2014-07-24 09:25:01 +04:00
|
|
|
|
# Bulgarian translation for noise
|
|
|
|
|
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
|
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the noise package.
|
|
|
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: noise\n"
|
2018-06-27 20:30:00 +03:00
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/elementary/gala/issues\n"
|
2020-01-07 20:42:40 +03:00
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-01-07 17:42+0000\n"
|
2019-12-15 00:54:33 +03:00
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2019-12-16 18:35+0000\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Daniel Foré <daniel@elementary.io>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Bulgarian <https://l10n.elementary.io/projects/desktop/gala/"
|
|
|
|
|
"bg/>\n"
|
2018-06-27 20:30:00 +03:00
|
|
|
|
"Language: bg\n"
|
2014-07-24 09:25:01 +04:00
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
2019-12-15 00:54:33 +03:00
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
|
2017-05-15 22:58:11 +03:00
|
|
|
|
"X-Launchpad-Export-Date: 2017-02-21 05:47+0000\n"
|
2014-07-24 09:25:01 +04:00
|
|
|
|
|
2019-12-18 02:14:04 +03:00
|
|
|
|
#: src/ScreenshotManager.vala:225
|
|
|
|
|
msgid "Screenshots"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2019-12-10 21:01:20 +03:00
|
|
|
|
#: src/WindowManager.vala:2188
|
2015-02-28 10:09:32 +03:00
|
|
|
|
msgid "Does the display look OK?"
|
|
|
|
|
msgstr "Наред ли е екрана?"
|
2014-07-24 09:25:01 +04:00
|
|
|
|
|
2019-12-10 21:01:20 +03:00
|
|
|
|
#: src/WindowManager.vala:2191
|
2015-02-28 10:09:32 +03:00
|
|
|
|
msgid "Keep This Configuration"
|
2016-08-03 14:28:08 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Запазване на тези настройки"
|
2014-07-24 09:25:01 +04:00
|
|
|
|
|
2019-12-10 21:01:20 +03:00
|
|
|
|
#: src/WindowManager.vala:2192
|
2015-02-28 10:09:32 +03:00
|
|
|
|
msgid "Restore Previous Configuration"
|
2016-08-03 14:28:08 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Възстановяване на предишните настройки"
|
2014-07-24 09:25:01 +04:00
|
|
|
|
|
2019-12-10 21:01:20 +03:00
|
|
|
|
#: daemon/MenuDaemon.vala:95
|
2015-02-28 10:09:32 +03:00
|
|
|
|
msgid "Minimize"
|
2016-08-03 14:28:08 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Смаляване"
|
2014-07-24 09:25:01 +04:00
|
|
|
|
|
2019-12-10 21:01:20 +03:00
|
|
|
|
#: daemon/MenuDaemon.vala:107
|
2015-02-28 10:09:32 +03:00
|
|
|
|
msgid "Move"
|
2016-08-03 14:28:08 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Преместване"
|
2014-07-24 09:25:01 +04:00
|
|
|
|
|
2019-12-10 21:01:20 +03:00
|
|
|
|
#: daemon/MenuDaemon.vala:113
|
2015-02-28 10:09:32 +03:00
|
|
|
|
msgid "Resize"
|
2015-04-12 02:28:27 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Преоразмеряване"
|
2014-07-24 09:25:01 +04:00
|
|
|
|
|
2019-12-10 21:01:20 +03:00
|
|
|
|
#: daemon/MenuDaemon.vala:119
|
2015-02-28 10:09:32 +03:00
|
|
|
|
msgid "Always on Top"
|
2015-04-12 02:28:27 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Винаги отгоре"
|
2014-07-24 09:25:01 +04:00
|
|
|
|
|
2019-12-10 21:01:20 +03:00
|
|
|
|
#: daemon/MenuDaemon.vala:125
|
2015-02-28 10:09:32 +03:00
|
|
|
|
msgid "Always on Visible Workspace"
|
2015-04-12 02:28:27 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Винаги на видимия работен плот"
|
2014-07-24 09:25:01 +04:00
|
|
|
|
|
2019-12-10 21:01:20 +03:00
|
|
|
|
#: daemon/MenuDaemon.vala:131
|
2015-02-28 10:09:32 +03:00
|
|
|
|
msgid "Move to Workspace Left"
|
2015-04-12 02:28:27 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Преместване на работния плот вляво"
|
2014-07-24 09:25:01 +04:00
|
|
|
|
|
2019-12-10 21:01:20 +03:00
