Curtail/po/uk.po

735 lines
28 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# curtail.pot
# Copyright (C) 2021 Hugo Posnic
# This file is distributed under the same license as the curtail package.
# Hugo Posnic <hugo.posnic@protonmail.com>, 2019.
# volkov <volkovissocool@gmail.com>, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: curtail\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-11-03 09:45+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-03 22:18+0200\n"
"Last-Translator: volkov <volkovissocool@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Poedit 3.4\n"
#: data/com.github.huluti.Curtail.appdata.xml.in:9
#: data/com.github.huluti.Curtail.desktop.in:5
msgid "Compress your images"
msgstr "Стискайте ваші зображення"
#: data/com.github.huluti.Curtail.appdata.xml.in:11
msgid ""
"Optimize your images with Curtail, a useful image compressor that supports "
"PNG, JPEG, WebP and SVG file types."
msgstr ""
"Оптимізуйте ваші зображення за допомогою Curtail - корисного додатку для "
"стискання зображень, який підтримує PNG, JPEG, WebP і SVG розширення файлів."
#: data/com.github.huluti.Curtail.appdata.xml.in:12
msgid ""
"It supports both lossless and lossy compression modes with an option to "
"whether keep or not metadata of images."
msgstr ""
"Він підтримує як стискання без втрат якості, так із втратами; також є опція, "
"чи треба зберігати метадані зображень чи ні."
#: data/com.github.huluti.Curtail.appdata.xml.in:28
msgid "compress"
msgstr "стискання"
#: data/com.github.huluti.Curtail.appdata.xml.in:29
msgid "optimize"
msgstr "оптимізація"
#: data/com.github.huluti.Curtail.appdata.xml.in:30
msgid "image"
msgstr "зображення"
#: data/com.github.huluti.Curtail.appdata.xml.in:31
msgid "photo"
msgstr "фото"
#: data/com.github.huluti.Curtail.desktop.in:3 data/ui/window.ui:4
#: data/ui/window.ui:32
msgid "Curtail"
msgstr "Curtail"
#. Keywords, do not translate
#: data/com.github.huluti.Curtail.desktop.in:15
msgid "compress;optimize;image;photo;"
msgstr ""
"compress;optimize;image;photo;стиснути;фото;оптимізувати;зображення;рисунок;"
"маллюнок;зіп;компресувати;"
#: data/com.github.huluti.Curtail.gschema.xml:6
msgid "Save into a new file"
msgstr "Зберегти у новий файл"
#: data/com.github.huluti.Curtail.gschema.xml:7
msgid "Save the compressed image into a new file."
msgstr "Зберігати стиснене зображення у окремий файл."
#: data/com.github.huluti.Curtail.gschema.xml:11 data/ui/preferences.ui:31
msgid "Keep metadata"
msgstr "Зберігати метадані"
#: data/com.github.huluti.Curtail.gschema.xml:12
#: data/com.github.huluti.Curtail.gschema.xml:17
msgid "This setting preserves metadata of images."
msgstr "Ця опція буде зберігати метадані зображень."
#: data/com.github.huluti.Curtail.gschema.xml:16 data/ui/preferences.ui:43
msgid "Preserve file attributes if possible"
msgstr "Зберігати атрибути файлів, якщо можливо"
#: data/com.github.huluti.Curtail.gschema.xml:21
msgid "Enable lossy mode"
msgstr "Активувати режим з втратами якості"
#: data/com.github.huluti.Curtail.gschema.xml:22
msgid "Use lossy mode to compress images."
msgstr "Використовувати режим з втратами якості зображень."
#: data/com.github.huluti.Curtail.gschema.xml:26 data/ui/preferences.ui:26
msgid "Suffix to append at end of new file"
msgstr "Суфікс який додається в кінці назви нового файла"
#: data/com.github.huluti.Curtail.gschema.xml:27
msgid "Suffix to append at end of new file."
msgstr "Суфікс який додається в кінці назви нового файла."
