# Finnish translation for gala # Copyright (c) 2014 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2014 # This file is distributed under the same license as the gala package. # FIRST AUTHOR , 2014. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gala\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/elementary/gala/issues\n" "POT-Creation-Date: 2023-09-29 22:16+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-03-31 15:59+0000\n" "Last-Translator: Jiri Grönroos \n" "Language-Team: Finnish \n" "Language: fi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 4.16.4\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2017-02-23 06:29+0000\n" #: src/Dialogs.vala:152 #, c-format msgid "“%s” is not responding" msgstr "“%s” ei vastaa" #: src/Dialogs.vala:154 msgid "Application is not responding" msgstr "Sovellus ei vastaa" #: src/Dialogs.vala:157 msgid "" "You may choose to wait a short while for the application to continue, or " "force it to quit entirely." msgstr "" "Voit odottaa hetken sovelluksen jatkumista, tai pakottaa sovelluksen " "lopetuksen." #: src/Dialogs.vala:158 msgid "Force Quit" msgstr "Pakota lopetus" #: src/Dialogs.vala:159 msgid "Wait" msgstr "Odota" #: src/ScreenshotManager.vala:281 msgid "Screenshots" msgstr "Kuvakaappaukset" #: src/ScreenshotManager.vala:360 msgid "Screenshot taken" msgstr "Kuvakaappaus otettu" #: src/WindowManager.vala:2211 #, c-format msgid "Changes will automatically revert after %i second." msgid_plural "Changes will automatically revert after %i seconds." msgstr[0] "Muutokset perutaan automaattisesti %i sekunnin jälkeen." msgstr[1] "Muutokset perutaan automaattisesti %i sekunnin jälkeen." #: src/WindowManager.vala:2218 msgid "Keep new display settings?" msgstr "Säilytetäänkö uudet näyttöasetukset?" #: src/WindowManager.vala:2222 msgid "Keep Settings" msgstr "Säilytä asetukset" #: src/WindowManager.vala:2223 msgid "Use Previous Settings" msgstr "Käytä aiempia asetuksia" #. / TRANSLATORS: %s represents a timestamp here #: src/WindowManager.vala:2265 #, c-format msgid "Screenshot from %s" msgstr "Kuvakaappaus - %s" #: daemon/MenuDaemon.vala:115 msgid "Hide" msgstr "Piilota" #: daemon/MenuDaemon.vala:128 msgid "Move" msgstr "Siirrä" #: daemon/MenuDaemon.vala:136 msgid "Resize" msgstr "Muuta kokoa" #: daemon/MenuDaemon.vala:144 msgid "Always on Top" msgstr "Aina päällimmäisenä" #: daemon/MenuDaemon.vala:152 msgid "Always on Visible Workspace" msgstr "Aina näkyvissä olevassa työtilassa" #: daemon/MenuDaemon.vala:160 msgid "Move to Workspace Left" msgstr "Siirrä vasemalla olevaan työtilaan" #: daemon/MenuDaemon.vala:168 msgid "Move to Workspace Right" msgstr "Siirrä oikealla olevaan työtilaan" #: daemon/MenuDaemon.vala:176 msgid "Take Screenshot" msgstr "Ota kuvakaappaus" #: daemon/MenuDaemon.vala:184 msgid "Close" msgstr "Sulje" #: daemon/MenuDaemon.vala:223 msgid "Untile" msgstr "" #: daemon/MenuDaemon.vala:223 msgid "Unmaximize" msgstr "Palauta koko" #: daemon/MenuDaemon.vala:225 msgid "Maximize" msgstr "Suurenna" #: daemon/MenuDaemon.vala:298 msgid "Change Wallpaper…" msgstr "Vaihda taustakuva…" #: daemon/MenuDaemon.vala:315 msgid "Display Settings…" msgstr "Näytön asetukset…" #: daemon/MenuDaemon.vala:332 msgid "System Settings…" msgstr "Järjestelmän asetukset…" #: data/gala.metainfo.xml.in:11 msgid "Multitasking & Window Management" msgstr "Moniajo ja ikkunahallinta" #: data/gala.metainfo.xml.in:12 msgid "A window & compositing manager for Pantheon" msgstr "Ikkuna- ja kompositointihallinta Pantheonille" #: data/gala.metainfo.xml.in:14 msgid "" "A window & compositing manager based on libmutter and designed by " "elementary for use with Pantheon." msgstr "" "Ikkuna- ja kompositointihallinta pohjautuen libmutteriin, suunniteltu " "Pantheoniin elementaryn toimesta." #: data/gala.metainfo.xml.in:23 msgid "elementary, Inc." msgstr "elementary, Inc." #: data/gala.metainfo.xml.in:30 data/gala.metainfo.xml.in:42 #: data/gala.metainfo.xml.in:58 data/gala.metainfo.xml.in:73 #: data/gala.metainfo.xml.in:85 data/gala.metainfo.xml.in:110 msgid "Improvements:" msgstr "Parannukset:" #: data/gala.metainfo.xml.in:32 data/gala.metainfo.xml.in:45 #: data/gala.metainfo.xml.in:60 data/gala.metainfo.xml.in:75 #: data/gala.metainfo.xml.in:93 data/gala.metainfo.xml.in:115 msgid "Updated translations" msgstr "Päivitetyt kielikäännökset" #: data/gala.metainfo.xml.in:44 msgid "Improve handling of move-to-workspace shortcut" msgstr "" #: data/gala.metainfo.xml.in:87 msgid "" "Set the keyboard layout correctly at startup so that the indicator matches " "the selected layout" msgstr "" #: data/gala.metainfo.xml.in:88 msgid "Fix screenshot keyboard shortcuts while in Multitasking View" msgstr "" #: data/gala.metainfo.xml.in:89 msgid "" "Correctly set the active workspace highlight when entering Multitasking View " "and animate 1:1 with multitouch gestures" msgstr "" #: data/gala.metainfo.xml.in:90 msgid "Update panel color after dimming the wallpaper" msgstr "" #: data/gala.metainfo.xml.in:91 #, fuzzy #| msgid "Enable rounded corner mask" msgid "Scale rounded corners per-display" msgstr "Ota käyttöön pyöristetyn kulman maski" #: data/gala.metainfo.xml.in:92 msgid "Support fractional scaling" msgstr "" #: data/gala.metainfo.xml.in:112 msgid "Performance improvements" msgstr "" #: data/gala.metainfo.xml.in:113 #, fuzzy #| msgid "Multitasking View" msgid "Remove texture from Multitasking View" msgstr "Moniajonäkymä" #: data/gala.metainfo.xml.in:114 #, fuzzy #| msgid "The opacity of windows behind the window switcher." msgid "Avoid accidentally selecting windows in the window switcher" msgstr "Ikkunanvaihtimen takana olevien ikkunoiden läpinäkymättömyys." #: data/gala-multitaskingview.desktop.in:4 #: data/gala-multitaskingview.desktop.in:6 msgid "Multitasking View" msgstr "Moniajonäkymä" #: data/gala-multitaskingview.desktop.in:5 msgid "View all open windows and workspaces" msgstr "Näytä kaikki avoimet ikkunat ja työtilat" #: data/gala-other.desktop.in:4 msgid "Other" msgstr "Muu" #: data/gala-other.desktop.in:5 msgid "Fallback desktop file for notifications from outdated applications." msgstr "Varatyöpöytätiedosto vanhanaikaisten sovellusten ilmoituksia varten." #~ msgid "Reload animated wallpapers when timezone changes" #~ msgstr "Lataa animoidut taustakuvat uudelleen, kun aikavyöhyke vaihtuu" #~ msgid "Fixes:" #~ msgstr "Korjaukset:" #, fuzzy #~| msgid "The opacity of windows behind the window switcher." #~ msgid "Prevent window titles from being wider than the window switcher" #~ msgstr "Ikkunanvaihtimen takana olevien ikkunoiden läpinäkymättömyys." #, fuzzy #~| msgid "The opacity of windows behind the window switcher." #~ msgid "Correctly set the scale of app icons in the window switcher" #~ msgstr "Ikkunanvaihtimen takana olevien ikkunoiden läpinäkymättömyys." #, fuzzy #~| msgid "Dims parent windows when spawning modal dialogs" #~ msgid "Dim the parents of modal dialogs" #~ msgstr "Himmentää emoikkunat modaalidialogeja luotaessa" #~ msgid "applications-other" #~ msgstr "applications-other" #~ msgid "New features:" #~ msgstr "Uudet ominaisuudet:" #~ msgid "Close the Alt + Tab switcher by pressing Esc without releasing Alt" #~ msgstr "" #~ "Sulje Alt + Tab -vaihdin painamalla Esc ilman että vapautat Alt-näppäintä" #~ msgid "Show a context menu when secondary clicking the background" #~ msgstr "" #~ "Näytä kontekstivalikko napsauttaessa toissijaisella painikkeella " #~ "taustakuvaa" #~ msgid "Don't show Gala