|
|
|
|
#: daemon/MenuDaemon.vala:137
|
2015-02-28 10:09:32 +03:00
|
|
|
|
msgid "Move to Workspace Right"
|
2015-04-12 02:28:27 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Преместване на работния плот вдясно"
|
2014-07-24 09:25:01 +04:00
|
|
|
|
|
2019-12-10 21:01:20 +03:00
|
|
|
|
#: daemon/MenuDaemon.vala:143
|
2015-02-28 10:09:32 +03:00
|
|
|
|
msgid "Close"
|
2016-08-03 14:28:08 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Затваряне"
|
2015-02-28 10:09:32 +03:00
|
|
|
|
|
2019-12-10 21:01:20 +03:00
|
|
|
|
#: daemon/MenuDaemon.vala:159
|
2015-02-28 10:09:32 +03:00
|
|
|
|
msgid "Unmaximize"
|
2016-08-03 14:28:08 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Връщане от уголемяване"
|
2015-02-28 10:09:32 +03:00
|
|
|
|
|
2019-12-10 21:01:20 +03:00
|
|
|
|
#: daemon/MenuDaemon.vala:159
|
2015-02-28 10:09:32 +03:00
|
|
|
|
msgid "Maximize"
|
2016-08-03 14:28:08 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Уголемяване"
|
2015-02-28 10:09:32 +03:00
|
|
|
|
|
2019-12-10 21:01:20 +03:00
|
|
|
|
#: data/gala.appdata.xml.in:7
|
|
|
|
|
msgid "Multitasking & Window Management"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/gala.appdata.xml.in:8
|
|
|
|
|
msgid "A window & compositing manager for Pantheon"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/gala.appdata.xml.in:10
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"A window & compositing manager based on libmutter and designed by "
|
|
|
|
|
"elementary for use with Pantheon."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/gala.appdata.xml.in:15
|
|
|
|
|
msgid "Improvements:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/gala.appdata.xml.in:17
|
|
|
|
|
msgid "Improve window shadows for legacy apps"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/gala.appdata.xml.in:18
|
|
|
|
|
msgid "Fix potential crash when taking screenshots"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/gala.appdata.xml.in:19
|
|
|
|
|
msgid "Fix notification position after changing DPI"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/gala.appdata.xml.in:20
|
|
|
|
|
msgid "Fix animations for moving and maximizing tiled windows"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/gala.appdata.xml.in:26
|
|
|
|
|
msgid "elementary, Inc."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2017-05-15 22:58:11 +03:00
|
|
|
|
#: data/gala-multitaskingview.desktop.in:4
|
|
|
|
|
#: data/gala-multitaskingview.desktop.in:6
|
2015-02-28 10:09:32 +03:00
|
|
|
|
msgid "Multitasking View"
|
|
|
|
|
msgstr "Многозадачен изглед"
|
|
|
|
|
|
2017-05-15 22:58:11 +03:00
|
|
|
|
#: data/gala-multitaskingview.desktop.in:5
|
2015-02-28 10:09:32 +03:00
|
|
|
|
msgid "View all open windows and workspaces"
|
|
|
|
|
msgstr "Прегледа на всички прозорци и на работните плотове"
|
|
|
|
|
|
2017-05-15 22:58:11 +03:00
|
|
|
|
#: data/gala-multitaskingview.desktop.in:7
|
|
|
|
|
msgid "multitasking-view"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/gala-other.desktop.in:4
|
2016-07-22 17:59:45 +03:00
|
|
|
|
msgid "Other"
|
2019-12-15 00:54:33 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Друго"
|
2016-07-22 17:59:45 +03:00
|
|
|
|
|
2017-05-15 22:58:11 +03:00
|
|
|
|
#: data/gala-other.desktop.in:5
|
2016-07-22 17:59:45 +03:00
|
|
|
|
msgid "Fallback desktop file for notifications from outdated applications."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2017-05-15 22:58:11 +03:00
|
|
|
|
#: data/gala-other.desktop.in:6
|
|
|
|
|
msgid "applications-other"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2020-01-07 20:42:40 +03:00
|
|
|
|
