Curtail/po/fr.po
2023-11-03 23:03:38 +01:00

779 lines
25 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# fr.po
# Copyright 2019 Hugo Posnic
# This file is distributed under the same license as the curtail package.
# Hugo Posnic <hugo.posnic@gmail.com>, 2019 (first Author).
# Irénée THIRION <irenee.thirion@e.email>, 2023.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: curtail\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-11-03 09:45+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-03 23:03+0100\n"
"Last-Translator: Irénée THIRION <irenee.thirion@e.email>\n"
"Language-Team: French <gnomefr@traduc.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
"X-Generator: Gtranslator 45.3\n"
#: data/com.github.huluti.Curtail.appdata.xml.in:9
#: data/com.github.huluti.Curtail.desktop.in:5
msgid "Compress your images"
msgstr "Compressez vos images"
#: data/com.github.huluti.Curtail.appdata.xml.in:11
msgid ""
"Optimize your images with Curtail, a useful image compressor that supports "
"PNG, JPEG, WebP and SVG file types."
msgstr ""
"Optimisez vos images avec Curtail, un compresseur dimages utile qui prend "
"en charge les fichiers PNG, JPEG, WebP et SVG."
#: data/com.github.huluti.Curtail.appdata.xml.in:12
msgid ""
"It supports both lossless and lossy compression modes with an option to "
"whether keep or not metadata of images."
msgstr ""
"Il prend en charge les modes de compression sans perte et avec perte avec "
"une option permettant de conserver ou non les métadonnées des images."
#: data/com.github.huluti.Curtail.appdata.xml.in:28
msgid "compress"
msgstr "compresser"
#: data/com.github.huluti.Curtail.appdata.xml.in:29
msgid "optimize"
msgstr "optimiser"
#: data/com.github.huluti.Curtail.appdata.xml.in:30
msgid "image"
msgstr "image"
#: data/com.github.huluti.Curtail.appdata.xml.in:31
msgid "photo"
msgstr "photo"
#: data/com.github.huluti.Curtail.desktop.in:3 data/ui/window.ui:4
#: data/ui/window.ui:32
msgid "Curtail"
msgstr "Curtail"
#. Keywords, do not translate
#: data/com.github.huluti.Curtail.desktop.in:15
msgid "compress;optimize;image;photo;"
msgstr "compresser;optimiser;image;photo;"
#: data/com.github.huluti.Curtail.gschema.xml:6
msgid "Save into a new file"
msgstr "Sauvegarder dans un nouveau fichier"
#: data/com.github.huluti.Curtail.gschema.xml:7
msgid "Save the compressed image into a new file."
msgstr "Sauvegarder limage compressée dans un nouveau fichier."
#: data/com.github.huluti.Curtail.gschema.xml:11 data/ui/preferences.ui:31
msgid "Keep metadata"
msgstr "Conserver les métadonnées"
#: data/com.github.huluti.Curtail.gschema.xml:12
#: data/com.github.huluti.Curtail.gschema.xml:17
msgid "This setting preserves metadata of images."
msgstr "Ce paramètre préserve les métadonnées de limage."
#: data/com.github.huluti.Curtail.gschema.xml:16 data/ui/preferences.ui:43
msgid "Preserve file attributes if possible"
msgstr "Préserver les attributs de fichier si possible"
#: data/com.github.huluti.Curtail.gschema.xml:21
msgid "Enable lossy mode"
msgstr "Activer le mode avec-perte"
#: data/com.github.huluti.Curtail.gschema.xml:22
msgid "Use lossy mode to compress images."
msgstr "Utilise le mode avec-perte pour compresser les images."
#: data/com.github.huluti.Curtail.gschema.xml:26 data/ui/preferences.ui:26
msgid "Suffix to append at end of new file"
msgstr "Suffixe à ajouter à la fin dun nouveau fichier"
#: data/com.github.huluti.Curtail.gschema.xml:27
msgid "Suffix to append at end of new file."
msgstr "Suffixe à ajouter à la fin dun nouveau fichier."
