mirror of
https://github.com/Huluti/Curtail.git
synced 2024-10-26 15:20:17 +03:00
735 lines
28 KiB
Plaintext
735 lines
28 KiB
Plaintext
# curtail.pot
|
||
# Copyright (C) 2021 Hugo Posnic
|
||
# This file is distributed under the same license as the curtail package.
|
||
# Hugo Posnic <hugo.posnic@protonmail.com>, 2019.
|
||
# volkov <volkovissocool@gmail.com>, 2023.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: curtail\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2023-11-03 09:45+0100\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2023-11-03 22:18+0200\n"
|
||
"Last-Translator: volkov <volkovissocool@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: \n"
|
||
"Language: uk\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
|
||
"n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : 2);\n"
|
||
"X-Generator: Poedit 3.4\n"
|
||
|
||
#: data/com.github.huluti.Curtail.appdata.xml.in:9
|
||
#: data/com.github.huluti.Curtail.desktop.in:5
|
||
msgid "Compress your images"
|
||
msgstr "Стискайте ваші зображення"
|
||
|
||
#: data/com.github.huluti.Curtail.appdata.xml.in:11
|
||
msgid ""
|
||
"Optimize your images with Curtail, a useful image compressor that supports "
|
||
"PNG, JPEG, WebP and SVG file types."
|
||
msgstr ""
|
||
"Оптимізуйте ваші зображення за допомогою Curtail - корисного додатку для "
|
||
"стискання зображень, який підтримує PNG, JPEG, WebP і SVG розширення файлів."
|
||
|
||
#: data/com.github.huluti.Curtail.appdata.xml.in:12
|
||
msgid ""
|
||
"It supports both lossless and lossy compression modes with an option to "
|
||
"whether keep or not metadata of images."
|
||
msgstr ""
|
||
"Він підтримує як стискання без втрат якості, так із втратами; також є опція, "
|
||
"чи треба зберігати метадані зображень чи ні."
|
||
|
||
#: data/com.github.huluti.Curtail.appdata.xml.in:28
|
||
msgid "compress"
|
||
msgstr "стискання"
|
||
|
||
#: data/com.github.huluti.Curtail.appdata.xml.in:29
|
||
msgid "optimize"
|
||
msgstr "оптимізація"
|
||
|
||
#: data/com.github.huluti.Curtail.appdata.xml.in:30
|
||
msgid "image"
|
||
msgstr "зображення"
|
||
|
||
#: data/com.github.huluti.Curtail.appdata.xml.in:31
|
||
msgid "photo"
|
||
msgstr "фото"
|
||
|
||
#: data/com.github.huluti.Curtail.desktop.in:3 data/ui/window.ui:4
|
||
#: data/ui/window.ui:32
|
||
msgid "Curtail"
|
||
msgstr "Curtail"
|
||
|
||
#. Keywords, do not translate
|
||
#: data/com.github.huluti.Curtail.desktop.in:15
|
||
msgid "compress;optimize;image;photo;"
|
||
msgstr ""
|
||
"compress;optimize;image;photo;стиснути;фото;оптимізувати;зображення;рисунок;"
|
||
"маллюнок;зіп;компресувати;"
|
||
|
||
#: data/com.github.huluti.Curtail.gschema.xml:6
|
||
msgid "Save into a new file"
|
||
msgstr "Зберегти у новий файл"
|
||
|
||
#: data/com.github.huluti.Curtail.gschema.xml:7
|
||
msgid "Save the compressed image into a new file."
|
||
msgstr "Зберігати стиснене зображення у окремий файл."
|
||
|
||
#: data/com.github.huluti.Curtail.gschema.xml:11 data/ui/preferences.ui:31
|
||
msgid "Keep metadata"
|
||
msgstr "Зберігати метадані"
|
||
|
||
#: data/com.github.huluti.Curtail.gschema.xml:12
|
||
#: data/com.github.huluti.Curtail.gschema.xml:17
|
||
msgid "This setting preserves metadata of images."
|
||
msgstr "Ця опція буде зберігати метадані зображень."
