mirror of
https://github.com/Eugeny/tabby.git
synced 2024-11-27 10:42:35 +03:00
1493 lines
31 KiB
Plaintext
1493 lines
31 KiB
Plaintext
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"mime-version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
"X-Crowdin-Project: tabby\n"
|
|
"X-Crowdin-Project-ID: 493349\n"
|
|
"X-Crowdin-Language: hr\n"
|
|
"X-Crowdin-File: /locale/app.pot\n"
|
|
"X-Crowdin-File-ID: 75\n"
|
|
"Project-Id-Version: tabby\n"
|
|
"Language-Team: Croatian\n"
|
|
"Language: hr_HR\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2022-02-07 14:27\n"
|
|
|
|
msgid "A second font family used to display characters missing in the main font"
|
|
msgstr "Druga obitelj fontova koja se koristi za prikaz nedostajućih znakova u glavnom fontu"
|
|
|
|
msgid "Abort all"
|
|
msgstr "Prekini sve"
|
|
|
|
msgid "Accept and remember key"
|
|
msgstr "Prihvati i zapamti ključ"
|
|
|
|
msgid "Accept just this once"
|
|
msgstr "Prihvati samo ovaj put"
|
|
|
|
msgid "Acrylic background"
|
|
msgstr "Pozadina u boji akrila"
|
|
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Dodaj"
|
|
|
|
msgid "Add a port forward"
|
|
msgstr "Dodaj prosljeđujući priključak"
|
|
|
|
msgid "Add a private key"
|
|
msgstr "Dodaj privatni ključ"
|
|
|
|
msgid "Add..."
|
|
msgstr "Dodaj …"
|
|
|
|
msgid "Additional space between lines"
|
|
msgstr "Dodatni razmak između redaka"
|
|
|
|
msgid "Advanced"
|
|
msgstr "Napredno"
|
|
|
|
msgid "Agent"
|
|
msgstr "Agent"
|
|
|
|
msgid "Agent forwarding"
|
|
msgstr "Proslijeđivanje agenta"
|
|
|
|
msgid "Agent pipe path"
|
|
msgstr "Staza procesa agenta"
|
|
|
|
msgid "Agent type"
|
|
msgstr "Vrsta agenta"
|
|
|
|
msgid "Allows opening .bat files in tabs, but breaks some shells"
|
|
msgstr "Omogućuje otvaranje .bat datoteka u karticama, ali kvari neke ljuske"
|
|
|
|
msgid "Allows quickly opening a terminal in the selected folder"
|
|
msgstr "Omogućuje brzo otvaranje terminala u odabranoj mapi"
|
|
|
|
msgid "Appearance"
|
|
msgstr "Izgled"
|
|
|
|
msgid "Application"
|
|
msgstr "Program"
|
|
|
|
msgid "Application settings"
|
|
msgstr "Postavke programa"
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to close Tabby? You can disable this prompt in Settings -> Window."
|
|
msgstr "Stvarno želiš zatvoriti Tabby? Ovaj upit možeš deaktivirati u Postavke -> Prozor."
|
|
|
|
msgid "Are you sure?"
|
|
msgstr "Sigurno?"
|
|
|
|
msgid "Arguments"
|
|
msgstr "Argumenti"
|
|
|
|
msgid "Ask a question"
|
|
msgstr "Postavi pitanje"
|
|
|
|
msgid "Ask before closing the browser tab"
|
|
msgstr "Pitaj prije zatvaranja regitra preglednika"
|
|
|
|
msgid "Audible"
|
|
msgstr "Zvukovi"
|
|
|
|
msgid "Authentication method"
|
|
msgstr "Način autentifikacije"
|
|
|
|
msgid "Author"
|
|
msgstr "Autor"
|
|
|
|
msgid "Auto"
|
|
msgstr "Automatski"
|
|
|
|
msgid "Auto-open a terminal on app start"
|
|
msgstr "Automatski otvori terminal tijekom pokretanja programa"
|
|
|
|
msgid "Automatic"
|
|
msgstr "Automatski"
|
|
|
|
msgid "Automatic Updates"
|
|
msgstr "Automatska aktualiziranja"
|
|
|
|
msgid "Automatically upload changes and check for updates every minute"
|
|
msgstr "Automatski prenesi promjene i traži nove verzije svake minute"
|
|
|
|
msgid "Available"
|
|
msgstr "Dostupno"
|
|
|
|
msgid "Background type"
|
|
msgstr "Vrsta pozadine"
|
|
|
|
msgid "Baud rate"
|
|
msgstr "Brzina prijenosa"
|
|
|
|
msgid "Beginning of the line"
|
|
msgstr "Početak retka"
|
|
|
|
msgid "Blink cursor"
|
|
msgstr "Titranje kursora"
|
|
|
|
msgid "Blue"
|
|
msgstr "Plava"
|
|
|
|
msgid "Blur"
|
|
msgstr "Zamuti"
|
|
|
|
msgid "Bottom"
|
|
msgstr "Dolje"
|
|
|
|
msgid "Bracketed paste (requires shell support)"
|
|
msgstr "Umetanje sadržaja s uglatim zagradama (zahtijeva podršku školjke)"
|
|
|
|
msgid "Built-in"
|
|
msgstr "Ugrađeno"
|
|
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Odustani"
|
|
|
|
msgid "Change baud rate"
|
|
msgstr "Promijeni brzinu prijenosa"
|
|
|
|
msgid "Change the master passphrase"
|
|
msgstr "Promijeni tekstualnu master lozinku"
|
|
|
|
msgid "Check for updates"
|
|
msgstr "Traži nove verzije"
|
|
|
|
msgid "Chinese (simplified)"
|
|
msgstr "Kineski (pojednostavljeni)"
|
|
|
|
msgid "Chinese (traditional)"
|
|
msgstr "Kineski (tradicionalni)"
|
|
|
|
msgid "Ciphers"
|
|
msgstr "Šifre"
|
|
|
|
msgid "Clear recent profiles"
|
|
msgstr "Isprazni popis nedavnih profila"
|
|
|
|
msgid "Clear terminal"
|
|
msgstr "Isprazni terminal"
|
|
|
|
msgid "Clipboard"
|
|
msgstr "Međuspremnik"
|
|
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Zatvori"
|
|
|
|
msgid "Close and never show again"
|
|
msgstr "Zatvori i više nemoj prikazati"
|
|
|
|
msgid "Close focused pane"
|
|
msgstr "Zatvori aktivnu ploču"
|
|
|
|
msgid "Close other tabs"
|
|
msgstr "Zatvori druge kartice"
|
|
|
|
msgid "Close tab"
|
|
msgstr "Zatvori karticu"
|
|
|
|
msgid "Close tabs to the left"
|
|
msgstr "Zatvori kartice prema lijevo"
|
|
|
|
msgid "Close tabs to the right"
|
|
msgstr "Zatvori kartice prema desno"
|
|
|
|
msgid "Color"
|
|
msgstr "Boja"
|
|
|
|
msgid "Color scheme"
|
|
msgstr "Shema boja"
|
|
|
|
msgid "Command line"
|
|
msgstr "Naredbeni redak"
|
|
|
|
msgid "Command's stdin/stdout is used instead of a network connection"
|
|
msgstr "Umjesto mrežne veze koriste se standardni unos/sandardni rezultat (stdin/stdout) naredbe"
|
|
|
|
msgid "Compact"
|
|
msgstr "Kompaktno"
|
|
|
|
msgid "Config downloaded"
|
|
msgstr "Konfiguracija preuzeta"
|
|
|
|
msgid "Config file"
|
|
msgstr "Datoteka konfiguracije"
|
|
|
|
msgid "Config sync"
|
|
msgstr "Sinkronizacija konfiguracije"
|
|
|
|
msgid "Config uploaded"
|
|
msgstr "Konfiguracija prenesena"
|
|
|
|
msgid "Configs"
|
|
msgstr "Konfiguracije"
|
|
|
|
msgid "Connect through a proxy server"
|
|
msgstr "Poveži se putem proxy poslužitelja"
|
|
|
|
msgid "Connect to \"%s\"..."