#: data/com.github.huluti.Curtail.gschema.xml:31
msgid "PNG Lossy Compression Level"
msgstr "Niveau de compression avec-perte des PNG"
#: data/com.github.huluti.Curtail.gschema.xml:32
msgid "Lossy compression level to use for PNG images."
msgstr "Niveau de compression avec-perte à utiliser pour les images PNG."
#: data/com.github.huluti.Curtail.gschema.xml:36
msgid "PNG Lossless Compression Level"
msgstr "Niveau de compression sans-perte des PNG"
#: data/com.github.huluti.Curtail.gschema.xml:37
msgid "Lossless compression level to use for PNG images."
msgstr "Niveau de compression sans-perte à utiliser pour les images PNG."
#: data/com.github.huluti.Curtail.gschema.xml:41
msgid "JPG Lossy Compression Level"
msgstr "Niveau de compression avec-perte des JPG"
#: data/com.github.huluti.Curtail.gschema.xml:42
msgid "Lossy compression level to use for JPG images."
msgstr "Niveau de compression avec-perte à utiliser pour les images JPG."
#: data/com.github.huluti.Curtail.gschema.xml:46
msgid "WebP Lossy Compression Level"
msgstr "Niveau de compression avec-perte des WebP"
#: data/com.github.huluti.Curtail.gschema.xml:47
msgid "Lossy compression level to use for WebP images."
msgstr "Niveau de compression avec-perte à utiliser pour les images WebP."
#: data/com.github.huluti.Curtail.gschema.xml:51
msgid "WebP Lossless Compression Level"
msgstr "Niveau de compression sans-perte des WebP"
#: data/com.github.huluti.Curtail.gschema.xml:52
msgid "Lossless compression level to use for WebP images."
msgstr "Niveau de compression sans-perte à utiliser pour les images WebP."
#: data/com.github.huluti.Curtail.gschema.xml:56
msgid "Enable progressive encoding for JPEG images."
msgstr "Activer lencodage progressif pour les images JPEG."
#: data/com.github.huluti.Curtail.gschema.xml:57
msgid "Optionally encode jpeg images progressively."
msgstr "En option, encodez progressivement les images jpeg."
#: data/com.github.huluti.Curtail.gschema.xml:61
msgid "Enable maximum compression for SVG images."
msgstr "Activer la compression maximale pour les images SVG."
#: data/com.github.huluti.Curtail.gschema.xml:62
msgid "Optionally enable maximum cleaning of SVG images."
msgstr "Activer optionnellement le nettoyage maximal des images SVG."
#: data/com.github.huluti.Curtail.gschema.xml:66
msgid "Compression Timeout"
msgstr "Délai de compression"
#: data/com.github.huluti.Curtail.gschema.xml:67
msgid "Compression timeout for each image."
msgstr "Délai de compression pour chaque image."
#: data/ui/help_overlay.ui:11
msgctxt "shortcut window"
msgid "General"
msgstr "Général"
#: data/ui/help_overlay.ui:14
msgctxt "shortcut window"
msgid "Select File"
msgstr "Sélectionner un fichier"
#: data/ui/help_overlay.ui:20
msgctxt "shortcut window"
msgid "Preferences"
msgstr "Préférences"
#: data/ui/help_overlay.ui:26
msgctxt "shortcut window"
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Raccourcis Clavier"
#: data/ui/help_overlay.ui:32
msgctxt "shortcut window"
msgid "Quit"
msgstr "Quitter"
#: data/ui/preferences.ui:4 data/ui/menu.ui:10
msgid "Preferences"
msgstr "Préférences"
#: data/ui/preferences.ui:8
msgid "General"
msgstr "Général"
#: data/ui/preferences.ui:14
msgid "Safe Mode"
msgstr "Mode sécurisé"
#: data/ui/preferences.ui:15
msgid "Save the compressed image into a new file"
msgstr "Sauvegarder limage compressée dans un nouveau fichier"
#: data/ui/preferences.ui:32
msgid "Keep metadata chunks that do not affect rendering."
msgstr "Conserver les métadonnées naffectant pas le rendu."