#~ msgid "Action for the top left corner"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Действие на горния ляв ъгъл"
|
2015-02-28 10:09:32 +03:00
|
|
|
|
|
2020-01-07 20:42:40 +03:00
|
|
|
|
#~ msgid "Algorithm for window overview layout"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Последователност в оформлението за преглед на прозорци"
|
2015-02-28 10:09:32 +03:00
|
|
|
|
|
2019-02-10 00:24:15 +03:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2020-01-07 20:42:40 +03:00
|
|
|
|
#~ msgid "Choose the algorithm used for exposing the windows."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Изберете последователността използвана за прказване на прозорците"
|
2015-02-28 10:09:32 +03:00
|
|
|
|
|
2020-01-07 20:42:40 +03:00
|
|
|
|
#~ msgid "Action for the top right corner"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Действие на горния десен ъгъл"
|
2015-02-28 10:09:32 +03:00
|
|
|
|
|
2020-01-07 20:42:40 +03:00
|
|
|
|
#~ msgid "Action for the bottom left corner"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Действие на долния ляв ъгъл"
|
2015-02-28 10:09:32 +03:00
|
|
|
|
|
2020-01-07 20:42:40 +03:00
|
|
|
|
#~ msgid "Action for the bottom right corner"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Действие на долния десен ъгъл"
|
2015-02-28 10:09:32 +03:00
|
|
|
|
|
2018-06-27 20:30:00 +03:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2020-01-07 20:42:40 +03:00
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "The command that will be executed for the hot corner action 'custom-"
|
|
|
|
|
#~ "command' or multiple"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Заповедта, която ще бъде изпълнена за действието при горещия ъгъл 'къстом-"
|
|
|
|
|
#~ "команд' или множеството"
|
2015-02-28 10:09:32 +03:00
|
|
|
|
|
2018-06-27 20:30:00 +03:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2020-01-07 20:42:40 +03:00
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "If you just put a single command, it will be used for every hot corner "
|
|
|
|
|
#~ "assigned to 'custom-command'. If you instead use the pattern 'hotcorner-"
|
|
|
|
|
#~ "topleft:command;;hotcorner-bottomright:command' the specific commands "
|
|
|
|
|
#~ "will be used per hotcorner. Possible identifiers are 'hotcorner-[topleft; "
|
|
|
|
|
#~ "topright; bottomleft; bottomright]' followed by a ':' and then the "
|
|
|
|
|
#~ "command. ';;' is used as delimiter between command defintions."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Ако само сложете една заповед, тя ще бъде ползвана за всеки горещ ъгъл. "
|
|
|
|
|
#~ "Ако вместо това използвате шаблон 'горещъгъл-гореляво:заповед;;горещъгъл-"
|
|
|
|
|
#~ "долудясно:заповед', заповедите ще бъдат изпълненеи на определения горещ "
|
|
|
|
|
#~ "ъгъл. Възможни програмни думи са 'hotcorner-[topleft; topright; "
|
|
|
|
|
#~ "bottomleft; bottomright]' последвани от ':' и тогава заповедта. ';;' се "
|
|
|
|
|
#~ "използва като отделител между две заповеди."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Разреши ъгловото плочкуване кагато прозорците са метнати в ъглите на "
|
|
|
|
|
#~ "екрана"
|
2015-02-28 10:09:32 +03:00
|
|
|
|
|
2020-01-07 20:42:40 +03:00
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them "
|
|
|
|
|
#~ "vertically and resizes them horizontally to cover half of the available "
|
|
|
|
|
#~ "area. Dropping windows on the top screen edge maximizes them completely."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Ако е разрешено, мятането на прозорци на отвесните екранни ръбове ще ги "
|
|
|
|
|
#~ "увеличи по дължина изцяло и по ширина на половина от достъпното място. "
|
|
|
|
|
#~ "Мятането на прозорци в горната част екрана ги оголемява на цял екран."