|
|
msgstr "Poveži se na „%s” …"
|
|
|
|
msgid "Connect to a different host first and use it as a proxy"
|
|
msgstr "Najprije se poveži s jednim drugim host računalom i koristi ga kao proxy"
|
|
|
|
msgid "Connecting"
|
|
msgstr "Povezivanje"
|
|
|
|
msgid "Connection"
|
|
msgstr "Veza"
|
|
|
|
msgid "Connection failed: {error}"
|
|
msgstr "Veza neuspjela: {error}"
|
|
|
|
msgid "Connection name will be used instead"
|
|
msgstr "Umjesto toga će se koristiti ime veze"
|
|
|
|
msgid "Context menu"
|
|
msgstr "Kontekstni izbornik"
|
|
|
|
msgid "Copied"
|
|
msgstr "Kopirano"
|
|
|
|
msgid "Copy"
|
|
msgstr "Kopiraj"
|
|
|
|
msgid "Copy current path"
|
|
msgstr "Kopiraj trenutačnu stazu"
|
|
|
|
msgid "Copy on select"
|
|
msgstr "Kopiraj nakon odabiranja"
|
|
|
|
msgid "Copy to clipboard"
|
|
msgstr "Kopiraj u međuspremnik"
|
|
|
|
msgid "Could not decrypt config"
|
|
msgstr "Neuspjelo dešifriranje konfiguracije"
|
|
|
|
msgid "Croatian"
|
|
msgstr "Hrvatski"
|
|
|
|
msgid "Current"
|
|
msgstr "Trenutačno"
|
|
|
|
msgid "Current color scheme"
|
|
msgstr "Trenutačna shema boja"
|
|
|
|
msgid "Current host key fingerprint"
|
|
msgstr "Trenutačna šifra ključa host računala"
|
|
|
|
msgid "Current process: {name}"
|
|
msgstr "Tenutačni postupak: {name}"
|
|
|
|
msgid "Cursor shape"
|
|
msgstr "Oblik kursora"
|
|
|
|
msgid "Custom CSS"
|
|
msgstr "Prilagođeni CSS"
|
|
|
|
msgid "Data bits"
|
|
msgstr "Bitovi podataka"
|
|
|
|
msgid "Debugging"
|
|
msgstr "Otklanjanje grešaka"
|
|
|
|
msgid "Default profile for new tabs"
|
|
msgstr "Standardni profil za nove kartice"
|
|
|
|
msgid "Default profile settings"
|
|
msgstr "Postavke standardnog profila"
|
|
|
|
msgid "Defaults"
|
|
msgstr "Standardne vrijednosti"
|
|
|
|
msgid "Defaults for {type}"
|
|
msgstr "Standardne vrijednosti za {type}"
|
|
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Izbriši"
|
|
|
|
msgid "Delete \"{name}\"?"
|
|
msgstr "Izbrisati „{name}”?"
|
|
|
|
msgid "Delete next word"
|
|
msgstr "Izbriši sljedeću riječ"
|
|
|
|
msgid "Delete previous word"
|
|
msgstr "Izbriši prethodnu riječ"
|
|
|
|
msgid "Delete the group's profiles?"
|
|
msgstr "Izbrisati profile ove grupe?"
|
|
|
|
msgid "Delete this script?"
|
|
msgstr "Ukloniti ovu skriptu?"
|
|
|
|
msgid "Delete vault contents?"
|
|
msgstr "Izbrisati sadržaj trezora?"
|
|
|
|
msgid "Delete {fullPath}?"
|
|
msgstr "Izbrisati {fullPath}?"
|
|
|
|
msgid "Deleting"
|
|
msgstr "Briše se"
|
|
|
|
msgid "Device"
|
|
msgstr "Uređaj"
|
|
|
|
msgid "Direct"
|
|
msgstr "Direktno"
|
|
|
|
msgid "Disable"
|
|
msgstr "Deaktiviraj"
|
|
|
|
msgid "Disable GPU acceleration"
|
|
msgstr "Deativiraj ubrzanje GPU-a"
|
|
|
|
msgid "Disable dynamic tab title"
|
|
msgstr "Deaktiviraj dinamički naslov kartice"
|
|
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr "Deaktivirano"
|
|
|
|
msgid "Disconnect"
|
|
msgstr "Odspoji"
|
|
|
|
msgid "Display on"
|
|
msgstr "Ekran uključen"
|
|
|
|
msgid "Do not abort"
|
|
msgstr "Nemoj prekinuti"
|
|
|
|
msgid "Do not remember"
|
|
msgstr "Nemoj zapamtiti"
|
|
|
|
msgid "Dock always on top"
|
|
msgstr "Prikvači uvijek gore"
|
|
|
|
msgid "Dock the terminal"
|
|
msgstr "Prikvači terminal"
|
|
|
|
msgid "Docked terminal size"
|
|
msgstr "Veličina prikvačenog terminala"
|
|
|
|
msgid "Docked terminal space"
|
|
msgstr "Područje prikvačenog terminala"
|
|
|
|
msgid "Docking"
|
|
msgstr "Prikvačivanje"
|
|
|
|
msgid "Double-click selection will stop at these characters"
|
|
msgstr "Dvostruki pritisak odabira prekinut će pri ovim znakovima"
|
|
|
|
msgid "Down"
|
|
msgstr "Dolje"
|
|
|
|
msgid "Download"
|
|
msgstr "Preuzmi"
|
|
|
|
msgid "Duplicate"
|
|
msgstr "Dupliciraj"
|
|
|
|
msgid "Duplicate as administrator"
|
|
msgstr "Dupliciraj kao administratora"
|
|
|
|
msgid "Duplicate tab"
|
|
msgstr "Dupliciraj karticu"
|
|
|
|
msgid "Dynamic"
|
|
msgstr "Dinamički"
|
|
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Uredi"
|
|
|
|
msgid "Enable"
|
|
msgstr "Aktiviraj"
|
|
|
|
msgid "Enable analytics"
|
|
msgstr "Aktiviraj analitikčke podatke"
|
|
|
|
msgid "Enable automatic installation of updates when they become available."