#: data/ui/preferences.ui:44
msgid ""
"Ensure the output file has the same permissions and timestamps as the input "
"file."
msgstr ""
"Le fichier de sortie disposera des mêmes autorisations et horodatages que le "
"fichier dentrée."
#: data/ui/preferences.ui:55
msgid "Compression timeout"
msgstr "Délai de compression"
#: data/ui/preferences.ui:56
msgid "For each image"
msgstr "Pour chaque image"
#: data/ui/preferences.ui:80
msgid "Compression"
msgstr "Compression"
#: data/ui/preferences.ui:87 data/ui/preferences.ui:132
#: data/ui/preferences.ui:169
msgid "Lossy Compression"
msgstr "Compression avec perte"
#: data/ui/preferences.ui:88 data/ui/preferences.ui:133
#: data/ui/preferences.ui:170
msgid "In percentage. 100% is the best quality."
msgstr "En pourcentages. 100% correspond à la meilleure qualité. "
#: data/ui/preferences.ui:107 data/ui/preferences.ui:189
msgid "Lossless Compression Level"
msgstr "Niveau de compression sans-perte"
#: data/ui/preferences.ui:108 data/ui/preferences.ui:190
msgid "Between 0 and 6. 6 is the highest (but slower) level."
msgstr "Compris entre 0 et 6. 6 est le niveau le plus élevé (mais plus lent)"
#: data/ui/preferences.ui:152
msgid "Progressive Encode"
msgstr "Encodage progressif"
#: data/ui/preferences.ui:153
msgid "To enable incremental image rendering: blurry to clear."
msgstr "Pour permettre un rendu progressif de limage : de flou à clair."
#: data/ui/preferences.ui:214
msgid "Maximum Compression Level"
msgstr "Niveau de compression maximal"
#: data/ui/preferences.ui:215
msgid "Can be more destructive for the image."
msgstr "Peut être plus destructeur pour limage."
#: data/ui/menu.ui:6
msgid "Bulk Compress Directory (Recursive)"
msgstr "Compresser un répertoire entier (récursif)"
#: data/ui/menu.ui:14
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Raccourcis clavier"
#: data/ui/menu.ui:18
msgid "About Curtail"
msgstr "À propos de Curtail"
#: data/ui/window.ui:18 src/window.py:188
msgid "Browse Files"
msgstr "Parcourez vos fichiers"
#: data/ui/window.ui:25
msgid "Clear Results"
msgstr "Vider la liste des résultats"
#: data/ui/window.ui:39
msgid "Main Menu"
msgstr "Menu principal"
#: data/ui/window.ui:51
msgid "_Change Mode"
msgstr "_Changer de mode"
#: data/ui/window.ui:52
msgid "Images will be overwritten, proceed carefully."
msgstr "Les images seront remplacées, procédez avec précaution."
#: data/ui/window.ui:60
msgid "Drop images here to compress them"
msgstr "Déposez des images ici pour les compresser"
#: data/ui/window.ui:66
msgid "_Browse Files"
msgstr "_Parcourir les fichiers"
#: data/ui/window.ui:85
msgid "Lossless"
msgstr "Sans perte"
#: data/ui/window.ui:97
msgid "Lossy"
msgstr "Avec perte"
#: src/compressor.py:89
msgid "Compression has reached the configured timeout of {} seconds."
msgstr "La compression a atteint le délai fixé de {} secondes."
#: src/compressor.py:93
msgid "An unknown error has occurred"
msgstr "Une erreur inconnue est survenue"
#: src/compressor.py:102
msgid "Can't find the compressed file"
msgstr "Impossible de trouver le fichier compressé"
#: src/tools.py:32
msgid "All images"
msgstr "Toutes les images"
#: src/tools.py:39
msgid "PNG images"
msgstr "Images PNG"
#: src/tools.py:43
msgid "JPEG images"
msgstr "Images JPEG"
#: src/tools.py:47
msgid "WebP images"
msgstr "Images WebP"
#: src/tools.py:51
msgid "SVG images"
msgstr "Images SVG"
#: src/tools.py:134 src/tools.py:141 src/tools.py:148 src/tools.py:155
#: src/tools.py:162 src/tools.py:192
msgid "Version not found"
msgstr "Version non trouvée"
#: src/window.py:175
msgid "Safe mode with '{}' suffix"
msgstr "Les images sont sauvegardées avec le suffixe « {} »"
#: src/window.py:178
msgid "Overwrite mode"
msgstr "Mode écrasement"
#: src/window.py:206
msgid "Browse Directories"
msgstr "Parcourir les répertoires"
#: src/window.py:236 src/window.py:242
msgid "Are you sure you want to compress images in these directories?"
