotkeys"
msgstr "Synchroniser les raccourcis clavier"
msgid "Sync window settings"
msgstr "Synchroniser les réglages de fenêtres"
msgid "Tab 1"
msgstr "Onglet 1"
msgid "Tab 10"
msgstr "Onglet 10"
msgid "Tab 11"
msgstr "Onglet 11"
msgid "Tab 12"
msgstr "Onglet 12"
msgid "Tab 13"
msgstr "Onglet 13"
msgid "Tab 14"
msgstr "Onglet 14"
msgid "Tab 15"
msgstr "Onglet 15"
msgid "Tab 16"
msgstr "Onglet 16"
msgid "Tab 17"
msgstr "Onglet 17"
msgid "Tab 18"
msgstr "Onglet 18"
msgid "Tab 19"
msgstr "Onglet 19"
msgid "Tab 2"
msgstr "Onglet 2"
msgid "Tab 20"
msgstr "Onglet 20"
msgid "Tab 3"
msgstr "Onglet 3"
msgid "Tab 4"
msgstr "Onglet 4"
msgid "Tab 5"
msgstr "Onglet 5"
msgid "Tab 6"
msgstr "Onglet 6"
msgid "Tab 7"
msgstr "Onglet 7"
msgid "Tab 8"
msgstr "Onglet 8"
msgid "Tab 9"
msgstr "Onglet 9"
msgid "Tab activity"
msgstr "Activité de l'onglet"
msgid "Tabby could not start with your plugins, so all third party plugins have been disabled in this session. The error was:"
msgstr "Tabby n'a pas pu démarrer avec vos extensions, tous les plugins tiers ont été désactivés dans cette session. L'erreur était :"
msgid "Tabby news and updates on Twitter"
msgstr "Actualités et mises à jour de Tabby sur Twitter"
msgid "Tabs"
msgstr "Onglets"
msgid "Tabs location"
msgstr "Emplacement des onglets"
msgid "Tabs width"
msgstr "Largeur des onglets"
msgid "Telnet"
msgstr "Telnet"
msgid "Telnet session"
msgstr "Session Telnet"
msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"
msgid "Terminal background"
msgstr "Arrière-plan du terminal"
msgid "Terminal bell"
msgstr "Bip du terminal"
msgid "Thank you for downloading Tabby!"
msgstr "Merci d'avoir téléchargé Tabby!"
msgid "Theme"
msgstr "Thème"
msgid "There are active file transfers"
msgstr "Il y a des transferts de fichiers actifs"
msgid "There is a saved password for this connection"
msgstr "Il y a un mot de passe enregistré pour cette connexion"
msgid "These apply to all profiles of a given type"
msgstr "Ceci s'applique à tous les profils d'un type donné"
msgid "Thin"
msgstr "Compact"
msgid "Tick this if you're experiencing aliasing, ghosting or other visual issues"
msgstr "Cochez cette case si vous rencontrez des problèmes d'aliasing, de dédoublement ou d'autres problèmes visuels"
msgid "Toggle fullscreen mode"
msgstr "Entrer ou sortir du mode plein écran"
msgid "Toggle last tab"
msgstr "Activer/désactiver le dernier onglet"
msgid "Toggle terminal window"
msgstr "Basculer avec le dernier onglet"
msgid "Toggles the Tabby window visibility"
msgstr "Afficher ou masquer la fenêtre de Tabby"
msgid "Top"
msgstr "En haut"
msgid "Try again"
msgstr "Réessayer"
msgid "Trying saved password"
msgstr "Tente d'utiliser le mot de passe enregistré"
msgid "Ungrouped"
msgstr "Dégroupé"
msgid "Uninstall"
msgstr "Désinstaller"
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu"
msgid "Unknown secret of type {type} for {key}"
msgstr "Secret inconnu de type {type} pour {key}"
msgid "Unpin"
msgstr "Désépingler"
msgid "Up"
msgstr "Monter"
msgid "Update"
msgstr "Mise à jour"
msgid "Upgrade to {version}"
msgstr "Mise à jour vers {version}"
msgid "Upload"
msgstr "Envoyer"
msgid "Upload as a new config"
msgstr "Envoyer en tant que nouvelle configuration"
msgid "Use ConPTY"
msgstr "Utiliser ConPTY"
msgid "Use {altKeyName} as the Meta key"
msgstr "Utiliser {altKeyName} comme clé Meta"
msgid "User default"
msgstr "Valeurs utilisateur par défaut"
msgid "Username"
msgstr "Nom d'utilisateur"
msgid "Using preset password"
msgstr "Utiliser le mot de passe prédéfini"
msgid "Vault"
msgstr "Coffre-fort"
msgid "Vault is an always-encrypted container for secrets such as SSH passwords and private key passphrases."