#: data/com.github.huluti.Curtail.gschema.xml:31
msgid "PNG Lossy Compression Level"
msgstr "Рівень стискання з втратами якості для PNG"
#: data/com.github.huluti.Curtail.gschema.xml:32
msgid "Lossy compression level to use for PNG images."
msgstr "Рівень стискання з втратами якості для PNG."
#: data/com.github.huluti.Curtail.gschema.xml:36
msgid "PNG Lossless Compression Level"
msgstr "Рівень стискання без втрат якості для PNG"
#: data/com.github.huluti.Curtail.gschema.xml:37
msgid "Lossless compression level to use for PNG images."
msgstr "Рівень стискання без втрат якості для PNG зображень."
#: data/com.github.huluti.Curtail.gschema.xml:41
msgid "JPG Lossy Compression Level"
msgstr "Рівень стискання з втратами якості JPG"
#: data/com.github.huluti.Curtail.gschema.xml:42
msgid "Lossy compression level to use for JPG images."
msgstr "Рівень стискання з втратами якості JPG зображень."
#: data/com.github.huluti.Curtail.gschema.xml:46
msgid "WebP Lossy Compression Level"
msgstr "Рівень стискання з втратами якості WebP"
#: data/com.github.huluti.Curtail.gschema.xml:47
msgid "Lossy compression level to use for WebP images."
msgstr "Рівень стискання з втратами якості WebP зображень."
#: data/com.github.huluti.Curtail.gschema.xml:51
msgid "WebP Lossless Compression Level"
msgstr "Рівень стискання без втрат якості для WebP"
#: data/com.github.huluti.Curtail.gschema.xml:52
msgid "Lossless compression level to use for WebP images."
msgstr "Рівень стискання без втрат якості для WebP зображень."
#: data/com.github.huluti.Curtail.gschema.xml:56
msgid "Enable progressive encoding for JPEG images."
msgstr "Активувати прогресивне кодування JPEG зображень."
#: data/com.github.huluti.Curtail.gschema.xml:57
msgid "Optionally encode jpeg images progressively."
msgstr "Опціонально прогресивно кодувати JPEG зображення."
#: data/com.github.huluti.Curtail.gschema.xml:61
msgid "Enable maximum compression for SVG images."
msgstr "Активувати максимальне стискання для SVG зображень."
#: data/com.github.huluti.Curtail.gschema.xml:62
msgid "Optionally enable maximum cleaning of SVG images."
msgstr "Опціонально активувати максимальне очищення SVG зображень."
#: data/com.github.huluti.Curtail.gschema.xml:66
msgid "Compression Timeout"
msgstr "Тайм-аут стискання"
#: data/com.github.huluti.Curtail.gschema.xml:67
msgid "Compression timeout for each image."
msgstr "Тайм-аут стискання для кожного зображення."
#: data/ui/help_overlay.ui:11
msgctxt "shortcut window"
msgid "General"
msgstr "Загальні"
#: data/ui/help_overlay.ui:14
msgctxt "shortcut window"
msgid "Select File"
msgstr "Обрати файл"
#: data/ui/help_overlay.ui:20
msgctxt "shortcut window"
msgid "Preferences"
msgstr "Налаштування"
#: data/ui/help_overlay.ui:26
msgctxt "shortcut window"
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Клавіатурні скорочення"
#: data/ui/help_overlay.ui:32
msgctxt "shortcut window"
msgid "Quit"
msgstr "Вийти"
#: data/ui/preferences.ui:4 data/ui/menu.ui:10
msgid "Preferences"
msgstr "Налаштування"
#: data/ui/preferences.ui:8
msgid "General"
msgstr "Загальні"
#: data/ui/preferences.ui:14
msgid "Safe Mode"
msgstr "Безпечний режим"
#: data/ui/preferences.ui:15
msgid "Save the compressed image into a new file"
msgstr "Зберігати стиснене зображення у окремий файл"
#: data/ui/preferences.ui:32
msgid "Keep metadata chunks that do not affect rendering."
msgstr "Зберігати метадані файлу які не впливають на обробку."