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir compresser les images dans ces répertoires ?"
#: src/window.py:237
msgid ""
"All of the images in the directories selected and their subdirectories will "
"be compressed. The original images will not be modified."
msgstr ""
"Toutes les images dans les répertoires sélectionnés et leurs sous-dossiers "
"seront compressées. Les images originales seront conservées."
#: src/window.py:243
msgid ""
"All of the images in the directories selected and their subdirectories will "
"be compressed and overwritten!"
msgstr ""
"Toutes les images dans les répertoires sélectionnés et leurs sous-dossiers "
"seront compressées et remplacées !"
#: src/window.py:246
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
#: src/window.py:247
msgid "Compress"
msgstr "Compresser"
#: src/window.py:316
msgid "This file doesn't exist."
msgstr "Ce fichier nexiste pas."
#: src/window.py:321
msgid "Format of this file is not supported."
msgstr "Le format de ce fichier nest pas pris en charge."
#: src/window.py:373
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Hugo Posnic\n"
"Irénée Thirion"
#: src/window.py:377
msgid "Contributors"
msgstr "Contributeurs"
#~ msgid "Here's the changelog of this version:"
#~ msgstr "Voici les changements pour cette version :"
#~ msgid "Configurable compression timeout"
#~ msgstr "Délai de compression configurable"
#~ msgid "Compress images in an other thread"
#~ msgstr "Compression des images dans un autre thread"
#~ msgid "Better workflow for headerbar"
#~ msgstr "Meilleur flux des tâches pour la barre supérieure"
#~ msgid "Move saving state in the subtitle"
#~ msgstr "Déplacement de létat des gains dans le sous-titre"
#~ msgid "Show errors on each line and not in modals anymore"
#~ msgstr "Affichage des erreurs sur chaque ligne et non plus dans les modales"
#~ msgid "Simplify preferences"
#~ msgstr "Préférences sumplifiées"
#~ msgid "Update translations"
#~ msgstr "Mise à jour des traductions"
#~ msgid "Fix compression level ranges in UI"
#~ msgstr "Correction des niveaux de compression dans linterface."
#~ msgid "More modern results page"
#~ msgstr "Page des résultats plus moderne"
#~ msgid "Reduce images one by one to avoid freezes"
#~ msgstr "Réduction des images une par une pour éviter les blocages"
#~ msgid "Port to GTK 4 and Libadwaita"
#~ msgstr "Mise à jour vers GTK4 et Libadwaita"
#~ msgid "Update deps"
#~ msgstr "Mise à jour des dépendances"
#~ msgid "Less annoying 'Apply dialog'"
#~ msgstr "Fenêtre 'Appliquer' moins ennuyeuse"
#~ msgid "Make size columns sortable."
#~ msgstr "Faire en sorte que les colonnes de taille puissent être triées."
#~ msgid "Add Korean translation. Thank's to @MarongHappy."
#~ msgstr "Ajout dune traduction coréenne, grâce à @MarongHappy."
#~ msgid "Update screenshots."
#~ msgstr "Mise à jour des traductions."
#~ msgid "Update Turkish translation. Thank's to @libreajans."
#~ msgstr "Mise à jour de la traduction turque, grâce à @libreajans."
#~ msgid "Update French translation. Thank's to @rene-coty."
#~ msgstr "Mise à jour de la traduction française, grâce à @rene-coty."
#~ msgid "Update Dutch translation. Thank's to @Vistaus."
#~ msgstr "Mise à jour de la traduction néerlandaise, grâce à @Vistaus."
#~ msgid "Fix savings column sorting."
#~ msgstr "Correction du tri des colonnes des gains."
#~ msgid "Add option to preserve file attributes if possible."