|
||
|
||
#: data/com.github.huluti.Curtail.gschema.xml:16 data/ui/preferences.ui:43
|
||
msgid "Preserve file attributes if possible"
|
||
msgstr "Зберігати атрибути файлів, якщо можливо"
|
||
|
||
#: data/com.github.huluti.Curtail.gschema.xml:21
|
||
msgid "Enable lossy mode"
|
||
msgstr "Активувати режим з втратами якості"
|
||
|
||
#: data/com.github.huluti.Curtail.gschema.xml:22
|
||
msgid "Use lossy mode to compress images."
|
||
msgstr "Використовувати режим з втратами якості зображень."
|
||
|
||
#: data/com.github.huluti.Curtail.gschema.xml:26 data/ui/preferences.ui:26
|
||
msgid "Suffix to append at end of new file"
|
||
msgstr "Суфікс який додається в кінці назви нового файла"
|
||
|
||
#: data/com.github.huluti.Curtail.gschema.xml:27
|
||
msgid "Suffix to append at end of new file."
|
||
msgstr "Суфікс який додається в кінці назви нового файла."
|
||
|
||
#: data/com.github.huluti.Curtail.gschema.xml:31
|
||
msgid "PNG Lossy Compression Level"
|
||
msgstr "Рівень стискання з втратами якості для PNG"
|
||
|
||
#: data/com.github.huluti.Curtail.gschema.xml:32
|
||
msgid "Lossy compression level to use for PNG images."
|
||
msgstr "Рівень стискання з втратами якості для PNG."
|
||
|
||
#: data/com.github.huluti.Curtail.gschema.xml:36
|
||
msgid "PNG Lossless Compression Level"
|
||
msgstr "Рівень стискання без втрат якості для PNG"
|
||
|
||
#: data/com.github.huluti.Curtail.gschema.xml:37
|
||
msgid "Lossless compression level to use for PNG images."
|
||
msgstr "Рівень стискання без втрат якості для PNG зображень."
|
||
|
||
#: data/com.github.huluti.Curtail.gschema.xml:41
|
||
msgid "JPG Lossy Compression Level"
|
||
msgstr "Рівень стискання з втратами якості JPG"
|
||
|
||
#: data/com.github.huluti.Curtail.gschema.xml:42
|
||
msgid "Lossy compression level to use for JPG images."
|
||
msgstr "Рівень стискання з втратами якості JPG зображень."
|
||
|
||
#: data/com.github.huluti.Curtail.gschema.xml:46
|
||
msgid "WebP Lossy Compression Level"
|
||
msgstr "Рівень стискання з втратами якості WebP"
|
||
|
||
#: data/com.github.huluti.Curtail.gschema.xml:47
|
||
msgid "Lossy compression level to use for WebP images."
|
||
msgstr "Рівень стискання з втратами якості WebP зображень."
|
||
|
||
#: data/com.github.huluti.Curtail.gschema.xml:51
|
||
msgid "WebP Lossless Compression Level"
|
||
msgstr "Рівень стискання без втрат якості для WebP"
|
||
|
||
#: data/com.github.huluti.Curtail.gschema.xml:52
|
||
msgid "Lossless compression level to use for WebP images."
|
||
msgstr "Рівень стискання без втрат якості для WebP зображень."
|
||
|
||
#: data/com.github.huluti.Curtail.gschema.xml:56
|
||
msgid "Enable progressive encoding for JPEG images."
|
||
msgstr "Активувати прогресивне кодування JPEG зображень."
|
||
|
||
#: data/com.github.huluti.Curtail.gschema.xml:57
|
||
msgid "Optionally encode jpeg images progressively."
|
||
msgstr "Опціонально прогресивно кодувати JPEG зображення."
|
||
|
||
#: data/com.github.huluti.Curtail.gschema.xml:61
|
||
msgid "Enable maximum compression for SVG images."
|
||
msgstr "Активувати максимальне стискання для SVG зображень."
|
||
|
||
#: data/com.github.huluti.Curtail.gschema.xml:62
|
||
msgid "Optionally enable maximum cleaning of SVG images."
|
||
msgstr "Опціонально активувати максимальне очищення SVG зображень."
|
||
|
||
#: data/com.github.huluti.Curtail.gschema.xml:66
|
||
msgid "Compression Timeout"
|
||
msgstr "Тайм-аут стискання"
|
||
|
||
#: data/com.github.huluti.Curtail.gschema.xml:67
|
||
msgid "Compression timeout for each image."