|
|
msgstr "Akiviraj automatsko instaliranje novih verzija kad postanu dostupne."
|
|
|
|
msgid "Enable font ligatures"
|
|
msgstr "Aktiviraj ligature fontova"
|
|
|
|
msgid "Enable global hotkey (Ctrl-Space)"
|
|
msgstr "Aktiviraj globalne prečace (Ctrl-razmaknica)"
|
|
|
|
msgid "Enables the experimental Windows ConPTY API"
|
|
msgstr "Aktiviraj eksperimentalni Windows ConPTY API"
|
|
|
|
msgid "Encrypt config file"
|
|
msgstr "Šifriraj datoteku konfiguracije"
|
|
|
|
msgid "End of the line"
|
|
msgstr "Kraj retka"
|
|
|
|
msgid "English"
|
|
msgstr "Engleski"
|
|
|
|
msgid "Environment"
|
|
msgstr "Okruženje"
|
|
|
|
msgid "Erase config"
|
|
msgstr "Izbriši konfiguraciju"
|
|
|
|
msgid "Erase the Vault"
|
|
msgstr "Izbriši trezor"
|
|
|
|
msgid "Error in {plugin}:"
|
|
msgstr "Greška u {plugin}:"
|
|
|
|
msgid "Exact match"
|
|
msgstr "Točno podudaranje"
|
|
|
|
msgid "Example:"
|
|
msgstr "Primjer:"
|
|
|
|
msgid "Export"
|
|
msgstr "Izvezi"
|
|
|
|
msgid "Fallback font"
|
|
msgstr "Rezervni font"
|
|
|
|
msgid "File transfers"
|
|
msgstr "Prijenosi datoteka"
|
|
|
|
msgid "File: {description}"
|
|
msgstr "Datoteka: {description}"
|
|
|
|
msgid "Fixed"
|
|
msgstr "Fiksno"
|
|
|
|
msgid "Focus all panes"
|
|
msgstr "Postavi sve ploče kao aktivne"
|
|
|
|
msgid "Focus all panes at once (broadcast)"
|
|
msgstr "Postavi sve ploče kao aktivne odjednom"
|
|
|
|
msgid "Focus next pane"
|
|
msgstr "Postavi sljedeću ploču kao aktivnu"
|
|
|
|
msgid "Focus previous pane"
|
|
msgstr "Postavi prethodnu ploču kao aktivnu"
|
|
|
|
msgid "Focus the pane above"
|
|
msgstr "Postavi gornju ploču kao aktivnu"
|
|
|
|
msgid "Focus the pane below"
|
|
msgstr "Postavi donju ploču kao aktivnu"
|
|
|
|
msgid "Focus the pane on the left"
|
|
msgstr "Postavi lijevu ploču kao aktivnu"
|
|
|
|
msgid "Focus the pane on the right"
|
|
msgstr "Postavi desnu ploču kao aktivnu"
|
|
|
|
msgid "Font"
|
|
msgstr "Font"
|
|
|
|
msgid "Force CR"
|
|
msgstr "Prisili CR"
|
|
|
|
msgid "Force CRLF"
|
|
msgstr "Prisili CRLF"
|
|
|
|
msgid "Force LF"
|
|
msgstr "Prisili LF"
|
|
|
|
msgid "Forces a specific SSH agent connection type."
|
|
msgstr "Forsira određenu vrstu veze SSH agenta."
|
|
|
|
msgid "Forget"
|
|
msgstr "Zaboravi"
|
|
|
|
msgid "Forward port"
|
|
msgstr "Proslijedi priključak"
|
|
|
|
msgid "Forwarded ports"
|
|
msgstr "Proslijeđeni priključci"
|
|
|
|
msgid "French"
|
|
msgstr "Francuski"
|
|
|
|
msgid "From color scheme"
|
|
msgstr "Iz sheme boja"
|
|
|
|
msgid "From theme"
|
|
msgstr "Iz teme"
|
|
|
|
msgid "Frontend"
|
|
msgstr "Sučelje"
|
|
|
|
msgid "Full"
|
|
msgstr "Potpuno"
|
|
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Opće"
|
|
|
|
msgid "Generate a pre-filled GitHub issue"
|
|
msgstr "Generiraj unaprijed ispunjeni GitHub problem"
|
|
|
|
msgid "German"
|
|
msgstr "Njemački"
|
|
|
|
msgid "Get"
|
|
msgstr "Preuzmi"
|
|
|
|
msgid "Get it from the Tabby Web settings window"
|
|
msgstr "Preuzmi iz prozora Tabby-web postavki"
|
|
|
|
msgid "Gives the window a blurred transparent background"
|
|
msgstr "Daje prozoru zamućenu prozirnu pozadinu"
|
|
|
|
msgid "Go up"
|
|
msgstr "Idi gore"
|
|
|
|
msgid "Green"
|
|
msgstr "Zelena"
|
|
|
|
msgid "Group"
|
|
msgstr "Grupa"
|
|
|
|
msgid "Help track the number of Tabby installs across the world!"
|
|
msgstr "Pomogni pratiti broj Tabby instalacija diljem svijeta!"
|
|
|
|
msgid "Hexadecimal"
|
|
msgstr "Heksadecimalni"
|
|
|
|
msgid "Hide tab close button"
|
|
msgstr "Sakrij gumb za zatvaranje kartice"
|
|
|
|
msgid "Hide tab index"
|
|
msgstr "Sakrij indeks kartice"
|
|
|
|
msgid "Hide window on focus loss"
|
|
msgstr "Sakrij prozor kad nije aktivan"
|
|
|
|
msgid "Hides the docked terminal when you click away."
|
|
msgstr "Skriva prikvačeni terminal kad pritisneš negdje drugdje."
