mirror of
https://github.com/Huluti/Curtail.git
synced 2024-10-26 15:20:17 +03:00
779 lines
25 KiB
Plaintext
779 lines
25 KiB
Plaintext
# fr.po
|
||
# Copyright 2019 Hugo Posnic
|
||
# This file is distributed under the same license as the curtail package.
|
||
# Hugo Posnic <hugo.posnic@gmail.com>, 2019 (first Author).
|
||
# Irénée THIRION <irenee.thirion@e.email>, 2023.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: curtail\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2023-11-03 09:45+0100\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2023-11-03 23:03+0100\n"
|
||
"Last-Translator: Irénée THIRION <irenee.thirion@e.email>\n"
|
||
"Language-Team: French <gnomefr@traduc.org>\n"
|
||
"Language: fr\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
|
||
"X-Generator: Gtranslator 45.3\n"
|
||
|
||
#: data/com.github.huluti.Curtail.appdata.xml.in:9
|
||
#: data/com.github.huluti.Curtail.desktop.in:5
|
||
msgid "Compress your images"
|
||
msgstr "Compressez vos images"
|
||
|
||
#: data/com.github.huluti.Curtail.appdata.xml.in:11
|
||
msgid ""
|
||
"Optimize your images with Curtail, a useful image compressor that supports "
|
||
"PNG, JPEG, WebP and SVG file types."
|
||
msgstr ""
|
||
"Optimisez vos images avec Curtail, un compresseur d’images utile qui prend "
|
||
"en charge les fichiers PNG, JPEG, WebP et SVG."
|
||
|
||
#: data/com.github.huluti.Curtail.appdata.xml.in:12
|
||
msgid ""
|
||
"It supports both lossless and lossy compression modes with an option to "
|
||
"whether keep or not metadata of images."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il prend en charge les modes de compression sans perte et avec perte avec "
|
||
"une option permettant de conserver ou non les métadonnées des images."
|
||
|
||
#: data/com.github.huluti.Curtail.appdata.xml.in:28
|
||
msgid "compress"
|
||
msgstr "compresser"
|
||
|
||
#: data/com.github.huluti.Curtail.appdata.xml.in:29
|
||
msgid "optimize"
|
||
msgstr "optimiser"
|
||
|
||
#: data/com.github.huluti.Curtail.appdata.xml.in:30
|
||
msgid "image"
|
||
msgstr "image"
|
||
|
||
#: data/com.github.huluti.Curtail.appdata.xml.in:31
|
||
msgid "photo"
|
||
msgstr "photo"
|
||
|
||
#: data/com.github.huluti.Curtail.desktop.in:3 data/ui/window.ui:4
|
||
#: data/ui/window.ui:32
|
||
msgid "Curtail"
|
||
msgstr "Curtail"
|
||
|
||
#. Keywords, do not translate
|
||
#: data/com.github.huluti.Curtail.desktop.in:15
|
||
msgid "compress;optimize;image;photo;"
|
||
msgstr "compresser;optimiser;image;photo;"
|
||
|
||
#: data/com.github.huluti.Curtail.gschema.xml:6
|
||
msgid "Save into a new file"
|
||
msgstr "Sauvegarder dans un nouveau fichier"
|
||
|
||
#: data/com.github.huluti.Curtail.gschema.xml:7
|
||
msgid "Save the compressed image into a new file."
|
||
msgstr "Sauvegarder l‘image compressée dans un nouveau fichier."
|
||
|
||
#: data/com.github.huluti.Curtail.gschema.xml:11 data/ui/preferences.ui:31
|
||
msgid "Keep metadata"
|
||
msgstr "Conserver les métadonnées"
|
||
|
||
#: data/com.github.huluti.Curtail.gschema.xml:12
|
||
#: data/com.github.huluti.Curtail.gschema.xml:17
|
||
msgid "This setting preserves metadata of images."
|
||
msgstr "Ce paramètre préserve les métadonnées de l’image."
|
||
|
||
#: data/com.github.huluti.Curtail.gschema.xml:16 data/ui/preferences.ui:43
|
||
msgid "Preserve file attributes if possible"
|
||
msgstr "Préserver les attributs de fichier si possible"
|
||
|
||
#: data/com.github.huluti.Curtail.gschema.xml:21
|
||
msgid "Enable lossy mode"
|
||
msgstr "Activer le mode avec-perte"
|
||
|
||
#: data/com.github.huluti.Curtail.gschema.xml:22
|
||
msgid "Use lossy mode to compress images."