msgstr "Le coffre-fort est un conteneur chiffré en permanence contenant des secrets tels que des mots de passe SSH et une phrase de passe de clé privée."
msgid "Vault is empty"
msgstr "Le coffre est vide"
msgid "Vault is locked"
msgstr "Le coffre est verrouillé"
msgid "Vault is not configured"
msgstr "Le coffre n'est pas configuré"
msgid "Vault master passphrase needs to be set to allow storing secrets"
msgstr "Un mot de passe maître doit être défini pour permettre le stockage de secrets dans le coffre"
msgid "Version"
msgstr "Version"
msgid "Version: {version}"
msgstr "Version : {version}"
msgid "Vibrancy"
msgstr "Couleurs vives"
msgid "Visual"
msgstr "Visuel"
msgid "WSL terminal bell can only be muted via Volume Mixer"
msgstr "Le son du terminal WSL ne peut être mise en sourdine que via le mixeur de volume"
msgid "WSL terminal only supports TrueColor with ConPTY"
msgstr "Le terminal WSL ne prend en charge que TrueColor avec ConPTY"
msgid "Warn on multi-line paste"
msgstr "Avertir en cas de collage de plusieurs lignes"
msgid "Warn when closing active connections"
msgstr "Avertir lors de la fermeture de connexions actives"
msgid "We're only tracking your Tabby and OS versions."
msgstr "Nous ne récupérons que les versions de Tabby et de l'OS."
msgid "Welcome"
msgstr "Bienvenue"
msgid "What's new"
msgstr "Quoi de neuf"
msgid "When WinSCP is detected, you can launch an SCP session from the context menu."
msgstr "Lorsque WinSCP est détecté, vous pouvez lancer une session SCP à partir du menu contextuel."
msgid "When enabled, links are only clickable while holding this key"
msgstr "Lorsque cette option est activée, les liens ne sont cliquables que lorsque vous maintenez cette touche enfoncée"
msgid "Whether a custom window or an OS native window should be used"
msgstr "Indique si une fenêtre personnalisée ou une fenêtre native de l'OS doit être utilisée"
msgid "WinSCP path"
msgstr "Chemin vers WinSCP"
msgid "Window"
msgstr "Fenêtre"
msgid "Window dimension along the edge"
msgstr "Dimension de la fenêtre le long du bord"
msgid "Window dimension away from the edge"
msgstr "Dimension de la fenêtre loin du bord"
msgid "Window frame"
msgstr "Cadre de fenêtre"
msgid "Windows 10 build 18309 or above is recommended for ConPTY"
msgstr "Windows 10 version 18309 ou supérieure est recommandé pour ConPTY"
msgid "Word separators"
msgstr "Séparateurs de mots"
msgid "Working directory"
msgstr "Répertoire courant"
msgid "Working directory detection"
msgstr "Détection du répertoire courant"
msgid "X11 forwarding"
msgstr "Transfert X11"
msgid "Yellow"
msgstr "Jaune"
msgid "You can change it later, but it's unrecoverable if forgotten."
msgstr "Vous pouvez le changer plus tard, mais il n'est pas récupérable s'il est oublié."
msgid "Zoom in"
msgstr "Zoom avant"
msgid "Zoom out"
msgstr "Zoom arrière"
msgid "click"
msgstr "clic"
msgid "tab"
msgstr "onglet"
msgid "{name} copy"
msgstr "{name} - Copie"