#: data/ui/preferences.ui:44
msgid ""
"Ensure the output file has the same permissions and timestamps as the input "
"file."
msgstr ""
"Вихідний файл буде мати такі ж права доступу і час створення, як і вхідний "
"файл."
#: data/ui/preferences.ui:55
msgid "Compression timeout"
msgstr "Тайм-аут стискання"
#: data/ui/preferences.ui:56
msgid "For each image"
msgstr "Для кожного зображення"
#: data/ui/preferences.ui:80
msgid "Compression"
msgstr "Стискання"
#: data/ui/preferences.ui:87 data/ui/preferences.ui:132
#: data/ui/preferences.ui:169
msgid "Lossy Compression"
msgstr "Стискання з втратами"
#: data/ui/preferences.ui:88 data/ui/preferences.ui:133
#: data/ui/preferences.ui:170
msgid "In percentage. 100% is the best quality."
msgstr "У процентах. 100% це найкраща якість."
#: data/ui/preferences.ui:107 data/ui/preferences.ui:189
msgid "Lossless Compression Level"
msgstr "Рівень стискання без втрат якості"
#: data/ui/preferences.ui:108 data/ui/preferences.ui:190
msgid "Between 0 and 6. 6 is the highest (but slower) level."
msgstr "Поміж 0 та 6. 6 це найкращий, але й самий повільний рівень стискання."
#: data/ui/preferences.ui:152
msgid "Progressive Encode"
msgstr "Прогресивне кодування"
#: data/ui/preferences.ui:153
msgid "To enable incremental image rendering: blurry to clear."
msgstr "Увімкне поступову обробку зображення: від розмитого до чіткого."
#: data/ui/preferences.ui:214
msgid "Maximum Compression Level"
msgstr "Максимальний рівень стискання"
#: data/ui/preferences.ui:215
msgid "Can be more destructive for the image."
msgstr "Може бути більше нищівним для зображення."
#: data/ui/menu.ui:6
msgid "Bulk Compress Directory (Recursive)"
msgstr "Масове стиснення теки (рекурсивно)"
#: data/ui/menu.ui:14
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Клавіатурні скорочення"
#: data/ui/menu.ui:18
msgid "About Curtail"
msgstr "Про Curtail"
#: data/ui/window.ui:18 src/window.py:188
msgid "Browse Files"
msgstr "Огляд файлів"
#: data/ui/window.ui:25
msgid "Clear Results"
msgstr "Очистити результати"
#: data/ui/window.ui:39
msgid "Main Menu"
msgstr "Головне меню"
#: data/ui/window.ui:51
msgid "_Change Mode"
msgstr "_Режим заміни"
#: data/ui/window.ui:52
msgid "Images will be overwritten, proceed carefully."
msgstr "Зображення будуть перезаписані, будь-те обережні."
#: data/ui/window.ui:60
msgid "Drop images here to compress them"
msgstr "Перетягніть зображення сюди, щоб стиснути їх"
#: data/ui/window.ui:66
msgid "_Browse Files"
msgstr "Огляд _файлів"
#: data/ui/window.ui:85
msgid "Lossless"
msgstr "Без втрат якості"
#: data/ui/window.ui:97
msgid "Lossy"
msgstr "З втратами якості"
#: src/compressor.py:89
msgid "Compression has reached the configured timeout of {} seconds."
msgstr "Стискання досягло тайм-ауту, який був налаштований на {} секунд."