|
||
msgstr "Utilise le mode avec-perte pour compresser les images."
|
||
|
||
#: data/com.github.huluti.Curtail.gschema.xml:26 data/ui/preferences.ui:26
|
||
msgid "Suffix to append at end of new file"
|
||
msgstr "Suffixe à ajouter à la fin d’un nouveau fichier"
|
||
|
||
#: data/com.github.huluti.Curtail.gschema.xml:27
|
||
msgid "Suffix to append at end of new file."
|
||
msgstr "Suffixe à ajouter à la fin d’un nouveau fichier."
|
||
|
||
#: data/com.github.huluti.Curtail.gschema.xml:31
|
||
msgid "PNG Lossy Compression Level"
|
||
msgstr "Niveau de compression avec-perte des PNG"
|
||
|
||
#: data/com.github.huluti.Curtail.gschema.xml:32
|
||
msgid "Lossy compression level to use for PNG images."
|
||
msgstr "Niveau de compression avec-perte à utiliser pour les images PNG."
|
||
|
||
#: data/com.github.huluti.Curtail.gschema.xml:36
|
||
msgid "PNG Lossless Compression Level"
|
||
msgstr "Niveau de compression sans-perte des PNG"
|
||
|
||
#: data/com.github.huluti.Curtail.gschema.xml:37
|
||
msgid "Lossless compression level to use for PNG images."
|
||
msgstr "Niveau de compression sans-perte à utiliser pour les images PNG."
|
||
|
||
#: data/com.github.huluti.Curtail.gschema.xml:41
|
||
msgid "JPG Lossy Compression Level"
|
||
msgstr "Niveau de compression avec-perte des JPG"
|
||
|
||
#: data/com.github.huluti.Curtail.gschema.xml:42
|
||
msgid "Lossy compression level to use for JPG images."
|
||
msgstr "Niveau de compression avec-perte à utiliser pour les images JPG."
|
||
|
||
#: data/com.github.huluti.Curtail.gschema.xml:46
|
||
msgid "WebP Lossy Compression Level"
|
||
msgstr "Niveau de compression avec-perte des WebP"
|
||
|
||
#: data/com.github.huluti.Curtail.gschema.xml:47
|
||
msgid "Lossy compression level to use for WebP images."
|
||
msgstr "Niveau de compression avec-perte à utiliser pour les images WebP."
|
||
|
||
#: data/com.github.huluti.Curtail.gschema.xml:51
|
||
msgid "WebP Lossless Compression Level"
|
||
msgstr "Niveau de compression sans-perte des WebP"
|
||
|
||
#: data/com.github.huluti.Curtail.gschema.xml:52
|
||
msgid "Lossless compression level to use for WebP images."
|
||
msgstr "Niveau de compression sans-perte à utiliser pour les images WebP."
|
||
|
||
#: data/com.github.huluti.Curtail.gschema.xml:56
|
||
msgid "Enable progressive encoding for JPEG images."
|
||
msgstr "Activer l’encodage progressif pour les images JPEG."
|
||
|
||
#: data/com.github.huluti.Curtail.gschema.xml:57
|
||
msgid "Optionally encode jpeg images progressively."
|
||
msgstr "En option, encodez progressivement les images jpeg."
|
||
|
||
#: data/com.github.huluti.Curtail.gschema.xml:61
|
||
msgid "Enable maximum compression for SVG images."
|
||
msgstr "Activer la compression maximale pour les images SVG."
|
||
|
||
#: data/com.github.huluti.Curtail.gschema.xml:62
|
||
msgid "Optionally enable maximum cleaning of SVG images."
|
||
msgstr "Activer optionnellement le nettoyage maximal des images SVG."
|
||
|
||
#: data/com.github.huluti.Curtail.gschema.xml:66
|
||
msgid "Compression Timeout"
|
||
msgstr "Délai de compression"
|
||
|
||
#: data/com.github.huluti.Curtail.gschema.xml:67
|
||
msgid "Compression timeout for each image."
|
||
msgstr "Délai de compression pour chaque image."