#~ msgstr ""
#~ "Ajout dune option pour conserver les attributs du fichier si possible."
#~ msgid "Update image libraries."
#~ msgstr "Mise à jour des bibliothèques dimages."
#~ msgid "Update French translation."
#~ msgstr "Mise à jour de la traduction française."
#~ msgid "Update Russian translation. Thank's to @prokoudine."
#~ msgstr "Mise à jour de la traduction russe, grâce à @prokoudine."
#~ msgid "Add Turkish translation. Thank's to @05akalan57."
#~ msgstr "Ajout dune traduction turque, grâce à @05akalan57."
#~ msgid "Add Occitan translation. Thank's to @Mejans."
#~ msgstr "Ajout dune traduction occitane, grâce à @Mejans."
#~ msgid "Add Galician translation. Thank's to @Fran Dieguez."
#~ msgstr "Ajout dune traduction galicienne, grâce à @Fran Dieguez."
#~ msgid "Update Spanish translation. Thank's to @oscfdezdz."
#~ msgstr "Mise à jour de la traduction espagnole, grâce à @oscfdezdz."
#~ msgid "Update Croatian translation. Thank's to @milotype."
#~ msgstr "Mise à jour de la traduction croate, grâce à @milotype."
#~ msgid "Update German translation. Thank's to @Etamuk."
#~ msgstr "Mise à jour de la traduction allemande, grâce à @Etamuk."
#~ msgid "Update Portuguese Brazil translation. Thank's to @fulvio-alves."
#~ msgstr ""
#~ "Mise à jour de la traduction en portugais brésilien, grâce à @fulvio-"
#~ "alves."
#~ msgid "Update Swedish translation. Thank's to @eson57."
#~ msgstr "Mise à jour de la traduction suédoise, grâce à @eson57."
#~ msgid "Add 'Apply to all queue' option for existing file dialog."
#~ msgstr ""
#~ "Ajout de loption \"Appliquer à toute la file dattente\" pour le "
#~ "dialogue de fichier existant."
#~ msgid "Add Polish translation. Thank's to @olokelo."
#~ msgstr "Ajout dune traduction polonaise, grâce à @olokelo."
#~ msgid "Add WebP support. Thank's to @olokelo."
#~ msgstr "Ajout du support WebP, grâce à @olokelo."
#~ msgid "Add Croatian translation. Thank's to @milotype."
#~ msgstr "Ajout dune traduction croate, grâce à @milotype."
#~ msgid "Update Portuguese (Brazil) translation. Thank's to @fulvio-alves."
#~ msgstr ""
#~ "Mise à jour de la traduction en portugais brésilien, grâce à @fulvio-"
#~ "alves."
#~ msgid "Don't accept empty file. Thank's to @akozlovskiy119."
#~ msgstr "Rejet des fichiers vides, grâce à @akozlovskiy119."
#~ msgid "Better guess of extensions. Thank's to @akozlovskiy119."
#~ msgstr "Meilleure estimation des extensions, grâce à @akozlovskiy119."
#~ msgid ""
#~ "Use correct file listing format for drag-and-drop. Thank's to "
#~ "@akozlovskiy119."
#~ msgstr ""
#~ "Utilisation du format de liste de fichiers correct pour le glisser-"
#~ "déposer, grâce à @akozlovskiy119."
#~ msgid "Fix directory handling. Thank's to @akozlovskiy119."
#~ msgstr "Correction de la gestion du répertoire, grâce à @akozlovskiy119."
#~ msgid "Fix missing icon in LXQt, MATE, XFCE (#76). Thank's to @apandada1."
#~ msgstr ""
#~ "Correction de licône manquante sur LXQT, MATE, XFCE (#76), grâce à "
#~ "@apandada1."
#~ msgid "An option to progressive encode jpegs. Thank's to @trst."
#~ msgstr "Une option pour encoder progressivement les jpegs, grâce à @trst."
#~ msgid "Add Russian translation."
#~ msgstr "Ajout dune traduction russe."
#~ msgid "Add Slovak translation."
#~ msgstr "Ajout dune traduction slovaque."