Background Services in the dock" #~ msgstr "Älä näytä Galan taustakuvapalveluita telakassa" #~ msgid "Show keyboard shortcuts in HeaderBar menus" #~ msgstr "Näytä pikanäppäimet otsikkopalkin valikoissa" #~ msgid "multitasking-view" #~ msgstr "multitasking-view" #~ msgid "Does the display look OK?" #~ msgstr "Näyttääkö kaikki kelvolliselta?" #~ msgid "Keep This Configuration" #~ msgstr "Säilytä nämä asetukset" #~ msgid "Restore Previous Configuration" #~ msgstr "Palauta aiemmat asetukset" #~ msgid "Minimize" #~ msgstr "Pienennä" #~ msgid "Action for the top left corner" #~ msgstr "Vasemman yläkulman toiminto" #~ msgid "Algorithm for window overview layout" #~ msgstr "Algoritmi ikkunoiden yleiskatsauksen asettelulle" #~ msgid "Choose the algorithm used for exposing the windows." #~ msgstr "Valitse algoritmi ikkunoiden paljastamiseksi." #~ msgid "Action for the top right corner" #~ msgstr "Oikean yläkulman toiminto" #~ msgid "Action for the bottom left corner" #~ msgstr "Vasemman alakulman toiminto" #~ msgid "Action for the bottom right corner" #~ msgstr "Oikean alakulman toiminto" #~ msgid "" #~ "The command that will be executed for the hot corner action 'custom-" #~ "command' or multiple" #~ msgstr "" #~ "Komento joka suoritetaan yhdelle tai useammalle 'custom-command'-" #~ "hotcorner-toiminnolle" #~ msgid "" #~ "If you just put a single command, it will be used for every hot corner " #~ "assigned to 'custom-command'. If you instead use the pattern 'hotcorner-" #~ "topleft:command;;hotcorner-bottomright:command' the specific commands " #~ "will be used per hotcorner. Possible identifiers are 'hotcorner-[topleft; " #~ "topright; bottomleft; bottomright]' followed by a ':' and then the " #~ "command. ';;' is used as delimiter between command defintions." #~ msgstr "" #~ "Jos laitat vain yhden komennon, sitä käytetään jokaiselle hotcornerille, " #~ "joka on määrätty kohteeseen 'custom-command'. Jos käytät sen sijaan " #~ "kaavaa 'hotcorner-topleft:command;;hotcorner-bottomright:command', tietyt " #~ "komennot menevät tiettyihin hotcornereihin. Mahdollisia tunnisteita ovat " #~ "'hotcorner-[topleft; topright; bottomleft; bottomright]', jonka jälkeen " #~ "laitetaan ':', ja sitten vielä lopuksi komento. ';;'-merkintää käytetään " #~ "erottimena komentomääritelmille." #~ msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" #~ msgstr "" #~ "Ota käyttöön ikkunoiden koon muuttaminen näytön reunoille raahattaessa" #~ msgid "" #~ "If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them " #~ "vertically and resizes them horizontally to cover half of the available " #~ "area. Dropping windows on the top screen edge maximizes them completely." #~ msgstr "" #~ "Jos valittuna, ikkunoiden siirtäminen näytön sivuille maksimoi ne " #~ "pystysuunnassa ja muuttaa niiden koon sivusuunnassa kattamaan puolet " #~ "käytössä olevasta tilasta. Ikkunoiden siirtäminen näytön ylälaitaan " #~ "kasvattaa ne koko ruudun kokoiseksi." #~ msgid "Panel main menu action" #~ msgstr "Paneelin päävalikon toiminto" #~ msgid "" #~ "Sets the command to run when the panel-main-menu keybinding is pressed." #~ msgstr "" #~ "Asettaa komennon joka suoritetaan kun näppäinasetusta panel-main-menu " #~ "painetaan." #~ msgid "Enable dynamic workspace instead of static ones" #~ msgstr "Käytä dynaamisia työtiloja kiinteiden työtilojen sijaan" #~ msgid "" #~ "Use a dynamically increasing or decreasing number, as needed, of " #~ "workspaces instead of a static, fixed number." #~ msgstr "" #~ "Käytä työtiloista dynaamisesti suurenevaa ja pienenevää numeroa tarpeen " #~ "mukaan staattisesti asetetun numeron sijaan." #~ msgid "Names that are recognized as dock windows for the window switcher" #~ msgstr "Nimet jotka tunnistetaan