|
||
|
||
#: data/ui/help_overlay.ui:11
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Général"
|
||
|
||
#: data/ui/help_overlay.ui:14
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Select File"
|
||
msgstr "Sélectionner un fichier"
|
||
|
||
#: data/ui/help_overlay.ui:20
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "Préférences"
|
||
|
||
#: data/ui/help_overlay.ui:26
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Keyboard Shortcuts"
|
||
msgstr "Raccourcis Clavier"
|
||
|
||
#: data/ui/help_overlay.ui:32
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Quit"
|
||
msgstr "Quitter"
|
||
|
||
#: data/ui/preferences.ui:4 data/ui/menu.ui:10
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "Préférences"
|
||
|
||
#: data/ui/preferences.ui:8
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Général"
|
||
|
||
#: data/ui/preferences.ui:14
|
||
msgid "Safe Mode"
|
||
msgstr "Mode sécurisé"
|
||
|
||
#: data/ui/preferences.ui:15
|
||
msgid "Save the compressed image into a new file"
|
||
msgstr "Sauvegarder l’image compressée dans un nouveau fichier"
|
||
|
||
#: data/ui/preferences.ui:32
|
||
msgid "Keep metadata chunks that do not affect rendering."
|
||
msgstr "Conserver les métadonnées n’affectant pas le rendu."
|
||
|
||
#: data/ui/preferences.ui:44
|
||
msgid ""
|
||
"Ensure the output file has the same permissions and timestamps as the input "
|
||
"file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le fichier de sortie disposera des mêmes autorisations et horodatages que le "
|
||
"fichier d’entrée."
|
||
|
||
#: data/ui/preferences.ui:55
|
||
msgid "Compression timeout"
|
||
msgstr "Délai de compression"
|
||
|
||
#: data/ui/preferences.ui:56
|
||
msgid "For each image"
|
||
msgstr "Pour chaque image"
|
||
|
||
#: data/ui/preferences.ui:80
|
||
msgid "Compression"
|
||
msgstr "Compression"
|
||
|
||
#: data/ui/preferences.ui:87 data/ui/preferences.ui:132
|
||
#: data/ui/preferences.ui:169
|
||
msgid "Lossy Compression"
|
||
msgstr "Compression avec perte"
|
||
|
||
#: data/ui/preferences.ui:88 data/ui/preferences.ui:133
|
||
#: data/ui/preferences.ui:170
|
||
msgid "In percentage. 100% is the best quality."
|
||
msgstr "En pourcentages. 100% correspond à la meilleure qualité. "
|
||
|
||
#: data/ui/preferences.ui:107 data/ui/preferences.ui:189
|
||
msgid "Lossless Compression Level"
|
||
msgstr "Niveau de compression sans-perte"
|
||
|
||
#: data/ui/preferences.ui:108 data/ui/preferences.ui:190
|
||
msgid "Between 0 and 6. 6 is the highest (but slower) level."
|
||
msgstr "Compris entre 0 et 6. 6 est le niveau le plus élevé (mais plus lent)"
|
||
|
||
#: data/ui/preferences.ui:152
|
||
msgid "Progressive Encode"
|
||
msgstr "Encodage progressif"
|
||
|
||
#: data/ui/preferences.ui:153
|
||
msgid "To enable incremental image rendering: blurry to clear."
|
||
msgstr "Pour permettre un rendu progressif de l’image : de flou à clair."
|
||
|
||
#: data/ui/preferences.ui:214
|
||
msgid "Maximum Compression Level"
|
||
msgstr "Niveau de compression maximal"
|
||
|
||
#: data/ui/preferences.ui:215
|
||
msgid "Can be more destructive for the image."
|
||
msgstr "Peut être plus destructeur pour l’image."
|
||
|
||
#: data/ui/menu.ui:6
|
||
msgid "Bulk Compress Directory (Recursive)"
|
||
msgstr "Compresser un répertoire entier (récursif)"
|
||
|
||
#: data/ui/menu.ui:14
|
||
msgid "Keyboard Shortcuts"
|
||
msgstr "Raccourcis clavier"
|
||
|
||
#: data/ui/menu.ui:18
|
||
msgid "About Curtail"
|
||
msgstr "À propos de Curtail"
|
||
|
||
#: data/ui/window.ui:18 src/window.py:188
|
||
msgid "Browse Files"
|
||
msgstr "Parcourez vos fichiers"
|
||
|
||
#: data/ui/window.ui:25
|
||
msgid "Clear Results"
|
||
msgstr "Vider la liste des résultats"
|
||
|
||
#: data/ui/window.ui:39
|
||
msgid "Main Menu"
|
||
msgstr "Menu principal"
|
||
|
||
#: data/ui/window.ui:51
|
||
msgid "_Change Mode"
|
||
msgstr "_Changer de mode"
|
||
|
||
#: data/ui/window.ui:52
|
||
msgid "Images will be overwritten, proceed carefully."