|
||
msgstr "Тайм-аут стискання для кожного зображення."
|
||
|
||
#: data/ui/help_overlay.ui:11
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Загальні"
|
||
|
||
#: data/ui/help_overlay.ui:14
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Select File"
|
||
msgstr "Обрати файл"
|
||
|
||
#: data/ui/help_overlay.ui:20
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "Налаштування"
|
||
|
||
#: data/ui/help_overlay.ui:26
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Keyboard Shortcuts"
|
||
msgstr "Клавіатурні скорочення"
|
||
|
||
#: data/ui/help_overlay.ui:32
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Quit"
|
||
msgstr "Вийти"
|
||
|
||
#: data/ui/preferences.ui:4 data/ui/menu.ui:10
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "Налаштування"
|
||
|
||
#: data/ui/preferences.ui:8
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Загальні"
|
||
|
||
#: data/ui/preferences.ui:14
|
||
msgid "Safe Mode"
|
||
msgstr "Безпечний режим"
|
||
|
||
#: data/ui/preferences.ui:15
|
||
msgid "Save the compressed image into a new file"
|
||
msgstr "Зберігати стиснене зображення у окремий файл"
|
||
|
||
#: data/ui/preferences.ui:32
|
||
msgid "Keep metadata chunks that do not affect rendering."
|
||
msgstr "Зберігати метадані файлу які не впливають на обробку."
|
||
|
||
#: data/ui/preferences.ui:44
|
||
msgid ""
|
||
"Ensure the output file has the same permissions and timestamps as the input "
|
||
"file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вихідний файл буде мати такі ж права доступу і час створення, як і вхідний "
|
||
"файл."
|
||
|
||
#: data/ui/preferences.ui:55
|
||
msgid "Compression timeout"
|
||
msgstr "Тайм-аут стискання"
|
||
|
||
#: data/ui/preferences.ui:56
|
||
msgid "For each image"
|
||
msgstr "Для кожного зображення"
|
||
|
||
#: data/ui/preferences.ui:80
|
||
msgid "Compression"
|
||
msgstr "Стискання"
|
||
|
||
#: data/ui/preferences.ui:87 data/ui/preferences.ui:132
|
||
#: data/ui/preferences.ui:169
|
||
msgid "Lossy Compression"
|
||
msgstr "Стискання з втратами"
|
||
|
||
#: data/ui/preferences.ui:88 data/ui/preferences.ui:133
|
||
#: data/ui/preferences.ui:170
|
||
msgid "In percentage. 100% is the best quality."
|
||
msgstr "У процентах. 100% це найкраща якість."
|
||
|
||
#: data/ui/preferences.ui:107 data/ui/preferences.ui:189
|
||
msgid "Lossless Compression Level"
|
||
msgstr "Рівень стискання без втрат якості"
|
||
|
||
#: data/ui/preferences.ui:108 data/ui/preferences.ui:190
|
||
msgid "Between 0 and 6. 6 is the highest (but slower) level."
|
||
msgstr "Поміж 0 та 6. 6 це найкращий, але й самий повільний рівень стискання."
|
||
|
||
#: data/ui/preferences.ui:152
|
||
msgid "Progressive Encode"
|
||
msgstr "Прогресивне кодування"
|
||
|
||
#: data/ui/preferences.ui:153
|
||
msgid "To enable incremental image rendering: blurry to clear."
|
||
msgstr "Увімкне поступову обробку зображення: від розмитого до чіткого."
|
||
|
||
#: data/ui/preferences.ui:214
|
||
msgid "Maximum Compression Level"
|
||
msgstr "Максимальний рівень стискання"
|
||
|
||
#: data/ui/preferences.ui:215
|
||
msgid "Can be more destructive for the image."
|
||
msgstr "Може бути більше нищівним для зображення."