#~ msgid "Add Swedish translation."
#~ msgstr "Ajout dune traduction suédoise."
#~ msgid "Better handling of existing files."
#~ msgstr "Meilleure gestion des fichiers existants."
#~ msgid "Better appdata summary."
#~ msgstr "Meilleur résumé des données de lapplication."
#~ msgid "Update Spanish translation."
#~ msgstr "Mise à jour de la traduction espagnole."
#~ msgid "Compress images with extensions in uppercase."
#~ msgstr "Compresse les images dont les extensions sont en majuscules."
#~ msgid "Center preferences window header switcher. Thank's to @andrenete."
#~ msgstr ""
#~ "Changement de len-tête de la fenêtre des préférences centrales, grâce à "
#~ "@andrenete."
#~ msgid "Fix columns sorting. Thank's to @andrenete."
#~ msgstr "Correction du tri des colonnes, grâce à @andrenete."
#~ msgid ""
#~ "Don't allow empty suffix (incorrect compression for JPEG). Thank's to "
#~ "@andrenete."
#~ msgstr ""
#~ "Nautorise pas les suffixes vides (compression incorrecte pour JPEG), "
#~ "grâce à @andrenete."
#~ msgid "A new name. Thank's to @bertob, @jannuary and @jimmac."
#~ msgstr "Un nouveau nom, grâce à @bertob, @jannuary and @jimmac."
#~ msgid "A new icon designed by @jimmac."
#~ msgstr "Une nouvelle icône par @jimmac."
#~ msgid "Support for dragging folders."
#~ msgstr "Support pour glisser des dossiers."
#~ msgid "Just fix a packaging file."
#~ msgstr "Répare simplement un fichier de packaging."
#~ msgid "Just update GNOME runtime"
#~ msgstr "Met simplement à jour lenvironnement dexécution GNOME"
#~ msgid "Add Portuguese (Brazil) translation"
#~ msgstr "Ajout dune traduction en portugais brésilien"
#~ msgid "Don't use legacy path for metadata"
#~ msgstr "Nutilise pas lancien chemin pour les métadonnées"
#~ msgid "Fix compression of jpg files that produced 0b files"
#~ msgstr ""
#~ "Répare la compression des fichiers jpg qui produisait des fichiers 0b"
#~ msgid "Add an option to whether keep or not metadata of images"
#~ msgstr ""
#~ "Ajout dune option pour conserver\n"
#~ " ou non les métadonnées des images"
#~ msgid "Replace mozjpeg lib by jpegoptim"
#~ msgstr "Remplace mozjpeg lib par jpegoptim"
#~ msgid "Add a spinner to indicate the progress of the compression"
#~ msgstr ""
#~ "Ajout dune animation pour indiquer la progression de la compression"
#~ msgid "Using threads to compress images simultaneously"
#~ msgstr "Utilisation de threads pour compresser des images simultanément"
#~ msgid "Simplification of certain sentences"
#~ msgstr "Simplification de certaines phrases"
#~ msgid "Really don't block the UI anymore when performing compression"
#~ msgstr "Ne bloque vraiment plus linterface lors dune compression"
#~ msgid "Add lossy compression features"
#~ msgstr "Ajout de fonctions de compression avec perte"
#~ msgid "Add options to change compression levels"
#~ msgstr "Ajout doptions pour changer les niveaux de compression"
#~ msgid "New layout for the preferences dialog"
#~ msgstr "Nouvelle présentation de la boîte de dialogue des préférences"
#~ msgid "Don't permit higher resulting size"
#~ msgstr "Nautorise plus une taille finale plus élevée"
#~ msgid "Better displaying of the drag area"
#~ msgstr "Meilleur affichage de laire de glisser-déposer"
#~ msgid "Catch errors in subprocess to avoid crashing the app"
#~ msgstr ""
#~ "Récupère les erreurs dans le sous-processus pour éviter un crash de "
#~ "lappli"
#~ msgid "Fix build"
#~ msgstr "Correction de la construction"
#~ msgid "Fix opening files from file managers"