#: src/compressor.py:93
msgid "An unknown error has occurred"
msgstr "Сталася невідома помилка"
#: src/compressor.py:102
msgid "Can't find the compressed file"
msgstr "Не вдалося знайти стиснутий файл"
#: src/tools.py:32
msgid "All images"
msgstr "Усі зображення"
#: src/tools.py:39
msgid "PNG images"
msgstr "PNG зображення"
#: src/tools.py:43
msgid "JPEG images"
msgstr "JPEG зображення"
#: src/tools.py:47
msgid "WebP images"
msgstr "WebP зображення"
#: src/tools.py:51
msgid "SVG images"
msgstr "SVG зображення"
#: src/tools.py:134 src/tools.py:141 src/tools.py:148 src/tools.py:155
#: src/tools.py:162 src/tools.py:192
msgid "Version not found"
msgstr "Версію не знайдено"
#: src/window.py:175
msgid "Safe mode with '{}' suffix"
msgstr "Безпечний режим з '{}' суфіксом"
#: src/window.py:178
msgid "Overwrite mode"
msgstr "Режим перезаписування"
#: src/window.py:206
msgid "Browse Directories"
msgstr "Огляд тек"
#: src/window.py:236 src/window.py:242
msgid "Are you sure you want to compress images in these directories?"
msgstr "Ви впевнені, що бажаєте стиснути зображення у цих теках?"
#: src/window.py:237
msgid ""
"All of the images in the directories selected and their subdirectories will "
"be compressed. The original images will not be modified."
msgstr ""
"Усі зображення у обраних теках та їхніх підтеках будуть стиснуті. "
"Оригінальні зображення не будуть змінені."
#: src/window.py:243
msgid ""
"All of the images in the directories selected and their subdirectories will "
"be compressed and overwritten!"
msgstr ""
"Усі зображення у обраних теках та їхніх підтеках будуть стиснуті та замінені!"
#: src/window.py:246
msgid "Cancel"
msgstr "Скасувати"
#: src/window.py:247
msgid "Compress"
msgstr "Стиснути"
#: src/window.py:316
msgid "This file doesn't exist."
msgstr "Цей файл не існує."
#: src/window.py:321
msgid "Format of this file is not supported."
msgstr "Формат цього файлу не підтримується."
#: src/window.py:373
msgid "translator-credits"
msgstr "volkov <volkovissocool@gmail.com>"
#: src/window.py:377
msgid "Contributors"
msgstr "Спільнота"
#~ msgid "Here's the changelog of this version:"
#~ msgstr "Ось список змін у цій версії:"
#~ msgid "Configurable compression timeout"
#~ msgstr "Налаштування тайм-ауту для стискання"
#~ msgid "Compress images in an other thread"
#~ msgstr "Стискання зображень у потоках"
#~ msgid "Better workflow for headerbar"
#~ msgstr "Покращено робочий процес з заголовком вікна"
#~ msgid "Move saving state in the subtitle"
#~ msgstr "Пересунуто стан зберігання у заголовок"
#~ msgid "Show errors on each line and not in modals anymore"
#~ msgstr ""
#~ "Тепер помилки будуть показуватися кожна на своїй строчці, а не у "
#~ "модальних вікнах"
#~ msgid "Simplify preferences"
#~ msgstr "Спрощено налаштування"
#~ msgid "Update translations"
#~ msgstr "Оновлено переклади"
#~ msgid "Fix compression level ranges in UI"
#~ msgstr "Виправлено обирання рівня стискання у інтерфейсі"
#~ msgid "More modern results page"
#~ msgstr "Більш сучасний інтерфейс для сторінки результатів"
#~ msgid "Reduce images one by one to avoid freezes"
#~ msgstr "Зменшуйте одне зображення за іншим, щоб уникнути зависання"
#~ msgid "Port to GTK 4 and Libadwaita"
#~ msgstr "Портовано на GTK 4 і Libadwaita"
#~ msgid "Update deps"
#~ msgstr "Оновлено залежності"
#~ msgid "Less annoying 'Apply dialog'"
#~ msgstr "Менш дратівливе \"Прийняти\" діалогове вікно"
#~ msgid "Make size columns sortable."
#~ msgstr "Тепер колонки з розміром сортуються."
#~ msgid "Add Korean translation. Thank's to @MarongHappy."