|
||
|
||
#: data/ui/menu.ui:6
|
||
msgid "Bulk Compress Directory (Recursive)"
|
||
msgstr "Масове стиснення теки (рекурсивно)"
|
||
|
||
#: data/ui/menu.ui:14
|
||
msgid "Keyboard Shortcuts"
|
||
msgstr "Клавіатурні скорочення"
|
||
|
||
#: data/ui/menu.ui:18
|
||
msgid "About Curtail"
|
||
msgstr "Про Curtail"
|
||
|
||
#: data/ui/window.ui:18 src/window.py:188
|
||
msgid "Browse Files"
|
||
msgstr "Огляд файлів"
|
||
|
||
#: data/ui/window.ui:25
|
||
msgid "Clear Results"
|
||
msgstr "Очистити результати"
|
||
|
||
#: data/ui/window.ui:39
|
||
msgid "Main Menu"
|
||
msgstr "Головне меню"
|
||
|
||
#: data/ui/window.ui:51
|
||
msgid "_Change Mode"
|
||
msgstr "_Режим заміни"
|
||
|
||
#: data/ui/window.ui:52
|
||
msgid "Images will be overwritten, proceed carefully."
|
||
msgstr "Зображення будуть перезаписані, будь-те обережні."
|
||
|
||
#: data/ui/window.ui:60
|
||
msgid "Drop images here to compress them"
|
||
msgstr "Перетягніть зображення сюди, щоб стиснути їх"
|
||
|
||
#: data/ui/window.ui:66
|
||
msgid "_Browse Files"
|
||
msgstr "Огляд _файлів"
|
||
|
||
#: data/ui/window.ui:85
|
||
msgid "Lossless"
|
||
msgstr "Без втрат якості"
|
||
|
||
#: data/ui/window.ui:97
|
||
msgid "Lossy"
|
||
msgstr "З втратами якості"
|
||
|
||
#: src/compressor.py:89
|
||
msgid "Compression has reached the configured timeout of {} seconds."
|
||
msgstr "Стискання досягло тайм-ауту, який був налаштований на {} секунд."
|
||
|
||
#: src/compressor.py:93
|
||
msgid "An unknown error has occurred"
|
||
msgstr "Сталася невідома помилка"
|
||
|
||
#: src/compressor.py:102
|
||
msgid "Can't find the compressed file"
|
||
msgstr "Не вдалося знайти стиснутий файл"
|
||
|
||
#: src/tools.py:32
|
||
msgid "All images"
|
||
msgstr "Усі зображення"
|
||
|
||
#: src/tools.py:39
|
||
msgid "PNG images"
|
||
msgstr "PNG зображення"
|
||
|
||
#: src/tools.py:43
|
||
msgid "JPEG images"
|
||
msgstr "JPEG зображення"
|
||
|
||
#: src/tools.py:47
|
||
msgid "WebP images"
|
||
msgstr "WebP зображення"
|
||
|
||
#: src/tools.py:51
|
||
msgid "SVG images"
|
||
msgstr "SVG зображення"
|
||
|
||
#: src/tools.py:134 src/tools.py:141 src/tools.py:148 src/tools.py:155
|
||
#: src/tools.py:162 src/tools.py:192
|
||
msgid "Version not found"
|
||
msgstr "Версію не знайдено"
|
||
|
||
#: src/window.py:175
|
||
msgid "Safe mode with '{}' suffix"
|
||
msgstr "Безпечний режим з '{}' суфіксом"
|
||
|
||
#: src/window.py:178
|
||
msgid "Overwrite mode"
|
||
msgstr "Режим перезаписування"
|
||
|
||
#: src/window.py:206
|
||
msgid "Browse Directories"
|
||
msgstr "Огляд тек"
|
||
|
||
#: src/window.py:236 src/window.py:242
|
||
msgid "Are you sure you want to compress images in these directories?"
|
||
msgstr "Ви впевнені, що бажаєте стиснути зображення у цих теках?"
|
||
|
||
#: src/window.py:237
|
||
msgid ""
|
||
"All of the images in the directories selected and their subdirectories will "
|
||
"be compressed. The original images will not be modified."
|
||
msgstr ""
|
||
"Усі зображення у обраних теках та їхніх підтеках будуть стиснуті. "
|
||
"Оригінальні зображення не будуть змінені."
|
||
|
||
#: src/window.py:243
|
||
msgid ""
|
||
"All of the images in the directories selected and their subdirectories will "
|
||
"be compressed and overwritten!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Усі зображення у обраних теках та їхніх підтеках будуть стиснуті та замінені!"