|
|
|
|
msgid "Homepage"
|
|
msgstr "Naslovnica"
|
|
|
|
msgid "Host"
|
|
msgstr "Host računalo"
|
|
|
|
msgid "Host key"
|
|
msgstr "Ključ host računala"
|
|
|
|
msgid "Host key verification"
|
|
msgstr "Provjera ključa host računala"
|
|
|
|
msgid "Hotkeys"
|
|
msgstr "Tipkovni prečaci"
|
|
|
|
msgid "Icon"
|
|
msgstr "Ikona"
|
|
|
|
msgid "If disabled, only custom profiles will show up in the profile selector"
|
|
msgstr "Ako je deaktivirano, u biraču profila prikazat će se samo prilagođeni profili"
|
|
|
|
msgid "Immediately echoes your input locally"
|
|
msgstr "Odmah lokalno odgovara tvoj unos"
|
|
|
|
msgid "Input is sent as you type"
|
|
msgstr "Unos se šalje tijekom tipkanja"
|
|
|
|
msgid "Input mode"
|
|
msgstr "Modus unosa"
|
|
|
|
msgid "Input newlines"
|
|
msgstr "Upiši nove retke"
|
|
|
|
msgid "Installed"
|
|
msgstr "Instalirano"
|
|
|
|
msgid "Installing the update will close all tabs and restart Tabby."
|
|
msgstr "Instaliranjem nove verzije zatvorit će se sve kartice i Tabby će se ponovo pokrenuti."
|
|
|
|
msgid "Intelligent Ctrl-C (copy/abort)"
|
|
msgstr "Inteligenti Ctrl-C (kopiraj/prekini)"
|
|
|
|
msgid "Interactive"
|
|
msgstr "Interaktivno"
|
|
|
|
msgid "Invalid syntax"
|
|
msgstr "Neispravna sintaksa"
|
|
|
|
msgid "Japanese"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Jump host"
|
|
msgstr "„Jump” host računalo"
|
|
|
|
msgid "Jump to next word"
|
|
msgstr "Skoči na sljedeću riječ"
|
|
|
|
msgid "Jump to previous word"
|
|
msgstr "Skoči na prethodnu riječ"
|
|
|
|
msgid "Keep"
|
|
msgstr "Zadrži"
|
|
|
|
msgid "Keep Alive Interval (Milliseconds)"
|
|
msgstr "Interval održavanja (milisekunde)"
|
|
|
|
msgid "Keep docked terminal always on top"
|
|
msgstr "Zadrži prikvačeni terminal uvijek ispred ostalih prozora"
|
|
|
|
msgid "Key"
|
|
msgstr "Tipka"
|
|
|
|
msgid "Key exchange"
|
|
msgstr "Zamjena tipki"
|
|
|
|
msgid "Keyboard-interactive auth"
|
|
msgstr "Autentifikacija interaktivnom tipkovnicom"
|
|
|
|
msgid "Language"
|
|
msgstr "Jezik"
|
|
|
|
msgid "Last known host key fingerprint"
|
|
msgstr "Zadnja poznata šifra ključa host računala"
|
|
|
|
msgid "Launch WinSCP"
|
|
msgstr "Pokreni WinSCP"
|
|
|
|
msgid "Launch WinSCP for current SSH session"
|
|
msgstr "Pokreni WinSCP za trenutačnu SSH sesiju"
|
|
|
|
msgid "Learn how to allow Tabby to detect remote shell's working directory."
|
|
msgstr "Saznaj kako dopustiti Tabbyju da otkrije radnu mapu udaljene ljuske."
|
|
|
|
msgid "Left"
|
|
msgstr "Lijevo"
|
|
|
|
msgid "Lets the shell handle Meta key instead of OS"
|
|
msgstr "Omogućuje ljusci baratanje meta-tipkom umjesto OS-a"
|
|
|
|
msgid "Line by line"
|
|
msgstr "Redak po redak"
|
|
|
|
msgid "Line editor, input is sent after you press Enter"
|
|
msgstr "Uređivač redaka, unos se šalje nakon što pritisneš tipku Enter"
|
|
|
|
msgid "Line padding"
|
|
msgstr "Odmaci redaka"
|
|
|
|
msgid "Loading"
|
|
msgstr "Učitavanje"
|
|
|
|
msgid "Loading configs..."
|
|
msgstr "Učitavanje konfiguracija …"
|
|
|
|
msgid "Local"
|
|
msgstr "Lokalno"
|
|
|
|
msgid "Local echo"
|
|
msgstr "Lokalni odgovor"
|
|
|
|
msgid "Local terminal"
|
|
msgstr "Lokalni terminal"
|
|
|
|
msgid "Login scripts"
|
|
msgstr "Skripta za prijavu"
|
|
|
|
msgid "Long-click for context menu"
|
|
msgstr "Pritisni dugo za kontekstni izbornik"
|
|
|
|
msgid "Manage profiles"
|
|
msgstr "Upravljaj profilima"
|
|
|
|
msgid "Max Keep Alive Count"
|
|
msgstr "Maksimalni broj intervala održavanja"
|
|
|
|
msgid "Maximize the active pane"
|
|
msgstr "Maksimalno proširi aktivnu ploču"
|
|
|
|
msgid "Modified on {date}"
|
|
msgstr "Promijenjeno {date}"
|
|
|
|
msgid "Move tab to the left"
|
|
msgstr "Premjesti karticu lijevo"
|
|
|
|
msgid "Move tab to the right"
|
|
msgstr "Premjesti karticu desno"
|
|
|
|
msgid "Move to \"Ungrouped\""
|
|
msgstr "Premjesti u „Negrupirani”"
|
|
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Ime"
|
|
|
|
msgid "Name for the new config"
|
|
msgstr "Ime nove konfiguracije"
|
|
|
|
msgid "Native"
|
|
msgstr "Izvorni"
|
|
|
|
msgid "New admin tab"
|
|
msgstr "Kartica za novog administratora"
|
|
|
|
msgid "New config on {platform}"
|
|
msgstr "Nova konfiguracija na {platform}"
|
|
|
|
msgid "New item"
|
|
msgstr "Novi element"
|
|
|
|
msgid "New name"
|
|
msgstr "Novo ime"
|
|
|
|
msgid "New profile"
|
|
msgstr "Novi profil"
|
|
|
|
msgid "New profile name"
|
|
msgstr "Ime novog profila"
|
|
|
|
msgid "New tab"
|
|
msgstr "Nova kartica"
|
|
|
|
msgid "New tab: {profile}"
|
|
msgstr "Nova kartica: {profile}"
|
|
|
|
msgid "New terminal"
|
|