#~ msgstr "Додано корейський переклад. Дякуємо @MarongHappy."
#~ msgid "Update screenshots."
#~ msgstr "Оновлено скриншоти."
#~ msgid "Update Turkish translation. Thank's to @libreajans."
#~ msgstr "Оновлено турецький переклад. Дякуємо @libreajans."
#~ msgid "Update French translation. Thank's to @rene-coty."
#~ msgstr "Оновлено французький переклад. Дякуємо @rene-coty."
#~ msgid "Update Dutch translation. Thank's to @Vistaus."
#~ msgstr "Оновлено голландський переклад. Дякуємо @Vistaus."
#~ msgid "Fix savings column sorting."
#~ msgstr "Виправлено збереження сортування колонок."
#~ msgid "Add option to preserve file attributes if possible."
#~ msgstr "Додано опцію для збереження атрибутів файлу, якщо можливо."
#~ msgid "Update image libraries."
#~ msgstr "Оновлено бібліотеки зображень."
#~ msgid "Update French translation."
#~ msgstr "Оновлено французький переклад."
#~ msgid "Update Russian translation. Thank's to @prokoudine."
#~ msgstr "Оновлену російський переклад. Дякуємо @prokoudine."
#~ msgid "Add Turkish translation. Thank's to @05akalan57."
#~ msgstr "Додано турецький переклад. Дякуємо @05akalan57."
#~ msgid "Add Occitan translation. Thank's to @Mejans."
#~ msgstr "Додано окситанський переклад. Дякуємо @Mejans."
#~ msgid "Add Galician translation. Thank's to @Fran Dieguez."
#~ msgstr "Додано галицький переклад. Дякуємо @Fran Dieguez."
#~ msgid "Update Spanish translation. Thank's to @oscfdezdz."
#~ msgstr "Оновлено іспанський переклад. Дякуємо @oscfdezdz."
#~ msgid "Update Croatian translation. Thank's to @milotype."
#~ msgstr "Оновлено хорватський переклад. Дякуємо @milotype."
#~ msgid "Update German translation. Thank's to @Etamuk."
#~ msgstr "Оновлено німецький переклад. Дякуємо @Etamuk."
#~ msgid "Update Portuguese Brazil translation. Thank's to @fulvio-alves."
#~ msgstr "Оновлено португальський (Бразилія) переклад. Дякуємо @fulvio-alves."
#~ msgid "Update Swedish translation. Thank's to @eson57."
#~ msgstr "Оновлено шведський переклад. Дякуємо @eson57."
#~ msgid "Add 'Apply to all queue' option for existing file dialog."
#~ msgstr ""
#~ "Додано \"Прийняти до усіх черг\" опцію до існуючого діалогу про файл."
#~ msgid "Add Polish translation. Thank's to @olokelo."
#~ msgstr "Додано польській переклад. Дякуємо @olokelo."
#~ msgid "Add WebP support. Thank's to @olokelo."
#~ msgstr "Додано підтримку WebP. Дякуємо @olokelo."
#~ msgid "Add Croatian translation. Thank's to @milotype."
#~ msgstr "Додано хорватський переклад. Дякуємо @milotype."
#~ msgid "Update Portuguese (Brazil) translation. Thank's to @fulvio-alves."
#~ msgstr "Оновлено португальський (Бразилія) переклад. Дякуємо @fulvio-alves."
#~ msgid "Don't accept empty file. Thank's to @akozlovskiy119."
#~ msgstr "Не приймати порожні файли. Дякуємо @akozlovskiy119."
#~ msgid "Better guess of extensions. Thank's to @akozlovskiy119."
#~ msgstr "Покращено вгадування розширення файлу. Дякуємо @akozlovskiy119."
#~ msgid ""
#~ "Use correct file listing format for drag-and-drop. Thank's to "
#~ "@akozlovskiy119."
#~ msgstr ""
#~ "Покращено список файлів при перетягуванні файлів. Дякуємо @akozlovskiy119."