|
||
msgstr "Les images seront remplacées, procédez avec précaution."
|
||
|
||
#: data/ui/window.ui:60
|
||
msgid "Drop images here to compress them"
|
||
msgstr "Déposez des images ici pour les compresser"
|
||
|
||
#: data/ui/window.ui:66
|
||
msgid "_Browse Files"
|
||
msgstr "_Parcourir les fichiers"
|
||
|
||
#: data/ui/window.ui:85
|
||
msgid "Lossless"
|
||
msgstr "Sans perte"
|
||
|
||
#: data/ui/window.ui:97
|
||
msgid "Lossy"
|
||
msgstr "Avec perte"
|
||
|
||
#: src/compressor.py:89
|
||
msgid "Compression has reached the configured timeout of {} seconds."
|
||
msgstr "La compression a atteint le délai fixé de {} secondes."
|
||
|
||
#: src/compressor.py:93
|
||
msgid "An unknown error has occurred"
|
||
msgstr "Une erreur inconnue est survenue"
|
||
|
||
#: src/compressor.py:102
|
||
msgid "Can't find the compressed file"
|
||
msgstr "Impossible de trouver le fichier compressé"
|
||
|
||
#: src/tools.py:32
|
||
msgid "All images"
|
||
msgstr "Toutes les images"
|
||
|
||
#: src/tools.py:39
|
||
msgid "PNG images"
|
||
msgstr "Images PNG"
|
||
|
||
#: src/tools.py:43
|
||
msgid "JPEG images"
|
||
msgstr "Images JPEG"
|
||
|
||
#: src/tools.py:47
|
||
msgid "WebP images"
|
||
msgstr "Images WebP"
|
||
|
||
#: src/tools.py:51
|
||
msgid "SVG images"
|
||
msgstr "Images SVG"
|
||
|
||
#: src/tools.py:134 src/tools.py:141 src/tools.py:148 src/tools.py:155
|
||
#: src/tools.py:162 src/tools.py:192
|
||
msgid "Version not found"
|
||
msgstr "Version non trouvée"
|
||
|
||
#: src/window.py:175
|
||
msgid "Safe mode with '{}' suffix"
|
||
msgstr "Les images sont sauvegardées avec le suffixe « {} »"
|
||
|
||
#: src/window.py:178
|
||
msgid "Overwrite mode"
|
||
msgstr "Mode écrasement"
|
||
|
||
#: src/window.py:206
|
||
msgid "Browse Directories"
|
||
msgstr "Parcourir les répertoires"
|
||
|
||
#: src/window.py:236 src/window.py:242
|
||
msgid "Are you sure you want to compress images in these directories?"
|
||
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir compresser les images dans ces répertoires ?"
|
||
|
||
#: src/window.py:237
|
||
msgid ""
|
||
"All of the images in the directories selected and their subdirectories will "
|
||
"be compressed. The original images will not be modified."
|
||
msgstr ""
|
||
"Toutes les images dans les répertoires sélectionnés et leurs sous-dossiers "
|
||
"seront compressées. Les images originales seront conservées."
|
||
|
||
#: src/window.py:243
|
||
msgid ""
|
||
"All of the images in the directories selected and their subdirectories will "
|
||
"be compressed and overwritten!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Toutes les images dans les répertoires sélectionnés et leurs sous-dossiers "
|
||
"seront compressées et remplacées !"
|
||
|
||
#: src/window.py:246
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Annuler"
|
||
|
||
#: src/window.py:247
|
||
msgid "Compress"
|
||
msgstr "Compresser"
|
||
|
||
#: src/window.py:316
|
||
msgid "This file doesn't exist."
|
||
msgstr "Ce fichier n’existe pas."
|
||
|
||
#: src/window.py:321
|
||
msgid "Format of this file is not supported."
|
||
msgstr "Le format de ce fichier n’est pas pris en charge."