ikkunanvaihtimen telakkaikkunoiksi" #~ msgid "" #~ "When launching the window-switcher, Gala iterates over this list and " #~ "attempts to find a window matching the names. If it does, it will hide " #~ "this window and fade it back in, once the the switcher is closed." #~ msgstr "" #~ "Ikkunanvaihdinta (window-switcher) käynnistettäessä Gala käy läpi tämän " #~ "listan ja pyrkii löytämään nimiä vastaavan ikkunan. Osuman löytyessä " #~ "kyseinen ikkuna piilotetaan ja häivytetään takaisin esiin vaihtimen " #~ "sulkeuduttua." #, fuzzy #~ msgid "Automatically move maximized windows to a new workspace" #~ msgstr "Näytä kaikki avoimet ikkunat ja työtilat" #~ msgid "Shortcut to move to first workspace" #~ msgstr "Pikanäppäin ensimmäiseen työtilaan siirtymiseen" #~ msgid "Shortcut to move to last workspace" #~ msgstr "Pikanäppäin viimeiseen työtilaan siirtymiseen" #~ msgid "Shortcut to move the current window to first workspace" #~ msgstr "Pikanäppäin nykyisen ikkunan siirtämiseksi ensimmäiseen työtilaan" #~ msgid "Shortcut to move the current window to last workspace" #~ msgstr "Pikanäppäin nykyisen ikkunan siirtämiseksi viimeiseen työtilaan" #~ msgid "Zoom in" #~ msgstr "Lähennä" #~ msgid "Zoom out" #~ msgstr "Loitonna" #~ msgid "Shortcut to open the window overview" #~ msgstr "Näppäinoikotie ikkunoiden yleiskatsauksen näyttämiseksi" #~ msgid "Shortcut to open the window overview for all windows" #~ msgstr "Näppäinoikotie kaikkien ikkunoiden yleiskatsauksen näyttämiseksi" #~ msgid "Cycle to the next workspace to the right or to back to the first" #~ msgstr "Siirry seuraavaan työtilaan oikealle tai takaisin ensimmäiseen" #~ msgid "Cycle to next keyboard layout" #~ msgstr "Vaihda seuraavaan näppäimistöasetteluun" #~ msgid "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored." #~ msgstr "VANHENTUNUT: Tämä näppäin on vanhentunut, eikä sitä enää huomioida." #~ msgid "Cycle to previous keyboard layout" #~ msgstr "Vaihda edelliseen näppäimistöasetteluun" #~ msgid "The shortcut to enable picture-in-picture window" #~ msgstr "Näppäinoikotie kuva kuvassa -ikkunan päällekytkemiselle" #~ msgid "The shortcut to show the selection area to choose a window." #~ msgstr "" #~ "Näppäinoikotie valinta-alueen näyttämiseksi ikkunan valintaa varten." #~ msgid "Attach modal dialogs" #~ msgstr "Kiinnitä modaalidialogit" #~ msgid "" #~ "When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear " #~ "attached to the titlebar of the parent window and are moved together with " #~ "the parent window." #~ msgstr "" #~ "Kun valittuna, modaalidialogit näytetään kiinnitettyinä pääikkunaan ja " #~ "liikkuvat sen mukana sen sijaan, että niillä olisi oma otsikkopalkkinsa." #~ msgid "Arrangement of buttons on the titlebar" #~ msgstr "Painikkeiden järjestys ikkunapalkissa" #~ msgid "" #~ "Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, " #~ "such as \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; the colon separates the " #~ "left corner of the window from the right corner, and the button names are " #~ "comma-separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names " #~ "are silently ignored so that buttons can be added in future metacity " #~ "versions without breaking older versions. A special spacer tag can be " #~ "used to insert some space between two adjacent buttons." #~ msgstr "" #~ "Otsikkopalkin painikkeiden sijoittelu. Arvon tulisi olla merkkijono, " #~ "kuten \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; kaksoispiste erottaa " #~ "ikkunan vasemman kulman oikeasta. Painikkeiden nimet erotetaan pilkuilla. " #~ "Jokaista painiketyyppiä voi olla vain yksi kappale. Tuntemattomat " #~ "painikkeiden nimet jätetään hiljaa huomioimatta, jotta painikkeita " #~ "voidaan