|
2015-02-28 10:09:32 +03:00
|
|
|
|
|
2020-01-07 20:42:40 +03:00
|
|
|
|
#~ msgid "Panel main menu action"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Основно действие на панелното меню"
|
2015-02-28 10:09:32 +03:00
|
|
|
|
|
2019-02-10 00:24:15 +03:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2020-01-07 20:42:40 +03:00
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Sets the command to run when the panel-main-menu keybinding is pressed."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Настройва коя команда да се изпълни когато копчето за основното панелното "
|
|
|
|
|
#~ "меню е натиснато"
|
2015-02-28 10:09:32 +03:00
|
|
|
|
|
2020-01-07 20:42:40 +03:00
|
|
|
|
#~ msgid "Enable dynamic workspace instead of static ones"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Разреши променлив брой на работни плотове, вместо крайно определен"
|
2015-02-28 10:09:32 +03:00
|
|
|
|
|
2019-02-10 00:24:15 +03:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2020-01-07 20:42:40 +03:00
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Use a dynamically increasing or decreasing number, as needed, of "
|
|
|
|
|
#~ "workspaces instead of a static, fixed number."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Използване на променлив намалящ или увеличаващ се, при нужда, брой "
|
|
|
|
|
#~ "работни плотове, вместо точно крайно определен"
|
2015-02-28 10:09:32 +03:00
|
|
|
|
|
2020-01-07 20:42:40 +03:00
|
|
|
|
#~ msgid "Names that are recognized as dock windows for the window switcher"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Имена разпознати като панелни прозорци за прозоречния превключвател"
|
2015-02-28 10:09:32 +03:00
|
|
|
|
|
2018-06-27 20:30:00 +03:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2020-01-07 20:42:40 +03:00
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "When launching the window-switcher, Gala iterates over this list and "
|
|
|
|
|
#~ "attempts to find a window matching the names. If it does, it will hide "
|
|
|
|
|
#~ "this window and fade it back in, once the the switcher is closed."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "При пускането на прозоречния превключвател, Гала превърта списъка и се "
|
|
|
|
|
#~ "апитва да намери прозореца съвпадащ на дадените имена. Ако намери такива, "
|
|
|
|
|
#~ "ще ги скрие, когато превключвателя бъде затворен."
|
2015-02-28 10:09:32 +03:00
|
|
|
|
|
2019-12-10 21:01:20 +03:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2020-01-07 20:42:40 +03:00
|
|
|
|
#~ msgid "Automatically move maximized windows to a new workspace"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Прегледа на всички прозорци и на работните плотове"
|
2015-02-28 10:09:32 +03:00
|
|
|
|
|
2020-01-07 20:42:40 +03:00
|
|
|
|
#~ msgid "Shortcut to move to first workspace"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Клавиши за преминаване на първи работен плот"
|
2015-02-28 10:09:32 +03:00
|
|
|
|
|
2020-01-07 20:42:40 +03:00
|
|
|
|
#~ msgid "Shortcut to move to last workspace"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Клавиши за преминаване на последен работен плот"
|
2015-02-28 10:09:32 +03:00
|
|
|
|
|
2020-01-07 20:42:40 +03:00
|
|
|
|
#~ msgid "Shortcut to move the current window to first workspace"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Клавиши за преместване на текущия прозорец на първи работен плот"
|
2015-02-28 10:09:32 +03:00
|
|
|
|
|
2020-01-07 20:42:40 +03:00
|
|
|
|
#~ msgid "Shortcut to move the current window to last workspace"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Клавиши за преместване на текущия прозорец на последния работен плот"
|
2015-02-28 10:09:32 +03:00
|
|
|
|
|
2020-01-07 20:42:40 +03:00
|
|
|
|
#~ msgid "Zoom in"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Увеличаване на мащаба"
|
2015-02-28 10:09:32 +03:00
|
|
|
|
|
2020-01-07 20:42:40 +03:00
|
|
|
|
#~ msgid "Zoom out"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Намаляване на мащаба"
|
2015-02-28 10:09:32 +03:00
|
|
|
|
|
2020-01-07 20:42:40 +03:00
|
|
|
|
#~ msgid "Shortcut to open the window overview"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Клавиши за отваряне на прегледа на прозорци"
|
2015-02-28 10:09:32 +03:00
|
|
|
|
|
2020-01-07 20:42:40 +03:00
|
|
|
|
#~ msgid "Shortcut to open the window overview for all windows"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Клавиши за отваряне на прегледа на всички прозорци"