msgstr "Novi terminal"
|
|
|
|
msgid "New window"
|
|
msgstr "Novi prozor"
|
|
|
|
msgid "New with profile"
|
|
msgstr "Novi s profilom"
|
|
|
|
msgid "Next tab"
|
|
msgstr "Sljedeća kartica"
|
|
|
|
msgid "No color"
|
|
msgstr "Bez boje"
|
|
|
|
msgid "No modifier"
|
|
msgstr "Bez modifikatora"
|
|
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Ništa"
|
|
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "Normalno"
|
|
|
|
msgid "Not found"
|
|
msgstr "Nije nađeno"
|
|
|
|
msgid "Notify on activity"
|
|
msgstr "Obavijesti prilikom aktivnosti"
|
|
|
|
msgid "Notify when done"
|
|
msgstr "Obavijesti kad ja gotovo"
|
|
|
|
msgid "Number of lines kept in the buffer"
|
|
msgstr "Broj redaka zadržanih u predmemoriji"
|
|
|
|
msgid "OS default"
|
|
msgstr "Standard sustava"
|
|
|
|
msgid "OS default ({name})"
|
|
msgstr "Standard sustava ({name})"
|
|
|
|
msgid "Off"
|
|
msgstr "Isključi"
|
|
|
|
msgid "Official"
|
|
msgstr "Službeno"
|
|
|
|
msgid "On GitHub Discussions"
|
|
msgstr "Na GitHub diskusijama"
|
|
|
|
msgid "Opacity"
|
|
msgstr "Neprozirnost"
|
|
|
|
msgid "Open"
|
|
msgstr "Otvori"
|
|
|
|
msgid "Open DevTools"
|
|
msgstr "Otvori alate za razvoj"
|
|
|
|
msgid "Open SFTP panel"
|
|
msgstr "Otvori SFTP ploču"
|
|
|
|
msgid "Open Settings"
|
|
msgstr "Otvori postavke"
|
|
|
|
msgid "Optional"
|
|
msgstr "Opcionalno"
|
|
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "Opcije"
|
|
|
|
msgid "Orange"
|
|
msgstr "Narančasta"
|
|
|
|
msgid "Output is shown as a hexdump"
|
|
msgstr "Rezultat se prikazuje u heksadecimalnom obliku"
|
|
|
|
msgid "Output is shown as it is received"
|
|
msgstr "Rezultat se prikazuje po primanju"
|
|
|
|
msgid "Output mode"
|
|
msgstr "Modus rezultata"
|
|
|
|
msgid "Output newlines"
|
|
msgstr "Ispiši nove retke"
|
|
|
|
msgid "Override X11 display"
|
|
msgstr "Prepiši X11 ekran"
|
|
|
|
msgid "Overwrite local and sync"
|
|
msgstr "Prepiši lokalnu konfiguraciju i sinkroniziraj"
|
|
|
|
msgid "Overwrite remote and sync"
|
|
msgstr "Prepiši udaljenu konfiguraciju i sinkroniziraj"
|
|
|
|
msgid "Overwrite the config on the remote side and start syncing?"
|
|
msgstr "Prepisati konfiguraciju na udaljenoj strani i započeti sinkronizaciju?"
|
|
|
|
msgid "Overwrite the local config and start syncing?"
|
|
msgstr "Prepisati lokalnu konfiguraciju i započeti sinkronizaciju?"
|
|
|
|
msgid "Parity"
|
|
msgstr "Paritet"
|
|
|
|
msgid "Partial config sync is not possible when the config is encrypted via Vault."
|
|
msgstr "Djelomično sinkroniziranje konfiguracije nije moguće kad je konfiguracija šifrirana putem trezora."
|
|
|
|
msgid "Passphrase for a private key with hash {hash}..."
|
|
msgstr "Tekstualna lozinka za privatni ključ s hashem {hash}..."
|
|
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "Lozinka"
|
|
|
|
msgid "Paste"
|
|
msgstr "Umetni"
|
|
|
|
msgid "Paste from clipboard"
|
|
msgstr "Umetni iz međuspremnika"
|
|
|
|
msgid "Paste multiple lines?"
|
|
msgstr "Umetnuti višestruke retke?"
|
|
|
|
msgid "Paste on middle-click"
|
|
msgstr "Umetni pritiskom srednjeg gumba miša"
|
|
|
|
msgid "Path or address of the local X11 socket"
|
|
msgstr "Staza ili adresa lokalne X11 utičnice"
|
|
|
|
msgid "Pin"
|
|
msgstr "Prikvači"
|
|
|
|
msgid "Plugins"
|
|
msgstr "Dodaci"
|
|
|
|
msgid "Plugins folder"
|
|
msgstr "Mapa dodataka"
|
|
|
|
msgid "Polish"
|
|
msgstr "Poljski"
|
|
|
|
msgid "Port"
|
|
msgstr "Priključak"
|
|
|
|
msgid "Ports"
|
|
msgstr "Priključci"
|
|
|
|
msgid "Press the key now"
|
|
msgstr "Pritisni tipku sada"
|
|
|
|
msgid "Prevents accidental closing"
|
|
msgstr "Sprečava slučajno zatvaranje"
|
|
|
|
msgid "Prevents accidental execution of pasted commands"
|
|
msgstr "Sprečava slučajno izvršavanje umetnutih naredbi"
|
|
|
|
msgid "Previous tab"
|
|
msgstr "Prethodna kartica"
|
|
|
|
msgid "Private keys"
|
|
msgstr "Privatni ključevi"
|
|
|
|
msgid "Process completed"
|
|
msgstr "Postupak završen"
|
|
|
|
msgid "Profile name"
|
|
msgstr "Ime profila"
|
|
|
|
msgid "Profiles"
|
|
msgstr "Profili"
|
|
|
|
msgid "Profiles & connections"
|
|
msgstr "Profili i veze"
|
|
|
|
msgid "Program"
|
|
msgstr "Program"
|
|
|
|
msgid "Proxy command"
|
|
msgstr "Proxy naredba"
|
|
|
|
msgid "Purple"
|
|
msgstr "Ljubičasta"
|
|
|
|
msgid "Puts all of Tabby's configuration into the vault"
|
|
msgstr "Stavlja svu konfiguraciju programa Tabby u trezor"
|
|
|
|
msgid "Quick connect"
|
|
msgstr "Brzo povezivanje"
|
|
|
|
msgid "Quit"
|
|
msgstr "Zatvori program"
|
|
|
|
msgid "Raw socket connection"
|
|
msgstr "Veza raw utičnice"
|
|
|
|