|
||
|
||
#: src/window.py:246
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Скасувати"
|
||
|
||
#: src/window.py:247
|
||
msgid "Compress"
|
||
msgstr "Стиснути"
|
||
|
||
#: src/window.py:316
|
||
msgid "This file doesn't exist."
|
||
msgstr "Цей файл не існує."
|
||
|
||
#: src/window.py:321
|
||
msgid "Format of this file is not supported."
|
||
msgstr "Формат цього файлу не підтримується."
|
||
|
||
#: src/window.py:373
|
||
msgid "translator-credits"
|
||
msgstr "volkov <volkovissocool@gmail.com>"
|
||
|
||
#: src/window.py:377
|
||
msgid "Contributors"
|
||
msgstr "Спільнота"
|
||
|
||
#~ msgid "Here's the changelog of this version:"
|
||
#~ msgstr "Ось список змін у цій версії:"
|
||
|
||
#~ msgid "Configurable compression timeout"
|
||
#~ msgstr "Налаштування тайм-ауту для стискання"
|
||
|
||
#~ msgid "Compress images in an other thread"
|
||
#~ msgstr "Стискання зображень у потоках"
|
||
|
||
#~ msgid "Better workflow for headerbar"
|
||
#~ msgstr "Покращено робочий процес з заголовком вікна"
|
||
|
||
#~ msgid "Move saving state in the subtitle"
|
||
#~ msgstr "Пересунуто стан зберігання у заголовок"
|
||
|
||
#~ msgid "Show errors on each line and not in modals anymore"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Тепер помилки будуть показуватися кожна на своїй строчці, а не у "
|
||
#~ "модальних вікнах"
|
||
|
||
#~ msgid "Simplify preferences"
|
||
#~ msgstr "Спрощено налаштування"
|
||
|
||
#~ msgid "Update translations"
|
||
#~ msgstr "Оновлено переклади"
|
||
|
||
#~ msgid "Fix compression level ranges in UI"
|
||
#~ msgstr "Виправлено обирання рівня стискання у інтерфейсі"
|
||
|
||
#~ msgid "More modern results page"
|
||
#~ msgstr "Більш сучасний інтерфейс для сторінки результатів"
|
||
|
||
#~ msgid "Reduce images one by one to avoid freezes"
|
||
#~ msgstr "Зменшуйте одне зображення за іншим, щоб уникнути зависання"
|
||
|
||
#~ msgid "Port to GTK 4 and Libadwaita"
|
||
#~ msgstr "Портовано на GTK 4 і Libadwaita"
|
||
|
||
#~ msgid "Update deps"
|
||
#~ msgstr "Оновлено залежності"
|
||
|
||
#~ msgid "Less annoying 'Apply dialog'"
|
||
#~ msgstr "Менш дратівливе \"Прийняти\" діалогове вікно"
|
||
|
||
#~ msgid "Make size columns sortable."
|
||
#~ msgstr "Тепер колонки з розміром сортуються."
|
||
|
||
#~ msgid "Add Korean translation. Thank's to @MarongHappy."
|
||
#~ msgstr "Додано корейський переклад. Дякуємо @MarongHappy."
|
||
|
||
#~ msgid "Update screenshots."
|
||
#~ msgstr "Оновлено скриншоти."
|
||
|
||
#~ msgid "Update Turkish translation. Thank's to @libreajans."
|
||
#~ msgstr "Оновлено турецький переклад. Дякуємо @libreajans."
|
||
|
||
#~ msgid "Update French translation. Thank's to @rene-coty."
|
||
#~ msgstr "Оновлено французький переклад. Дякуємо @rene-coty."
|
||
|
||
#~ msgid "Update Dutch translation. Thank's to @Vistaus."
|
||
#~ msgstr "Оновлено голландський переклад. Дякуємо @Vistaus."
|
||
|
||
#~ msgid "Fix savings column sorting."
|
||
#~ msgstr "Виправлено збереження сортування колонок."
|
||
|
||
#~ msgid "Add option to preserve file attributes if possible."
|
||
#~ msgstr "Додано опцію для збереження атрибутів файлу, якщо можливо."
|
||
|
||
#~ msgid "Update image libraries."
|
||
#~ msgstr "Оновлено бібліотеки зображень."
|
||
|
||
#~ msgid "Update French translation."