|
||
|
||
#: src/window.py:373
|
||
msgid "translator-credits"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hugo Posnic\n"
|
||
"Irénée Thirion"
|
||
|
||
#: src/window.py:377
|
||
msgid "Contributors"
|
||
msgstr "Contributeurs"
|
||
|
||
#~ msgid "Here's the changelog of this version:"
|
||
#~ msgstr "Voici les changements pour cette version :"
|
||
|
||
#~ msgid "Configurable compression timeout"
|
||
#~ msgstr "Délai de compression configurable"
|
||
|
||
#~ msgid "Compress images in an other thread"
|
||
#~ msgstr "Compression des images dans un autre thread"
|
||
|
||
#~ msgid "Better workflow for headerbar"
|
||
#~ msgstr "Meilleur flux des tâches pour la barre supérieure"
|
||
|
||
#~ msgid "Move saving state in the subtitle"
|
||
#~ msgstr "Déplacement de l’état des gains dans le sous-titre"
|
||
|
||
#~ msgid "Show errors on each line and not in modals anymore"
|
||
#~ msgstr "Affichage des erreurs sur chaque ligne et non plus dans les modales"
|
||
|
||
#~ msgid "Simplify preferences"
|
||
#~ msgstr "Préférences sumplifiées"
|
||
|
||
#~ msgid "Update translations"
|
||
#~ msgstr "Mise à jour des traductions"
|
||
|
||
#~ msgid "Fix compression level ranges in UI"
|
||
#~ msgstr "Correction des niveaux de compression dans l’interface."
|
||
|
||
#~ msgid "More modern results page"
|
||
#~ msgstr "Page des résultats plus moderne"
|
||
|
||
#~ msgid "Reduce images one by one to avoid freezes"
|
||
#~ msgstr "Réduction des images une par une pour éviter les blocages"
|
||
|
||
#~ msgid "Port to GTK 4 and Libadwaita"
|
||
#~ msgstr "Mise à jour vers GTK4 et Libadwaita"
|
||
|
||
#~ msgid "Update deps"
|
||
#~ msgstr "Mise à jour des dépendances"
|
||
|
||
#~ msgid "Less annoying 'Apply dialog'"
|
||
#~ msgstr "Fenêtre 'Appliquer' moins ennuyeuse"
|
||
|
||
#~ msgid "Make size columns sortable."
|
||
#~ msgstr "Faire en sorte que les colonnes de taille puissent être triées."
|
||
|
||
#~ msgid "Add Korean translation. Thank's to @MarongHappy."
|
||
#~ msgstr "Ajout d’une traduction coréenne, grâce à @MarongHappy."
|
||
|
||
#~ msgid "Update screenshots."
|
||
#~ msgstr "Mise à jour des traductions."
|
||
|
||
#~ msgid "Update Turkish translation. Thank's to @libreajans."
|
||
#~ msgstr "Mise à jour de la traduction turque, grâce à @libreajans."
|
||
|
||
#~ msgid "Update French translation. Thank's to @rene-coty."
|
||
#~ msgstr "Mise à jour de la traduction française, grâce à @rene-coty."
|
||
|
||
#~ msgid "Update Dutch translation. Thank's to @Vistaus."
|
||
#~ msgstr "Mise à jour de la traduction néerlandaise, grâce à @Vistaus."
|
||
|
||
#~ msgid "Fix savings column sorting."
|
||
#~ msgstr "Correction du tri des colonnes des gains."
|
||
|
||
#~ msgid "Add option to preserve file attributes if possible."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ajout d’une option pour conserver les attributs du fichier si possible."
|
||
|
||
#~ msgid "Update image libraries."
|
||
#~ msgstr "Mise à jour des bibliothèques d’images."
|
||
|
||
#~ msgid "Update French translation."
|
||
#~ msgstr "Mise à jour de la traduction française."
|
||
|
||
#~ msgid "Update Russian translation. Thank's to @prokoudine."
|
||
#~ msgstr "Mise à jour de la traduction russe, grâce à @prokoudine."
|
||
|
||
#~ msgid "Add Turkish translation. Thank's to @05akalan57."
|
||
#~ msgstr "Ajout d’une traduction turque, grâce à @05akalan57."
|
||
|
||
#~ msgid "Add Occitan translation. Thank's to @Mejans."
|
||
#~ msgstr "Ajout d’une traduction occitane, grâce à @Mejans."
|
||
|
||
#~ msgid "Add Galician translation. Thank's to @Fran Dieguez."
|
||
#~ msgstr "Ajout d’une traduction galicienne, grâce à @Fran Dieguez."
|
||
|
||
#~ msgid "Update Spanish translation. Thank's to @oscfdezdz."