lisätä tulevissa metacityn versioissa rikkomatta vanhempia " #~ "versioita. Painikkeiden väliin voi lisätä tilaa erityisellä spacer-" #~ "avainsanalla." #~ msgid "Background-image used in the workspace-switcher" #~ msgstr "Työtilavaihtimessa käytettävä taustakuva" #~ msgid "Enable Animations" #~ msgstr "Käytä animaatioita" #~ msgid "" #~ "Whether animations should be displayed. Note: This is a global key, it " #~ "changes the behaviour of the window manager, the panel etc." #~ msgstr "" #~ "Tulisiko animaatioita näyttää. Huomautus: Tämä on järjestelmänlaajuinen " #~ "näppäin, ja se vaikuttaa ikkunanhallintaohjelman, paneelin ym. toimintaan." #, fuzzy #~ msgid "Duration of the open animation" #~ msgstr "Sulkemisanimaation kesto" #~ msgid "Duration of the snap animation as used by maximize/unmaximize" #~ msgstr "Napsautusanimaatioiden kesto maksimoitaessa/minimoitaessa" #~ msgid "Duration of the close animation" #~ msgstr "Sulkemisanimaation kesto" #~ msgid "Duration of the minimize animation" #~ msgstr "Pienennysanimaation kesto" #~ msgid "Duration of the workspace switch animation" #~ msgstr "Työtilan vaihtoanimaation kesto" #~ msgid "Duration of the menu mapping animation" #~ msgstr "Valikkoanimaation kesto" #~ msgid "Defines the shadow of normal focused windows" #~ msgstr "Määrittää tavallisen aktiivisen ikkunan varjon" #~ msgid "" #~ "The first value is the radius of the blur of the shadow, the second one " #~ "the top fade (which is usually just -1), the third and fourth the x- and " #~ "y-offset and the last the opacity. So [blur-radius, top-fade, x-offset, y-" #~ "offset, opacity]." #~ msgstr "" #~ "Ensimmäinen arvo on varjon sumennuksen säde, toinen yläosan häivytys " #~ "(tavallisesti -1), kolmas ja neljäs x- ja y-siirtymä, ja viimeinen " #~ "läpinäkymättömyys. Eli [sumennuksen säde, yläosan häivytys, x-siirtymä, y-" #~ "siirtymä, läpinäkymättömyys]." #~ msgid "Defines the shadow of a normal unfocused window" #~ msgstr "Määrittää tavallisen epäaktiivisen ikkunan varjon" #~ msgid "See normal-focused." #~ msgstr "Katso normal-focused." #~ msgid "Defines the shadow of a menu" #~ msgstr "Määrittää valikon varjon" #~ msgid "Defines the shadow of a focused dialog" #~ msgstr "Määrittää kohdistetun ikkunan varjon" #~ msgid "Defines the shadow of an unfocused dialog" #~ msgstr "Määrittää epäaktiivisen dialogin varjon" #~ msgid "Disable all notifications" #~ msgstr "Poista kaikki ilmoitukset käytöstä" #~ msgid "Enable bubbles" #~ msgstr "Käytä kuplia" #~ msgid "Enable sounds" #~ msgstr "Käytä ääniä" #~ msgid "Show missed notifications in notification center" #~ msgstr "Näytä huomiotta jääneet ilmoitukset ilmoituskeskuksessa" #~ msgid "Corner radius" #~ msgstr "Kulman säde" #~ msgid "Disable corner mask on fullscreen" #~ msgstr "Poista kulmamaski käytöstä kokoruututilassa" #~ msgid "" #~ "If enabled, when an application is fullscreen (fills the monitor), the " #~ "corner masks will be disabled on that monitor." #~ msgstr "" #~ "Jos tämä on kytketty päälle, kulmamaskit poistetaan käytöstä, kun " #~ "sovellus on kokoruututilassa (täyttää näytön)." #~ msgid "Only show corner masks on primary monitor" #~ msgstr "Näytä kulmamaskit vain päänäytössä" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Peru" #~ msgid "This will close any open app and turn off your device." #~ msgstr "" #~ "Kaikki avoinna olevat sovellukset suljetaan ja tietokone sammutetaan." #~ msgid "Restart" #~ msgstr "Käynnistä uudelleen" #~ msgid "Are you sure you want to Shut Down?" #~ msgstr "Haluatko varmasti sammuttaa tietokoneen?" #~ msgid "Shut Down" #~ msgstr "Sammuta" #~ msgid "Are you sure you want to Log Out?" #~ msgstr "Haluatko varmasti kirjautua ulos?" #~ msgid "Log Out" #~ msgstr "Kirjaudu ulos"