|
||
#~ msgstr "Оновлено французький переклад."
|
||
|
||
#~ msgid "Update Russian translation. Thank's to @prokoudine."
|
||
#~ msgstr "Оновлену російський переклад. Дякуємо @prokoudine."
|
||
|
||
#~ msgid "Add Turkish translation. Thank's to @05akalan57."
|
||
#~ msgstr "Додано турецький переклад. Дякуємо @05akalan57."
|
||
|
||
#~ msgid "Add Occitan translation. Thank's to @Mejans."
|
||
#~ msgstr "Додано окситанський переклад. Дякуємо @Mejans."
|
||
|
||
#~ msgid "Add Galician translation. Thank's to @Fran Dieguez."
|
||
#~ msgstr "Додано галицький переклад. Дякуємо @Fran Dieguez."
|
||
|
||
#~ msgid "Update Spanish translation. Thank's to @oscfdezdz."
|
||
#~ msgstr "Оновлено іспанський переклад. Дякуємо @oscfdezdz."
|
||
|
||
#~ msgid "Update Croatian translation. Thank's to @milotype."
|
||
#~ msgstr "Оновлено хорватський переклад. Дякуємо @milotype."
|
||
|
||
#~ msgid "Update German translation. Thank's to @Etamuk."
|
||
#~ msgstr "Оновлено німецький переклад. Дякуємо @Etamuk."
|
||
|
||
#~ msgid "Update Portuguese Brazil translation. Thank's to @fulvio-alves."
|
||
#~ msgstr "Оновлено португальський (Бразилія) переклад. Дякуємо @fulvio-alves."
|
||
|
||
#~ msgid "Update Swedish translation. Thank's to @eson57."
|
||
#~ msgstr "Оновлено шведський переклад. Дякуємо @eson57."
|
||
|
||
#~ msgid "Add 'Apply to all queue' option for existing file dialog."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Додано \"Прийняти до усіх черг\" опцію до існуючого діалогу про файл."
|
||
|
||
#~ msgid "Add Polish translation. Thank's to @olokelo."
|
||
#~ msgstr "Додано польській переклад. Дякуємо @olokelo."
|
||
|
||
#~ msgid "Add WebP support. Thank's to @olokelo."
|
||
#~ msgstr "Додано підтримку WebP. Дякуємо @olokelo."
|
||
|
||
#~ msgid "Add Croatian translation. Thank's to @milotype."
|
||
#~ msgstr "Додано хорватський переклад. Дякуємо @milotype."
|
||
|
||
#~ msgid "Update Portuguese (Brazil) translation. Thank's to @fulvio-alves."
|
||
#~ msgstr "Оновлено португальський (Бразилія) переклад. Дякуємо @fulvio-alves."
|
||
|
||
#~ msgid "Don't accept empty file. Thank's to @akozlovskiy119."
|
||
#~ msgstr "Не приймати порожні файли. Дякуємо @akozlovskiy119."
|
||
|
||
#~ msgid "Better guess of extensions. Thank's to @akozlovskiy119."
|
||
#~ msgstr "Покращено вгадування розширення файлу. Дякуємо @akozlovskiy119."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Use correct file listing format for drag-and-drop. Thank's to "
|
||
#~ "@akozlovskiy119."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Покращено список файлів при перетягуванні файлів. Дякуємо @akozlovskiy119."
|
||
|
||
#~ msgid "Fix directory handling. Thank's to @akozlovskiy119."
|
||
#~ msgstr "Виправлено обробку каталогів. Дякуємо @akozlovskiy119."
|
||
|
||
#~ msgid "Fix missing icon in LXQt, MATE, XFCE (#76). Thank's to @apandada1."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Виправлено відсутню піктограму для LXQt, MATE, XFCE (#76). Дякуємо "
|
||
#~ "@apandada1."
|
||
|
||
#~ msgid "An option to progressive encode jpegs. Thank's to @trst."
|
||
#~ msgstr "Додано опцію для прогресивного кодування JPEG. Дякуємо @trst."
|
||
|
||
#~ msgid "Add Russian translation."
|
||
#~ msgstr "Додано російський переклад."
|
||
|
||
#~ msgid "Add Slovak translation."
|
||
#~ msgstr "Додано словацький переклад."