|
2017-05-15 22:58:11 +03:00
|
|
|
|
|
2020-01-07 20:42:40 +03:00
|
|
|
|
#~ msgid "Cycle to the next workspace to the right or to back to the first"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Клавиши за превъртане към следващия работен плот надясно или обратно към "
|
|
|
|
|
#~ "първия"
|
2015-03-30 23:26:41 +03:00
|
|
|
|
|
2020-01-07 20:42:40 +03:00
|
|
|
|
#~ msgid "Cycle to next keyboard layout"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Превключи към следващата клавиатурна подредба"
|
2018-06-27 20:30:00 +03:00
|
|
|
|
|
2020-01-07 20:42:40 +03:00
|
|
|
|
#~ msgid "Cycle to previous keyboard layout"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Превключи към предишната клавиатурна подредба"
|
2018-06-27 20:30:00 +03:00
|
|
|
|
|
2020-01-07 20:42:40 +03:00
|
|
|
|
#~ msgid "Attach modal dialogs"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Закрепи междинните прозорци"
|
2015-02-28 10:09:32 +03:00
|
|
|
|
|
2020-01-07 20:42:40 +03:00
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear "
|
|
|
|
|
#~ "attached to the titlebar of the parent window and are moved together with "
|
|
|
|
|
#~ "the parent window."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Когато е обозначено вярно, вместо независими заглавни ленти, междинните "
|
|
|
|
|
#~ "прозорци ще изглеждат прикрепени към заглавната лента на процореца, към "
|
|
|
|
|
#~ "който те са съпричастни. Двата прозореца ще се движат заедно."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Подредба на копчетата в заглавната лента"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, "
|
|
|
|
|
#~ "such as \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; the colon separates the "
|
|
|
|
|
#~ "left corner of the window from the right corner, and the button names are "
|
|
|
|
|
#~ "comma-separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names "
|
|
|
|
|
#~ "are silently ignored so that buttons can be added in future metacity "
|
|
|
|
|
#~ "versions without breaking older versions. A special spacer tag can be "
|
|
|
|
|
#~ "used to insert some space between two adjacent buttons."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Подредба на бутоните в заглавната лента. Стойността трябва да е низ от "
|
|
|
|
|
#~ "вида „menu:minimize,maximize,spacer,close“. С „:“ се разделят левия от "
|
|
|
|
|
#~ "десния ъгъл на прозореца, а със „,“ — имената на бутоните. Не са "
|
|
|
|
|
#~ "позволени повторения на бутоните. Непознатите имена се игнорират, така че "
|
|
|
|
|
#~ "в бъдещи версии на Metacity да могат да се добавят нови бутони, без да се "
|
|
|
|
|
#~ "пречи на старите версии. Може да се използва специален етикет „spacer“ за "
|
|
|
|
|
#~ "вмъкване на шпация между два съседни бутона."
|
2015-02-28 10:09:32 +03:00
|
|
|
|
|
2018-06-27 20:30:00 +03:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2020-01-07 20:42:40 +03:00
|
|
|
|
#~ msgid "Dims parent windows when spawning modal dialogs"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Нека основните прозорци, които създават междинни прозорци, да бъдат "
|
|
|
|
|
#~ "затъмнени"
|
2015-02-28 10:09:32 +03:00
|
|
|
|
|
2018-06-27 20:30:00 +03:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2020-01-07 20:42:40 +03:00
|
|
|
|
#~ msgid "The opacity of windows behind the window switcher."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Непрозрачността на прозорците намерени на фона на алт-табулация-"
|
|
|
|
|
#~ "превключвателя."
|
2015-02-28 10:09:32 +03:00
|
|
|
|
|
2020-01-07 20:42:40 +03:00
|
|
|
|
#~ msgid "Background-image used in the workspace-switcher"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Фоново изображение за Превключвателя на работни места"
|
2015-02-28 10:09:32 +03:00
|
|
|
|
|
2020-01-07 20:42:40 +03:00
|
|
|
|
#~ msgid "Enable Animations"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Разрешени анимации"
|
2015-02-28 10:09:32 +03:00
|
|
|
|
|
2020-01-07 20:42:40 +03:00
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Whether animations should be displayed. Note: This is a global key, it "
|
|
|
|
|
#~ "changes the behaviour of the window manager, the panel etc."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Дали да се показват анимации. Забележка: това е глобална настройка, тя "
|
|
|
|
|
#~ "променя поведението на мениджъра на прозорци, панела и др."