msgid "Ready Timeout (Milliseconds)"
|
|
msgstr "Istek vremena spremnosti (milisekunde)"
|
|
|
|
msgid "Recent"
|
|
msgstr "Nedavni"
|
|
|
|
msgid "Reconnect"
|
|
msgstr "Ponovo spoji"
|
|
|
|
msgid "Red"
|
|
msgstr "Crvena"
|
|
|
|
msgid "Regex"
|
|
msgstr "Regularni izraz"
|
|
|
|
msgid "Release notes"
|
|
msgstr "Napomene uz izdanje"
|
|
|
|
msgid "Remember for {time}"
|
|
msgstr "Zapamti {time}"
|
|
|
|
msgid "Remote"
|
|
msgstr "Udaljeni repozitorij"
|
|
|
|
msgid "Rename"
|
|
msgstr "Preimenuj"
|
|
|
|
msgid "Rename Tab"
|
|
msgstr "Preimenuj karticu"
|
|
|
|
msgid "Rendering"
|
|
msgstr "Iscrtavanje"
|
|
|
|
msgid "Reopen last tab"
|
|
msgstr "Ponovo otvori zadnju karticu"
|
|
|
|
msgid "Replace"
|
|
msgstr "Zamijeni"
|
|
|
|
msgid "Report a problem"
|
|
msgstr "Prijavi problem"
|
|
|
|
msgid "Require a key to click links"
|
|
msgstr "Zatraži tipku za pritiskanje poveznica"
|
|
|
|
msgid "Reset zoom"
|
|
msgstr "Resetiraj uvećanje"
|
|
|
|
msgid "Restart current SSH session"
|
|
msgstr "Ponovo pokreni SSH sesiju"
|
|
|
|
msgid "Restart current Telnet session"
|
|
msgstr "Ponovo pokreni Telnet sesiju"
|
|
|
|
msgid "Restart current serial session"
|
|
msgstr "Ponovo pokreni sesiju serijskog priključka"
|
|
|
|
msgid "Restart the app to apply changes"
|
|
msgstr "Za primjenu promjena ponovo pokreni program"
|
|
|
|
msgid "Restore terminal tabs on app start"
|
|
msgstr "Obnovi kartice terminala tijekom pokretanja programa"
|
|
|
|
msgid "Reuse session for multiple tabs"
|
|
msgstr "Ponovo koristi sesiju za više kartica"
|
|
|
|
msgid "Right"
|
|
msgstr "Desno"
|
|
|
|
msgid "Right click"
|
|
msgstr "Pritisni desnu tipku miša"
|
|
|
|
msgid "Run as administrator"
|
|
msgstr "Pokreni kao administrator"
|
|
|
|
msgid "Russian"
|
|
msgstr "Ruski"
|
|
|
|
msgid "SOCKS proxy"
|
|
msgstr "SOCKS proxy"
|
|
|
|
msgid "SOCKS proxy host"
|
|
msgstr "SOCKS proxy host računalo"
|
|
|
|
msgid "SOCKS proxy port"
|
|
msgstr "SOCKS proxy priključak"
|
|
|
|
msgid "SSH connection"
|
|
msgstr "SSH veza"
|
|
|
|
msgid "SSH connection management is now done through the \"Profiles & connections\" tab"
|
|
msgstr "Upravljanje SSH vezom sada se vrši putem kartice „Profili i veze”"
|
|
|
|
msgid "SSH password for {user}@{host}:{port}"
|
|
msgstr "SSH lozinka za {user}@{host}:{port}"
|
|
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Spremi"
|
|
|
|
msgid "Save a password in the keychain"
|
|
msgstr "Spremi lozinku u privjesak ključeva"
|
|
|
|
msgid "Save and apply"
|
|
msgstr "Spremi i primijeni"
|
|
|
|
msgid "Save as profile"
|
|
msgstr "Spremi kao profil"
|
|
|
|
msgid "Save layout as profile"
|
|
msgstr "Spremi raspored kao profil"
|
|
|
|
msgid "Saved"
|
|
msgstr "Spremljeno"
|
|
|
|
msgid "Saved layout"
|
|
msgstr "Spremljeni raspored"
|
|
|
|
msgid "Scroll on input"
|
|
msgstr "Pomakni nakon unosa"
|
|
|
|
msgid "Scroll terminal to bottom"
|
|
msgstr "Pomakni terminal na kraj"
|
|
|
|
msgid "Scrollback"
|
|
msgstr "Pomicanje unatrag"
|
|
|
|
msgid "Scrolls the terminal to the bottom on user input"
|
|
msgstr "Pomiče terminal na kraj nakon unosa korisnika"
|
|
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "Pretraga"
|
|
|
|
msgid "Secret sync token"
|
|
msgstr "Tajni token za sinkronizaciju"
|
|
|
|
msgid "Select"
|
|
msgstr "Odaberi"
|
|
|
|
msgid "Select a base profile to use as a template"
|
|
msgstr "Odaberi osnovni profil koji ćete koristiti kao predložak"
|
|
|
|
msgid "Select file storage"
|
|
msgstr "Odaberi spremište datoteka"
|
|
|
|
msgid "Select profile"
|
|
msgstr "Odaberi profil"
|
|
|
|
msgid "Select profile or enter an address"
|
|
msgstr "Odaberi profil ili upiši e-mail adresu"
|
|
|
|
msgid "Send bytes by typing in hex values"
|
|
msgstr "Šalji bajtove upisivanjem heksadecimalnih vrijednosti"
|
|
|
|
msgid "Sends data one byte at a time"
|
|
msgstr "Šalje podatke bajt po bajt"
|
|
|
|
msgid "Serial"
|
|
msgstr "Serijski priključak"
|
|
|
|
msgid "Serial connection"
|
|
msgstr "Serijska veza"
|
|
|
|
msgid "Serial: {description}"
|
|
msgstr "Serijski priključak: {description}"
|
|
|
|
msgid "Set Tabby as %COMSPEC%"
|
|
msgstr "Postavi Tabby kao %COMSPEC%"
|
|
|
|
msgid "Set master passphrase"
|
|
msgstr "Postavi tekstualnu master lozinku"
|
|
|
|
msgid "Set passphrase"
|
|
msgstr "Postavi tekstualnu lozinku"
|
|
|
|
msgid "Set password"
|
|
msgstr "Postavi lozinku"
|
|
|
|
msgid "Set to 0 to disable recent profiles"
|
|
msgstr "Postavi na 0 za dekativiranje nedavnih profila"
|
|
|
|
msgid "Sets the SSH agent's named pipe path."
|
|
msgstr "Postavlja imenovanu stazu procesa SSH agenta."