|
||
|
||
#~ msgid "Add Swedish translation."
|
||
#~ msgstr "Додано шведський переклад."
|
||
|
||
#~ msgid "Better handling of existing files."
|
||
#~ msgstr "Покращено обробку існуючих файлів."
|
||
|
||
#~ msgid "Better appdata summary."
|
||
#~ msgstr "Покращено підсумок appdata."
|
||
|
||
#~ msgid "Update Spanish translation."
|
||
#~ msgstr "Оновлено іспанський переклад."
|
||
|
||
#~ msgid "Compress images with extensions in uppercase."
|
||
#~ msgstr "Стискання зображень з міткою розширення у нижньому регістрі."
|
||
|
||
#~ msgid "Center preferences window header switcher. Thank's to @andrenete."
|
||
#~ msgstr "Центрування заголовка вінка налаштувань. Дякуємо @andrenete."
|
||
|
||
#~ msgid "Fix columns sorting. Thank's to @andrenete."
|
||
#~ msgstr "Виправлено сортування колонок. Дякуємо @andrenete."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Don't allow empty suffix (incorrect compression for JPEG). Thank's to "
|
||
#~ "@andrenete."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Не дозволяти порожні суфікси (не правильне стискання для JPEG). Дякуємо "
|
||
#~ "@andrenete."
|
||
|
||
#~ msgid "A new name. Thank's to @bertob, @jannuary and @jimmac."
|
||
#~ msgstr "Нова назва. Дякуємо @bertob, @jannuary and @jimmac."
|
||
|
||
#~ msgid "A new icon designed by @jimmac."
|
||
#~ msgstr "Нова піктограма була зроблена @jimmac."
|
||
|
||
#~ msgid "Support for dragging folders."
|
||
#~ msgstr "Підтримка для перетягування каталогів/тек."
|
||
|
||
#~ msgid "Just fix a packaging file."
|
||
#~ msgstr "Виправлено назву пакету додатку."
|
||
|
||
#~ msgid "Just update GNOME runtime"
|
||
#~ msgstr "Оновлено рантайм GNOME"
|
||
|
||
#~ msgid "Add Portuguese (Brazil) translation"
|
||
#~ msgstr "Додано португальський (Бразилія) переклад"
|
||
|
||
#~ msgid "Don't use legacy path for metadata"
|
||
#~ msgstr "Не використовувати застарілий шлях для мета-даних"
|
||
|
||
#~ msgid "Fix compression of jpg files that produced 0b files"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Виправлено стискання для jpg файлів, які вироблять файли з розміром 0 "
|
||
#~ "байтів"
|
||
|
||
#~ msgid "Add an option to whether keep or not metadata of images"
|
||
#~ msgstr "Додано опцію для зберігання (або не) мета-даних зображень"
|
||
|
||
#~ msgid "Replace mozjpeg lib by jpegoptim"
|
||
#~ msgstr "Замінено бібліотеку mozjpeg на jpegoptim"
|
||
|
||
#~ msgid "Add a spinner to indicate the progress of the compression"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Додано індикатор який обертається, щоб показати що процес стискання у "
|
||
#~ "процесі"
|
||
|
||
#~ msgid "Using threads to compress images simultaneously"
|
||
#~ msgstr "Використовуються потоки для стискання кількох зображень одночасно"
|
||
|
||
#~ msgid "Simplification of certain sentences"
|
||
#~ msgstr "Спрощено певні речення"
|
||
|
||
#~ msgid "Really don't block the UI anymore when performing compression"
|
||
#~ msgstr "Тепер точно не блокується інтерфейс при стисканні"
|
||
|
||
#~ msgid "Add lossy compression features"
|
||
#~ msgstr "Додано стискання з втратами якості"
|
||
|
||
#~ msgid "Add options to change compression levels"
|
||
#~ msgstr "Додано опцію для зміни рівня стискання"
|
||
|
||
#~ msgid "New layout for the preferences dialog"
|
||
#~ msgstr "Покращення для діалогового вікна налаштувань"
|
||
|
||
#~ msgid "Don't permit higher resulting size"
|
||
#~ msgstr "Не дозволяйте більший кінцевий розмір"
|
||
|
||
#~ msgid "Better displaying of the drag area"
|
||