|
||
#~ msgstr "Mise à jour de la traduction espagnole, grâce à @oscfdezdz."
|
||
|
||
#~ msgid "Update Croatian translation. Thank's to @milotype."
|
||
#~ msgstr "Mise à jour de la traduction croate, grâce à @milotype."
|
||
|
||
#~ msgid "Update German translation. Thank's to @Etamuk."
|
||
#~ msgstr "Mise à jour de la traduction allemande, grâce à @Etamuk."
|
||
|
||
#~ msgid "Update Portuguese Brazil translation. Thank's to @fulvio-alves."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Mise à jour de la traduction en portugais brésilien, grâce à @fulvio-"
|
||
#~ "alves."
|
||
|
||
#~ msgid "Update Swedish translation. Thank's to @eson57."
|
||
#~ msgstr "Mise à jour de la traduction suédoise, grâce à @eson57."
|
||
|
||
#~ msgid "Add 'Apply to all queue' option for existing file dialog."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ajout de l’option \"Appliquer à toute la file d’attente\" pour le "
|
||
#~ "dialogue de fichier existant."
|
||
|
||
#~ msgid "Add Polish translation. Thank's to @olokelo."
|
||
#~ msgstr "Ajout d’une traduction polonaise, grâce à @olokelo."
|
||
|
||
#~ msgid "Add WebP support. Thank's to @olokelo."
|
||
#~ msgstr "Ajout du support WebP, grâce à @olokelo."
|
||
|
||
#~ msgid "Add Croatian translation. Thank's to @milotype."
|
||
#~ msgstr "Ajout d’une traduction croate, grâce à @milotype."
|
||
|
||
#~ msgid "Update Portuguese (Brazil) translation. Thank's to @fulvio-alves."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Mise à jour de la traduction en portugais brésilien, grâce à @fulvio-"
|
||
#~ "alves."
|
||
|
||
#~ msgid "Don't accept empty file. Thank's to @akozlovskiy119."
|
||
#~ msgstr "Rejet des fichiers vides, grâce à @akozlovskiy119."
|
||
|
||
#~ msgid "Better guess of extensions. Thank's to @akozlovskiy119."
|
||
#~ msgstr "Meilleure estimation des extensions, grâce à @akozlovskiy119."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Use correct file listing format for drag-and-drop. Thank's to "
|
||
#~ "@akozlovskiy119."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Utilisation du format de liste de fichiers correct pour le glisser-"
|
||
#~ "déposer, grâce à @akozlovskiy119."
|
||
|
||
#~ msgid "Fix directory handling. Thank's to @akozlovskiy119."
|
||
#~ msgstr "Correction de la gestion du répertoire, grâce à @akozlovskiy119."
|
||
|
||
#~ msgid "Fix missing icon in LXQt, MATE, XFCE (#76). Thank's to @apandada1."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Correction de l’icône manquante sur LXQT, MATE, XFCE (#76), grâce à "
|
||
#~ "@apandada1."
|
||
|
||
#~ msgid "An option to progressive encode jpegs. Thank's to @trst."
|
||
#~ msgstr "Une option pour encoder progressivement les jpegs, grâce à @trst."
|
||
|
||
#~ msgid "Add Russian translation."
|
||
#~ msgstr "Ajout d’une traduction russe."
|
||
|
||
#~ msgid "Add Slovak translation."
|
||
#~ msgstr "Ajout d’une traduction slovaque."
|
||
|
||
#~ msgid "Add Swedish translation."
|
||
#~ msgstr "Ajout d’une traduction suédoise."
|
||
|
||
#~ msgid "Better handling of existing files."
|
||
#~ msgstr "Meilleure gestion des fichiers existants."
|
||
|
||
#~ msgid "Better appdata summary."
|
||
#~ msgstr "Meilleur résumé des données de l’application."
|
||
|
||
#~ msgid "Update Spanish translation."
|
||
#~ msgstr "Mise à jour de la traduction espagnole."
|
||
|
||
#~ msgid "Compress images with extensions in uppercase."
|
||
#~ msgstr "Compresse les images dont les extensions sont en majuscules."
|
||
|
||
#~ msgid "Center preferences window header switcher. Thank's to @andrenete."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Changement de l’en-tête de la fenêtre des préférences centrales, grâce à "
|
||
#~ "@andrenete."
|
||
|
||
#~ msgid "Fix columns sorting. Thank's to @andrenete."
