mirror of
https://github.com/TryGhost/Ghost.git
synced 2024-11-26 04:08:01 +03:00
9a3f6e7148
ref https://ghost.org/changelog/internationalization/ - It's difficult out of context to know whether to use an infinitive, _Ajouter votre commentaire_ or an imperative, _Ajoutez votre commentaire_. English doesn't make the difference, but French does. By default, an infinitive is preferable because it remains a suggestion, whereas an imperative gives an order. For example, I think that _Ajoutez votre commentaire_ is not relevant, because you don't necessarily have to add a comment, but you can, so you should say _Ajouter votre commentaire_. I've tried to be as precise as possible, but you may need to make some adjustments with the context. - I find that the word _membre_ is too literal a translation of the English language and includes too many innuendos such as "member of a community", "member of a clan", "member of a club", and frankly, it's not relevant to many blogs. The word _abonné_ is more relevant, because it doesn't imply a social affiliation. As for the discussion, I've even taken the liberty of writing _discussion entre lecteurs_, because that's essentially what it is. It's not a discussion between members or subscribers, it's a discussion between _readers_. - Some placeholders are completely American (Jamie Larson), so I've replaced him with a French one (Jean Martin). - Complimentary is a word that I didn't understand in the context of Ghost. I have the impression that it means _offert_, but I don't understand when it's used. |
||
---|---|---|
.. | ||
lib | ||
locales | ||
test | ||
.eslintrc.js | ||
generate-context.js | ||
i18next-parser.config.js | ||
index.js | ||
package.json | ||
README.md |
i18n
i18n translations for Ghost
Develop
This is a monorepo package.
Follow the instructions for the top-level repo.
git clone
this repo &cd
into it as usual- Run
yarn
to install top-level dependencies.
Test
yarn lint
run just eslintyarn test
run lint and tests