|
|
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "Postavke"
|
|
|
|
msgid "Shell"
|
|
msgstr "Ljuska"
|
|
|
|
msgid "Shell does not support current path detection"
|
|
msgstr "Ljuska ne podržava trenutačno otkrivanje staze"
|
|
|
|
msgid "Shell integration"
|
|
msgstr "Integracija ljuske"
|
|
|
|
msgid "Show Mixer"
|
|
msgstr "Prikaži mikser"
|
|
|
|
msgid "Show Serial connections"
|
|
msgstr "Prikaži veze serijskih priključaka"
|
|
|
|
msgid "Show a confirmation box when pasting multiple lines"
|
|
msgstr "Prikaži okvir za potvrdu prilikom umetanja više redaka"
|
|
|
|
msgid "Show built-in profiles in selector"
|
|
msgstr "Prikaži ugrađene profile u selektoru"
|
|
|
|
msgid "Show config file"
|
|
msgstr "Prikaži datoteku konfiguracije"
|
|
|
|
msgid "Show defaults"
|
|
msgstr "Prikaži standardne vrijednosti"
|
|
|
|
msgid "Show pane labels (for rearranging)"
|
|
msgstr "Prikaži oznake prozora (za preuređivanje)"
|
|
|
|
msgid "Show profile selector"
|
|
msgstr "Prikaži selektora profila"
|
|
|
|
msgid "Show recent profiles in selector"
|
|
msgstr "Prikaži nedavne profile u selektoru"
|
|
|
|
msgid "Show release notes"
|
|
msgstr "Prikaži napomene uz izdanje"
|
|
|
|
msgid "Show vault contents"
|
|
msgstr "Prikaži sadržaj trezora"
|
|
|
|
msgid "Show {type} profile selector"
|
|
msgstr "Prikaži {type} selektor profila"
|
|
|
|
msgid "Skip MoTD/banner"
|
|
msgstr "Preskoči MoTD/banner"
|
|
|
|
msgid "Slow feed"
|
|
msgstr "Slow feed"
|
|
|
|
msgid "Snaps the window to a side of the screen"
|
|
msgstr "Privlači prozor na jednu stranu ekrana"
|
|
|
|
msgid "Source code"
|
|
msgstr "Izvorni kod"
|
|
|
|
msgid "Spanish"
|
|
msgstr "Španjolski"
|
|
|
|
msgid "Split"
|
|
msgstr "Podijeli"
|
|
|
|
msgid "Split to the bottom"
|
|
msgstr "Podijeli prema dolje"
|
|
|
|
msgid "Split to the left"
|
|
msgstr "Podijeli na lijevo"
|
|
|
|
msgid "Split to the right"
|
|
msgstr "Podijeli na desno"
|
|
|
|
msgid "Split to the top"
|
|
msgstr "Podijeli prema gore"
|
|
|
|
msgid "Standard"
|
|
msgstr "Standardno"
|
|
|
|
msgid "Startup"
|
|
msgstr "Pokretanje"
|
|
|
|
msgid "Stop bits"
|
|
msgstr "Bitovi prekida"
|
|
|
|
msgid "Strip"
|
|
msgstr "Ukloni"
|
|
|
|
msgid "Subscribe to updates"
|
|
msgstr "Pretplati se ma bove verzije"
|
|
|
|
msgid "Substitutions allowed."
|
|
msgstr "Zamjene su dozvoljene."
|
|
|
|
msgid "Switch profile"
|
|
msgstr "Zamijeni profil"
|
|
|
|
msgid "Switch profile in the active pane"
|
|
msgstr "Zamijeni profil u trenutačnoj ploči"
|
|
|
|
msgid "Switches terminal frontend implementation (experimental)"
|
|
msgstr "Zamjenjuje implementaciju sučelja terminala (eksperimentalno)"
|
|
|
|
msgid "Sync"
|
|
msgstr "Sinkronizraj"
|
|
|
|
msgid "Sync Vault"
|
|
msgstr "Sinkronizraj trezor"
|
|
|
|
msgid "Sync automatically"
|
|
msgstr "Sinkronizraj automatski"
|
|
|
|
msgid "Sync host"
|
|
msgstr "Sinkronizraj host računalo"
|
|
|
|
msgid "Sync hotkeys"
|
|
msgstr "Sinkronizraj tipkovne prečace"
|
|
|
|
msgid "Sync window settings"
|
|
msgstr "Sinkronizraj postavke prozora"
|
|
|
|
msgid "Tab activity"
|
|
msgstr "Aktivnost kartice"
|
|
|
|
msgid "Tab {number}"
|
|
msgstr "Kartica {number}"
|
|
|
|
msgid "Tabby could not start with your plugins, so all third party plugins have been disabled in this session. The error was:"
|
|
msgstr "Tabby se nije mogao pokrenuti s tvojim dodacima, stoga su svi strani dodaci deaktivirani u ovoj sesiji. Greška je bila:"
|
|
|
|
msgid "Tabby news and updates on Twitter"
|
|
msgstr "Tabby novosti i nove verzje na Twitteru"
|
|
|
|
msgid "Tabs"
|
|
msgstr "Kartice"
|
|
|
|
msgid "Tabs location"
|
|
msgstr "Mjesto kartica"
|
|
|
|
msgid "Tabs width"
|
|
msgstr "Širina kartica"
|
|
|
|
msgid "Telnet session"
|
|
msgstr "Telnet sesija"
|
|
|
|
msgid "Terminal"
|
|
msgstr "Terminal"
|
|
|
|
msgid "Terminal background"
|
|
msgstr "Pozadina terminala"
|
|
|
|
msgid "Terminal bell"
|
|
msgstr "Zvono terminala"
|
|
|
|
msgid "Thank you for downloading Tabby!"
|
|
msgstr "Zahvaljujemo na preuzimanju programa Tabby!"