|
||
#~ msgstr "Correction du tri des colonnes, grâce à @andrenete."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Don't allow empty suffix (incorrect compression for JPEG). Thank's to "
|
||
#~ "@andrenete."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "N’autorise pas les suffixes vides (compression incorrecte pour JPEG), "
|
||
#~ "grâce à @andrenete."
|
||
|
||
#~ msgid "A new name. Thank's to @bertob, @jannuary and @jimmac."
|
||
#~ msgstr "Un nouveau nom, grâce à @bertob, @jannuary and @jimmac."
|
||
|
||
#~ msgid "A new icon designed by @jimmac."
|
||
#~ msgstr "Une nouvelle icône par @jimmac."
|
||
|
||
#~ msgid "Support for dragging folders."
|
||
#~ msgstr "Support pour glisser des dossiers."
|
||
|
||
#~ msgid "Just fix a packaging file."
|
||
#~ msgstr "Répare simplement un fichier de packaging."
|
||
|
||
#~ msgid "Just update GNOME runtime"
|
||
#~ msgstr "Met simplement à jour l’environnement d’exécution GNOME"
|
||
|
||
#~ msgid "Add Portuguese (Brazil) translation"
|
||
#~ msgstr "Ajout d’une traduction en portugais brésilien"
|
||
|
||
#~ msgid "Don't use legacy path for metadata"
|
||
#~ msgstr "N’utilise pas l’ancien chemin pour les métadonnées"
|
||
|
||
#~ msgid "Fix compression of jpg files that produced 0b files"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Répare la compression des fichiers jpg qui produisait des fichiers 0b"
|
||
|
||
#~ msgid "Add an option to whether keep or not metadata of images"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ajout d’une option pour conserver\n"
|
||
#~ " ou non les métadonnées des images"
|
||
|
||
#~ msgid "Replace mozjpeg lib by jpegoptim"
|
||
#~ msgstr "Remplace mozjpeg lib par jpegoptim"
|
||
|
||
#~ msgid "Add a spinner to indicate the progress of the compression"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ajout d’une animation pour indiquer la progression de la compression"
|
||
|
||
#~ msgid "Using threads to compress images simultaneously"
|
||
#~ msgstr "Utilisation de threads pour compresser des images simultanément"
|
||
|
||
#~ msgid "Simplification of certain sentences"
|
||
#~ msgstr "Simplification de certaines phrases"
|
||
|
||
#~ msgid "Really don't block the UI anymore when performing compression"
|
||
#~ msgstr "Ne bloque vraiment plus l’interface lors d’une compression"
|
||
|
||
#~ msgid "Add lossy compression features"
|
||
#~ msgstr "Ajout de fonctions de compression avec perte"
|
||
|
||
#~ msgid "Add options to change compression levels"
|
||
#~ msgstr "Ajout d’options pour changer les niveaux de compression"
|
||
|
||
#~ msgid "New layout for the preferences dialog"
|
||
#~ msgstr "Nouvelle présentation de la boîte de dialogue des préférences"
|
||
|
||
#~ msgid "Don't permit higher resulting size"
|
||
#~ msgstr "N’autorise plus une taille finale plus élevée"
|
||
|
||
#~ msgid "Better displaying of the drag area"
|
||
#~ msgstr "Meilleur affichage de l’aire de glisser-déposer"
|
||
|
||
#~ msgid "Catch errors in subprocess to avoid crashing the app"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Récupère les erreurs dans le sous-processus pour éviter un crash de "
|
||
#~ "l’appli"
|
||
|
||
#~ msgid "Fix build"
|
||
#~ msgstr "Correction de la construction"
|
||
|
||
#~ msgid "Fix opening files from file managers"
|
||
#~ msgstr "Répare l’ouverte de fichiers depuis le gestionnaire de fichiers"
|
||
|
||
#~ msgid "Add Italian translation"
|
||
#~ msgstr "Ajout d’une traduction italienne"
|
||
|
||
#~ msgid "Toggle the suffix entry according to new file option"
|
||
#~ msgstr "Bascule l’entrée du suffixe selon l’option de nouveau fichier"
|
||
|
||
#~ msgid "Scroll automatically to last compressed image in the list"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Défilement automatique jusqu’à la dernière image compressée de la liste"