#~ msgid "Fix directory handling. Thank's to @akozlovskiy119."
#~ msgstr "Виправлено обробку каталогів. Дякуємо @akozlovskiy119."
#~ msgid "Fix missing icon in LXQt, MATE, XFCE (#76). Thank's to @apandada1."
#~ msgstr ""
#~ "Виправлено відсутню піктограму для LXQt, MATE, XFCE (#76). Дякуємо "
#~ "@apandada1."
#~ msgid "An option to progressive encode jpegs. Thank's to @trst."
#~ msgstr "Додано опцію для прогресивного кодування JPEG. Дякуємо @trst."
#~ msgid "Add Russian translation."
#~ msgstr "Додано російський переклад."
#~ msgid "Add Slovak translation."
#~ msgstr "Додано словацький переклад."
#~ msgid "Add Swedish translation."
#~ msgstr "Додано шведський переклад."
#~ msgid "Better handling of existing files."
#~ msgstr "Покращено обробку існуючих файлів."
#~ msgid "Better appdata summary."
#~ msgstr "Покращено підсумок appdata."
#~ msgid "Update Spanish translation."
#~ msgstr "Оновлено іспанський переклад."
#~ msgid "Compress images with extensions in uppercase."
#~ msgstr "Стискання зображень з міткою розширення у нижньому регістрі."
#~ msgid "Center preferences window header switcher. Thank's to @andrenete."
#~ msgstr "Центрування заголовка вінка налаштувань. Дякуємо @andrenete."
#~ msgid "Fix columns sorting. Thank's to @andrenete."
#~ msgstr "Виправлено сортування колонок. Дякуємо @andrenete."
#~ msgid ""
#~ "Don't allow empty suffix (incorrect compression for JPEG). Thank's to "
#~ "@andrenete."
#~ msgstr ""
#~ "Не дозволяти порожні суфікси (не правильне стискання для JPEG). Дякуємо "
#~ "@andrenete."
#~ msgid "A new name. Thank's to @bertob, @jannuary and @jimmac."
#~ msgstr "Нова назва. Дякуємо @bertob, @jannuary and @jimmac."
#~ msgid "A new icon designed by @jimmac."
#~ msgstr "Нова піктограма була зроблена @jimmac."
#~ msgid "Support for dragging folders."
#~ msgstr "Підтримка для перетягування каталогів/тек."
#~ msgid "Just fix a packaging file."
#~ msgstr "Виправлено назву пакету додатку."
#~ msgid "Just update GNOME runtime"
#~ msgstr "Оновлено рантайм GNOME"
#~ msgid "Add Portuguese (Brazil) translation"
#~ msgstr "Додано португальський (Бразилія) переклад"
#~ msgid "Don't use legacy path for metadata"
#~ msgstr "Не використовувати застарілий шлях для мета-даних"
#~ msgid "Fix compression of jpg files that produced 0b files"
#~ msgstr ""
#~ "Виправлено стискання для jpg файлів, які вироблять файли з розміром 0 "
#~ "байтів"
#~ msgid "Add an option to whether keep or not metadata of images"
#~ msgstr "Додано опцію для зберігання (або не) мета-даних зображень"
#~ msgid "Replace mozjpeg lib by jpegoptim"
#~ msgstr "Замінено бібліотеку mozjpeg на jpegoptim"
#~ msgid "Add a spinner to indicate the progress of the compression"
#~ msgstr ""
#~ "Додано індикатор який обертається, щоб показати що процес стискання у "
#~ "процесі"
#~ msgid "Using threads to compress images simultaneously"
#~ msgstr "Використовуються потоки для стискання кількох зображень одночасно"
#~ msgid "Simplification of certain sentences"
#~ msgstr "Спрощено певні речення"
#~ msgid "Really don't block the UI anymore when performing compression"
#~ msgstr "Тепер точно не блокується інтерфейс при стисканні"
#~ msgid "Add lossy compression features"
#~ msgstr "Додано стискання з втратами якості"
#~ msgid "Add options to change compression levels"