#~ msgstr "Répare louverte de fichiers depuis le gestionnaire de fichiers"
#~ msgid "Add Italian translation"
#~ msgstr "Ajout dune traduction italienne"
#~ msgid "Toggle the suffix entry according to new file option"
#~ msgstr "Bascule lentrée du suffixe selon loption de nouveau fichier"
#~ msgid "Scroll automatically to last compressed image in the list"
#~ msgstr ""
#~ "Défilement automatique jusquà la dernière image compressée de la liste"
#~ msgid "Add save info label also on homepage and displace it at bottom"
#~ msgstr ""
#~ "Ajoute létiquette \"sauvegarde les infos\" également sur la page "
#~ "daccueil et la déplace en bas de page"
#~ msgid "Improve handling of filenames to avoid some errors (e.g., folders)"
#~ msgstr ""
#~ "Améliore la gestion des noms de fichiers pour éviter des erreurs (ex.: "
#~ "les dossiers)"
#~ msgid "Various fixes"
#~ msgstr "Diverses corrections"
#~ msgid "Add a setting to change the '-min' suffix"
#~ msgstr "Ajoute un paramètre pour changer le suffixe -min"
#~ msgid "Add some explanations of applied settings"
#~ msgstr "Ajoute des explications des paramètres appliqués"
#~ msgid "Add Ctrl+O shortcut to open files"
#~ msgstr "Ajout dun raccourci Ctrl+O pour ouvrir des fichiers"
#~ msgid "Add Dutch and German translations"
#~ msgstr "Ajout de traductions allemandes et néerlandaises"
#~ msgid "Display translators' names in about dialog"
#~ msgstr "Affiche les noms des traducteurs dans la fenêtre \"À propos\""
#~ msgid "Don't block the UI anymore when performing compression"
#~ msgstr "Plus de blocage de linterface lors dune compression"
#~ msgid "Fix size of the preferences window"
#~ msgstr "Corrige la taille de la fenêtre des préférences"
#~ msgid "Add a preferences window with new-file and dark-theme options"
#~ msgstr ""
#~ "Ajout dune fenêtre de préférences avec les options « nouveau fichier » "
#~ "et « thème sombre »"
#~ msgid "Various UI changes"
#~ msgstr "Divers changements dinterface"
#~ msgid "Permit to sort results by name or saving ratio"
#~ msgstr ""
#~ "Permet de trier les résultats par nom ou par rapport à lenregistrement"
#~ msgid "Fix a crash when compressing an image with dots in its name"
#~ msgstr ""
#~ "Corrige un crash qui survenait lors de la compression dune image avec "
#~ "des points dans son nom"
#~ msgid "Stick back and forward buttons"
#~ msgstr "Boutons davance et de recul"
#~ msgid "Change APP id"
#~ msgstr "Changement de lid APP"
#~ msgid "Various optimizations"
#~ msgstr "Diverses optimisations"
#~ msgid "Improve error messages"
#~ msgstr "Amélioration des messages derreur"
#~ msgid "Improve some texts"
#~ msgstr "Amélioration de certains textes"
#~ msgid "Change description"
#~ msgstr "Description des changements"
#~ msgid "Initial version"
#~ msgstr "Version initiale"
#~ msgid "The higher it is, the slower it is"
#~ msgstr "Plus cest haut, plus cest lent"
#~ msgid "Advanced"
#~ msgstr "Avancé"
#~ msgid "Drag and drop your images here…"
#~ msgstr "Faites glisser vos images ici…"
#~ msgid "or"
#~ msgstr "ou"
#~ msgid "Compress Images"
#~ msgstr "Compresser vos images"
#~ msgid "Images are <b>overwritten</b>."
#~ msgstr "Les images sont <b>écrasées</b>."
#~ msgid "Format not supported"
#~ msgstr "Format non supporté"
#~ msgid "Path not valid"
#~ msgstr "Chemin non-valide"
#~ msgid "Some files already exists"
#~ msgstr "Certains fichiers existent déjà"
#~ msgid "If you continue, some files will be overwritten."
#~ msgstr "Si vous continuez, certains fichiers seront écrasés."
#~ msgid "C_onfirm"
#~ msgstr "_Confirmer"