|
||
|
||
#~ msgid "Add save info label also on homepage and displace it at bottom"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ajoute l’étiquette \"sauvegarde les infos\" également sur la page "
|
||
#~ "d’accueil et la déplace en bas de page"
|
||
|
||
#~ msgid "Improve handling of filenames to avoid some errors (e.g., folders)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Améliore la gestion des noms de fichiers pour éviter des erreurs (ex.: "
|
||
#~ "les dossiers)"
|
||
|
||
#~ msgid "Various fixes"
|
||
#~ msgstr "Diverses corrections"
|
||
|
||
#~ msgid "Add a setting to change the '-min' suffix"
|
||
#~ msgstr "Ajoute un paramètre pour changer le suffixe ’-min’"
|
||
|
||
#~ msgid "Add some explanations of applied settings"
|
||
#~ msgstr "Ajoute des explications des paramètres appliqués"
|
||
|
||
#~ msgid "Add Ctrl+O shortcut to open files"
|
||
#~ msgstr "Ajout d’un raccourci Ctrl+O pour ouvrir des fichiers"
|
||
|
||
#~ msgid "Add Dutch and German translations"
|
||
#~ msgstr "Ajout de traductions allemandes et néerlandaises"
|
||
|
||
#~ msgid "Display translators' names in about dialog"
|
||
#~ msgstr "Affiche les noms des traducteurs dans la fenêtre \"À propos\""
|
||
|
||
#~ msgid "Don't block the UI anymore when performing compression"
|
||
#~ msgstr "Plus de blocage de l’interface lors d’une compression"
|
||
|
||
#~ msgid "Fix size of the preferences window"
|
||
#~ msgstr "Corrige la taille de la fenêtre des préférences"
|
||
|
||
#~ msgid "Add a preferences window with new-file and dark-theme options"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ajout d‘une fenêtre de préférences avec les options « nouveau fichier » "
|
||
#~ "et « thème sombre »"
|
||
|
||
#~ msgid "Various UI changes"
|
||
#~ msgstr "Divers changements d’interface"
|
||
|
||
#~ msgid "Permit to sort results by name or saving ratio"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Permet de trier les résultats par nom ou par rapport à l‘enregistrement"
|
||
|
||
#~ msgid "Fix a crash when compressing an image with dots in its name"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Corrige un crash qui survenait lors de la compression d‘une image avec "
|
||
#~ "des points dans son nom"
|
||
|
||
#~ msgid "Stick back and forward buttons"
|
||
#~ msgstr "Boutons d‘avance et de recul"
|
||
|
||
#~ msgid "Change APP id"
|
||
#~ msgstr "Changement de l‘id APP"
|
||
|
||
#~ msgid "Various optimizations"
|
||
#~ msgstr "Diverses optimisations"
|
||
|
||
#~ msgid "Improve error messages"
|
||
#~ msgstr "Amélioration des messages d’erreur"
|
||
|
||
#~ msgid "Improve some texts"
|
||
#~ msgstr "Amélioration de certains textes"
|
||
|
||
#~ msgid "Change description"
|
||
#~ msgstr "Description des changements"
|
||
|
||
#~ msgid "Initial version"
|
||
#~ msgstr "Version initiale"
|
||
|
||
#~ msgid "The higher it is, the slower it is"
|
||
#~ msgstr "Plus c’est haut, plus c’est lent"
|
||
|
||
#~ msgid "Advanced"
|
||
#~ msgstr "Avancé"
|
||
|
||
#~ msgid "Drag and drop your images here…"
|
||
#~ msgstr "Faites glisser vos images ici…"
|
||
|
||
#~ msgid "or"
|
||
#~ msgstr "ou"
|
||
|
||
#~ msgid "Compress Images"
|
||
#~ msgstr "Compresser vos images"
|
||
|
||
#~ msgid "Images are <b>overwritten</b>."
|
||
#~ msgstr "Les images sont <b>écrasées</b>."
|
||
|
||
#~ msgid "Format not supported"
|
||
#~ msgstr "Format non supporté"
|
||
|
||
#~ msgid "Path not valid"
|
||
#~ msgstr "Chemin non-valide"
|
||
|
||
#~ msgid "Some files already exists"
|
||
#~ msgstr "Certains fichiers existent déjà"
|
||
|
||
#~ msgid "If you continue, some files will be overwritten."
|
||
#~ msgstr "Si vous continuez, certains fichiers seront écrasés."
|
||
|
||
#~ msgid "C_onfirm"
|
||
#~ msgstr "_Confirmer"
|