|
|
|
|
msgid "Theme"
|
|
msgstr "Tema"
|
|
|
|
msgid "There are active file transfers"
|
|
msgstr "Postoje aktivni prijenosi datoteka"
|
|
|
|
msgid "There is a saved password for this connection"
|
|
msgstr "Postoji spremljena lozinka za ovu vezu"
|
|
|
|
msgid "These apply to all profiles of a given type"
|
|
msgstr "Primjenjuju se na se profile zadane vrste"
|
|
|
|
msgid "Thin"
|
|
msgstr "Tanko"
|
|
|
|
msgid "Tick this if you're experiencing aliasing, ghosting or other visual issues"
|
|
msgstr "Označi ovo ako se pojave vizualni problemi"
|
|
|
|
msgid "Toggle fullscreen mode"
|
|
msgstr "Uključi/isključi cjeloekranski prikaz"
|
|
|
|
msgid "Toggle last tab"
|
|
msgstr "Uključi/isključi zadnju karticu"
|
|
|
|
msgid "Toggle terminal window"
|
|
msgstr "Uključi/isključi prozor terminala"
|
|
|
|
msgid "Toggles the Tabby window visibility"
|
|
msgstr "Uključuje/isključuje vidljivosti Tabby prozora"
|
|
|
|
msgid "Top"
|
|
msgstr "Gore"
|
|
|
|
msgid "Try again"
|
|
msgstr "Pokušaj ponovo"
|
|
|
|
msgid "Trying saved password"
|
|
msgstr "Pokušaj spremljene lozinke"
|
|
|
|
msgid "Ungrouped"
|
|
msgstr "Negrupirani"
|
|
|
|
msgid "Uninstall"
|
|
msgstr "Deinstaliraj"
|
|
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Nepoznato"
|
|
|
|
msgid "Unknown secret of type {type} for {key}"
|
|
msgstr "Nepoznata tajna vrste {type} za {key}"
|
|
|
|
msgid "Unpin"
|
|
msgstr "Otkvači"
|
|
|
|
msgid "Up"
|
|
msgstr "Gore"
|
|
|
|
msgid "Update"
|
|
msgstr "Aktualiziraj"
|
|
|
|
msgid "Upgrade to {version}"
|
|
msgstr "Nadogradi na {version}"
|
|
|
|
msgid "Upload"
|
|
msgstr "Prenesi"
|
|
|
|
msgid "Upload as a new config"
|
|
msgstr "Prenesi kao novu konfiguraciju"
|
|
|
|
msgid "Use ConPTY"
|
|
msgstr "Koristi ConPTY"
|
|
|
|
msgid "Use {altKeyName} as the Meta key"
|
|
msgstr "Koristi {altKeyName} kao meta-tipku"
|
|
|
|
msgid "User default"
|
|
msgstr "Korisnički standard"
|
|
|
|
msgid "Username"
|
|
msgstr "Korisničko ime"
|
|
|
|
msgid "Using preset password"
|
|
msgstr "Korištenje predodređene lozinke"
|
|
|
|
msgid "Vault"
|
|
msgstr "Trezor"
|
|
|
|
msgid "Vault is an always-encrypted container for secrets such as SSH passwords and private key passphrases."
|
|
msgstr "Trezor je uvijek šifrirani spremnik za tajne kao što su SSH lozinke i tekstualne lozinke privatnog ključa."
|
|
|
|
msgid "Vault is empty"
|
|
msgstr "Trezor je prazan"
|
|
|
|
msgid "Vault is locked"
|
|
msgstr "Trezor je zaključan"
|
|
|
|
msgid "Vault is not configured"
|
|
msgstr "Trezor nije konfiguriran"
|
|
|
|
msgid "Vault master passphrase needs to be set to allow storing secrets"
|
|
msgstr "Za spremanje tajni, tekstualna master lozinka trezora mora biti postavljena"
|
|
|
|
msgid "Verify host keys when connecting"
|
|
msgstr "Provjeri ključeve host računala prilikom povezivanja"
|
|
|
|
msgid "Version"
|
|
msgstr "Verzija"
|
|
|
|
msgid "Version: {version}"
|
|
msgstr "Verzija: {version}"
|
|
|
|
msgid "Vibrancy"
|
|
msgstr "Svjetlost"
|
|
|
|
msgid "Visual"
|
|
msgstr "Prikaz"
|
|
|
|
msgid "WSL terminal bell can only be muted via Volume Mixer"
|
|
msgstr "Zvono WSL terminala može se isključiti samo putem miksera glasnoće"
|
|
|
|
msgid "WSL terminal only supports TrueColor with ConPTY"
|
|
msgstr "WSL terminal podržava samo TrueColor s ConPTY"
|
|
|
|
msgid "Warn on multi-line paste"
|
|
msgstr "Upozori prilikom umetanja više redaka"
|
|
|
|
msgid "Warn when closing active connections"
|
|
msgstr "Upozori pri zatvaranju aktivnih veza"
|
|
|
|
msgid "Warning: remote host's key has suddenly changed!"
|
|
msgstr "Upozorenje: ključ udaljenog host računala iznenada se promijenio!"
|
|
|
|
msgid "We're only tracking your Tabby and OS versions."
|
|
msgstr "Pratimo samo tvoje verzije Tabbyja i OS-a."
|
|
|
|
msgid "Welcome"
|
|
msgstr "Dobrodošlica"
|
|
|
|
msgid "What's new"
|
|
msgstr "Novosti"
|
|
|
|
msgid "When WinSCP is detected, you can launch an SCP session from the context menu."
|
|
msgstr "Kad se otkrije WinSCP, SCP sesiju možeš prekinuti iz kontekstualnog izbornika."
|
|
|
|
msgid "When enabled, links are only clickable while holding this key"
|
|
msgstr "Kad je aktivirano, veze se mogu pritisnuti samo dok držiš ovu tipku"
|
|
|
|
msgid "Whether a custom window or an OS native window should be used"
|
|
msgstr "Da li koristiti prilagođeni prozor ili izvorni prozor OS-a"
|
|
|
|
msgid "WinSCP path"
|
|
msgstr "WinSCP staza"
|
|
|
|
msgid "Window"
|
|
msgstr "Prozor"
|
|
|
|
msgid "Window dimension along the edge"
|
|
msgstr "Dimenzija prozora uz rub"
|
|
|
|
msgid "Window dimension away from the edge"
|
|
msgstr "Dimenzija prozora od ruba"
|
|
|
|
msgid "Window frame"
|
|
msgstr "Okvir prozora"
|
|
|
|
msgid "Windows 10 build 18309 or above is recommended for ConPTY"
|
|
msgstr "Za ConPTY se preporučuje Windows 10 gradnja 18309 ili novija"
|
|
|
|
msgid "Word separators"
|
|
msgstr "Znakovi razdvajanja riječi"
|
|
|
|
msgid "Working directory"
|
|
msgstr "Radna mapa"
|
|
|
|
msgid "Working directory detection"
|
|
msgstr "Otkrivanje radne mape"
|
|
|
|
msgid "X11 forwarding"
|
|
msgstr "Proslijeđivanje X11"
|
|
|
|
msgid "Yellow"
|
|
msgstr "Žuta"
|
|
|
|
msgid "You can change it later, but it's unrecoverable if forgotten."
|
|
msgstr "Može se kasnije promijeniti, ali ne ne može obnoviti ako se zaboravi."
|
|
|
|
msgid "You could be under a man-in-the-middle attack right now, or the host key could have just been changed."
|
|
msgstr "Možda se veza trenutačno nalazi pod napadom (man-in-the-middle attack) ili je ključ host računala jednostavno promijenjen."
|
|
|
|
msgid "Zoom in"
|
|
msgstr "Uvećaj prikaz"
|
|
|
|
msgid "Zoom out"
|
|
msgstr "Umanji prikaz"
|
|
|
|
msgid "click"
|
|
msgstr "pritisni"
|
|
|
|
msgid "{name} copy"
|
|
msgstr "kopija {name}"
|
|
|