#~ msgstr "Покращено відображення перетягуємої зони"
|
||
|
||
#~ msgid "Catch errors in subprocess to avoid crashing the app"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Виявлення помилок у підпроцесах для уникання закриття програму під час "
|
||
#~ "збою"
|
||
|
||
#~ msgid "Fix build"
|
||
#~ msgstr "Виправлено збирання додатку"
|
||
|
||
#~ msgid "Fix opening files from file managers"
|
||
#~ msgstr "Виправлено відкривання зобржень із менеджерів файлів"
|
||
|
||
#~ msgid "Add Italian translation"
|
||
#~ msgstr "Додано італійський переклад"
|
||
|
||
#~ msgid "Toggle the suffix entry according to new file option"
|
||
#~ msgstr "Перемикання суфіксу відповідно до налаштувань нових файлів"
|
||
|
||
#~ msgid "Scroll automatically to last compressed image in the list"
|
||
#~ msgstr "Автоматично гортати до останнього стисненого файлу у списку"
|
||
|
||
#~ msgid "Add save info label also on homepage and displace it at bottom"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Додано інформацію про збереження на головній сторінці і перенесено її вниз"
|
||
|
||
#~ msgid "Improve handling of filenames to avoid some errors (e.g., folders)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Виправлено обробку назв файлів, щоб уникнути деяких помилок (наприклад, "
|
||
#~ "каталогів)"
|
||
|
||
#~ msgid "Various fixes"
|
||
#~ msgstr "Різні виправлення"
|
||
|
||
#~ msgid "Add a setting to change the '-min' suffix"
|
||
#~ msgstr "Додано опцію для зміни суфікса \"-min\""
|
||
|
||
#~ msgid "Add some explanations of applied settings"
|
||
#~ msgstr "Додано пояснення для деякий опцій налаштувань"
|
||
|
||
#~ msgid "Add Ctrl+O shortcut to open files"
|
||
#~ msgstr "Додано клавіатурне скорочення Ctrl+O для відкривання файлів"
|
||
|
||
#~ msgid "Add Dutch and German translations"
|
||
#~ msgstr "Додано голландський та німецький переклади"
|
||
|
||
#~ msgid "Display translators' names in about dialog"
|
||
#~ msgstr "Показувати імена перекладачів у вікні \"Про програму\""
|
||
|
||
#~ msgid "Don't block the UI anymore when performing compression"
|
||
#~ msgstr "Не блокувати інтерфейс при стисканні"
|
||
|
||
#~ msgid "Fix size of the preferences window"
|
||
#~ msgstr "Виправлено розмір вікна налаштувань"
|
||
|
||
#~ msgid "Add a preferences window with new-file and dark-theme options"
|
||
#~ msgstr "Додано налаштування для нових файлів та темний стиль"
|
||
|
||
#~ msgid "Various UI changes"
|
||
#~ msgstr "Зміни у інтерфейсі"
|
||
|
||
#~ msgid "Permit to sort results by name or saving ratio"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Дозволено сортувати результати по назві або співвідношенні стискання"
|
||
|
||
#~ msgid "Fix a crash when compressing an image with dots in its name"
|
||
#~ msgstr "Виправлено збій при стисканні зображення з точками у назві"
|
||
|
||
#~ msgid "Stick back and forward buttons"
|
||
#~ msgstr "Кнопки для повернення назад і вперед"
|
||
|
||
#~ msgid "Change APP id"
|
||
#~ msgstr "Змінено ідентифікатор додатку"
|
||
|
||
#~ msgid "Various optimizations"
|
||
#~ msgstr "Трохи оптимізації"
|
||
|
||
#~ msgid "Improve error messages"
|
||
#~ msgstr "Виправлені повідомлення про помилки"
|
||
|
||
#~ msgid "Improve some texts"
|
||
#~ msgstr "Виправлено певні строки тексту"
|
||
|
||
#~ msgid "Change description"
|
||
#~ msgstr "Змінено опис"
|
||
|
||
#~ msgid "Initial version"
|
||
#~ msgstr "Перший реліз"
|
||
|
||
#~ msgid "The higher it is, the slower it is"
|
||
#~ msgstr "Чим більше, тим повільніше воно буде"
|