|
2015-02-28 10:09:32 +03:00
|
|
|
|
|
2019-12-10 21:01:20 +03:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2020-01-07 20:42:40 +03:00
|
|
|
|
#~ msgid "Duration of the open animation"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Времетраене на анимацията за затварянето"
|
2019-12-10 21:01:20 +03:00
|
|
|
|
|
2020-01-07 20:42:40 +03:00
|
|
|
|
#~ msgid "Duration of the snap animation as used by maximize/unmaximize"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Времетраене на анимации при използването им за намаляни илил увеличаване "
|
|
|
|
|
#~ "на прозореца"
|
2015-02-28 10:09:32 +03:00
|
|
|
|
|
2020-01-07 20:42:40 +03:00
|
|
|
|
#~ msgid "Duration of the close animation"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Времетраене на анимацията за затварянето"
|
2015-02-28 10:09:32 +03:00
|
|
|
|
|
2020-01-07 20:42:40 +03:00
|
|
|
|
#~ msgid "Duration of the minimize animation"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Времетраене на анимацията за намалянето"
|
2015-02-28 10:09:32 +03:00
|
|
|
|
|
2020-01-07 20:42:40 +03:00
|
|
|
|
#~ msgid "Duration of the workspace switch animation"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Времетраене на анимацията за превключване на работния плот"
|
2015-02-28 10:09:32 +03:00
|
|
|
|
|
2020-01-07 20:42:40 +03:00
|
|
|
|
#~ msgid "Duration of the menu mapping animation"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Времетраене на анимацията на менюто"
|
2015-02-28 10:09:32 +03:00
|
|
|
|
|
2020-01-07 20:42:40 +03:00
|
|
|
|
#~ msgid "Defines the shadow of normal focused windows"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Определя сянката на обикновен съсредоточен прозорец"
|
2015-02-28 10:09:32 +03:00
|
|
|
|
|
2019-02-10 00:24:15 +03:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2020-01-07 20:42:40 +03:00
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "The first value is the radius of the blur of the shadow, the second one "
|
|
|
|
|
#~ "the top fade (which is usually just -1), the third and fourth the x- and "
|
|
|
|
|
#~ "y-offset and the last the opacity. So [blur-radius, top-fade, x-offset, y-"
|
|
|
|
|
#~ "offset, opacity]."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Първото число е радиуса на замъгляването, второто е горното избелване "
|
|
|
|
|
#~ "(обикновено е просто -1), а третото и четвъртото са х- и у-разликите. "
|
|
|
|
|
#~ "Последното е непрозрачносттал Така, че [blur-radius, top-fade, x-offset, "
|
|
|
|
|
#~ "y-offset, opacity]"
|
2015-02-28 10:09:32 +03:00
|
|
|
|
|
2020-01-07 20:42:40 +03:00
|
|
|
|
#~ msgid "Defines the shadow of a normal unfocused window"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Определете сянката на обикновен несъсредоточен прозорец"
|
2015-02-28 10:09:32 +03:00
|
|
|
|
|
2020-01-07 20:42:40 +03:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "See normal-focused."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Вижте обикновенно съсредоточените"
|
2015-02-28 10:09:32 +03:00
|
|
|
|
|
2020-01-07 20:42:40 +03:00
|
|
|
|
#~ msgid "Defines the shadow of a menu"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Определя сянката на менюто"
|
2015-02-28 10:09:32 +03:00
|
|
|
|
|
2020-01-07 20:42:40 +03:00
|
|
|
|
#~ msgid "Defines the shadow of a focused dialog"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Определя сянката на съсредоточен диалог"
|
2015-02-28 10:09:32 +03:00
|
|
|
|
|
2020-01-07 20:42:40 +03:00
|
|
|
|
#~ msgid "Defines the shadow of an unfocused dialog"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Определя сянката на несъсредоточен диалог"
|
2015-02-28 10:09:32 +03:00
|
|
|
|
|
2020-01-07 20:42:40 +03:00
|
|
|
|
#~ msgid "Disable all notifications"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Забрани всички известия"
|
2015-02-28 10:09:32 +03:00
|
|
|
|
|
2020-01-07 20:42:40 +03:00
|
|
|
|
#~ msgid "Enable bubbles"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Включване на мехурчетата"
|
2015-02-28 10:09:32 +03:00
|
|
|
|
|
2020-01-07 20:42:40 +03:00
|
|
|
|
#~ msgid "Enable sounds"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Включи звуците"
|
2015-02-28 10:09:32 +03:00
|
|
|
|
|
2020-01-07 20:42:40 +03:00
|
|
|
|
#~ msgid "Show missed notifications in notification center"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Покажи пропуснатите известия в центъра на известията"
|
2017-05-15 22:58:11 +03:00
|
|
|
|
|
2020-01-07 20:42:40 +03:00
|
|
|
|
#~ msgid "Corner radius"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Радиус на заобляне"
|
2015-02-28 10:09:32 +03:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Cancel"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Отказ"
|
2014-07-24 09:25:01 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "This will close any open app and turn off your device."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Това ще затвори всяка отворена програма и ще изключи вашето устройството."
|
2015-02-28 10:09:32 +03:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Restart"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Рестартиране"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Are you sure you want to Shut Down?"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Уверени ли сте, че искате да изключите устройството?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Shut Down"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Изключване"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Are you sure you want to Log Out?"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Уверени ли сте, че искате да излезете от потребител?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Log Out"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Излизане"
|