#~ msgstr "Додано опцію для зміни рівня стискання"
#~ msgid "New layout for the preferences dialog"
#~ msgstr "Покращення для діалогового вікна налаштувань"
#~ msgid "Don't permit higher resulting size"
#~ msgstr "Не дозволяйте більший кінцевий розмір"
#~ msgid "Better displaying of the drag area"
#~ msgstr "Покращено відображення перетягуємої зони"
#~ msgid "Catch errors in subprocess to avoid crashing the app"
#~ msgstr ""
#~ "Виявлення помилок у підпроцесах для уникання закриття програму під час "
#~ "збою"
#~ msgid "Fix build"
#~ msgstr "Виправлено збирання додатку"
#~ msgid "Fix opening files from file managers"
#~ msgstr "Виправлено відкривання зобржень із менеджерів файлів"
#~ msgid "Add Italian translation"
#~ msgstr "Додано італійський переклад"
#~ msgid "Toggle the suffix entry according to new file option"
#~ msgstr "Перемикання суфіксу відповідно до налаштувань нових файлів"
#~ msgid "Scroll automatically to last compressed image in the list"
#~ msgstr "Автоматично гортати до останнього стисненого файлу у списку"
#~ msgid "Add save info label also on homepage and displace it at bottom"
#~ msgstr ""
#~ "Додано інформацію про збереження на головній сторінці і перенесено її вниз"
#~ msgid "Improve handling of filenames to avoid some errors (e.g., folders)"
#~ msgstr ""
#~ "Виправлено обробку назв файлів, щоб уникнути деяких помилок (наприклад, "
#~ "каталогів)"
#~ msgid "Various fixes"
#~ msgstr "Різні виправлення"
#~ msgid "Add a setting to change the '-min' suffix"
#~ msgstr "Додано опцію для зміни суфікса \"-min\""
#~ msgid "Add some explanations of applied settings"
#~ msgstr "Додано пояснення для деякий опцій налаштувань"
#~ msgid "Add Ctrl+O shortcut to open files"
#~ msgstr "Додано клавіатурне скорочення Ctrl+O для відкривання файлів"
#~ msgid "Add Dutch and German translations"
#~ msgstr "Додано голландський та німецький переклади"
#~ msgid "Display translators' names in about dialog"
#~ msgstr "Показувати імена перекладачів у вікні \"Про програму\""
#~ msgid "Don't block the UI anymore when performing compression"
#~ msgstr "Не блокувати інтерфейс при стисканні"
#~ msgid "Fix size of the preferences window"
#~ msgstr "Виправлено розмір вікна налаштувань"
#~ msgid "Add a preferences window with new-file and dark-theme options"
#~ msgstr "Додано налаштування для нових файлів та темний стиль"
#~ msgid "Various UI changes"
#~ msgstr "Зміни у інтерфейсі"
#~ msgid "Permit to sort results by name or saving ratio"
#~ msgstr ""
#~ "Дозволено сортувати результати по назві або співвідношенні стискання"
#~ msgid "Fix a crash when compressing an image with dots in its name"
#~ msgstr "Виправлено збій при стисканні зображення з точками у назві"
#~ msgid "Stick back and forward buttons"
#~ msgstr "Кнопки для повернення назад і вперед"
#~ msgid "Change APP id"
#~ msgstr "Змінено ідентифікатор додатку"
#~ msgid "Various optimizations"
#~ msgstr "Трохи оптимізації"
#~ msgid "Improve error messages"
#~ msgstr "Виправлені повідомлення про помилки"
#~ msgid "Improve some texts"
#~ msgstr "Виправлено певні строки тексту"
#~ msgid "Change description"
#~ msgstr "Змінено опис"
#~ msgid "Initial version"
#~ msgstr "Перший реліз"
#~ msgid "The higher it is, the slower it is"
#~ msgstr "Чим більше, тим повільніше воно буде"