# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/elementary/gala/issues\n" "POT-Creation-Date: 2024-11-23 16:06+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-11-06 11:20+0000\n" "Last-Translator: Kisaragi Hiu \n" "Language-Team: Chinese (Traditional) \n" "Language: zh_TW\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Weblate 5.6.2\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2017-02-21 05:48+0000\n" #: daemon/DBus.vala:82 daemon-gtk3/BackgroundMenu.vala:11 msgid "Change Wallpaper…" msgstr "變更桌布…" #: daemon/DBus.vala:86 daemon-gtk3/BackgroundMenu.vala:16 msgid "Display Settings…" msgstr "顯示器設定…" #: daemon/DBus.vala:92 daemon-gtk3/BackgroundMenu.vala:22 msgid "System Settings…" msgstr "系統設定值…" #: daemon/DBus.vala:207 daemon-gtk3/BackgroundMenu.vala:47 msgid "Failed to open System Settings" msgstr "開啟系統設定失敗了" #: daemon/DBus.vala:208 daemon-gtk3/BackgroundMenu.vala:48 msgid "A handler for the “settings://” URI scheme must be installed." msgstr "必須安裝 \"settings://\" URI 協定的處理程式。" #: daemon-gtk3/WindowMenu.vala:36 daemon/WindowMenu.vala:38 msgid "Hide" msgstr "隱藏" #: daemon-gtk3/WindowMenu.vala:49 daemon/WindowMenu.vala:54 msgid "Move" msgstr "移動" #: daemon-gtk3/WindowMenu.vala:57 daemon/WindowMenu.vala:64 msgid "Resize" msgstr "調整大小" #: daemon-gtk3/WindowMenu.vala:65 daemon/WindowMenu.vala:74 msgid "Always on Top" msgstr "永遠在最上層" #: daemon-gtk3/WindowMenu.vala:73 daemon/WindowMenu.vala:84 msgid "Always on Visible Workspace" msgstr "永遠在顯示的工作區" #: daemon-gtk3/WindowMenu.vala:81 daemon/WindowMenu.vala:94 msgid "Move to Workspace Left" msgstr "向左移動工作區" #: daemon-gtk3/WindowMenu.vala:89 daemon/WindowMenu.vala:104 msgid "Move to Workspace Right" msgstr "向右移動工作區" #: daemon-gtk3/WindowMenu.vala:97 daemon/WindowMenu.vala:114 msgid "Take Screenshot" msgstr "拍攝畫面快照" #: daemon-gtk3/WindowMenu.vala:105 daemon/WindowMenu.vala:124 msgid "Close" msgstr "關閉" #: daemon-gtk3/WindowMenu.vala:138 daemon/WindowMenu.vala:167 msgid "Untile" msgstr "解除鋪排" #: daemon-gtk3/WindowMenu.vala:138 daemon/WindowMenu.vala:167 msgid "Unmaximize" msgstr "取消最大化" #: daemon-gtk3/WindowMenu.vala:140 daemon/WindowMenu.vala:169 msgid "Maximize" msgstr "最大化" #: data/gala.metainfo.xml.in:11 msgid "Multitasking & Window Management" msgstr "多工作業和視窗管理" #: data/gala.metainfo.xml.in:12 msgid "A window & compositing manager for Pantheon" msgstr "Pantheon 的視窗與合成管理器" #: data/gala.metainfo.xml.in:14 msgid "" "A window & compositing manager based on libmutter and designed by " "elementary for use with Pantheon." msgstr "" "設計給 elementary 與 Pantheon 一同使用的視窗與合成管理器,基於 libmutter。" #: data/gala.metainfo.xml.in:24 msgid "elementary, Inc." msgstr "elementary, Inc." #: data/gala.metainfo.xml.in:32 data/gala.metainfo.xml.in:44 #: data/gala.metainfo.xml.in:59 data/gala.metainfo.xml.in:76 #: data/gala.metainfo.xml.in:92 data/gala.metainfo.xml.in:133 #: data/gala.metainfo.xml.in:158 data/gala.metainfo.xml.in:174 msgid "Improvements:" msgstr "改善項目:" #: data/gala.metainfo.xml.in:34 data/gala.metainfo.xml.in:46 #: data/gala.metainfo.xml.in:61 data/gala.metainfo.xml.in:80 #: data/gala.metainfo.xml.in:96 data/gala.metainfo.xml.in:139 #: data/gala.metainfo.xml.in:161 data/gala.metainfo.xml.in:176 msgid "Updated translations" msgstr "更新翻譯" #: data/gala.metainfo.xml.in:35 msgid "Improved shadows performance" msgstr "" #: data/gala.metainfo.xml.in:78 msgid "Fix a potential crash when moving windows between workspaces" msgstr "修正在工作區之間移動視窗時可能發生的崩潰" #: data/gala.metainfo.xml.in:79 msgid "Fix notification animation when entering multitasking view" msgstr "修正進入多工作業檢視時的通知動畫" #: data/gala.metainfo.xml.in:94 msgid "Improve keyboard navigation in Multitasking View" msgstr "改善多工作業檢視中的鍵盤瀏覽" #: data/gala.metainfo.xml.in:95 msgid "Change panel color at the same time as wallpaper transition" msgstr "桌布切換的同時一起變更面板顏色" #: data/gala.metainfo.xml.in:135 msgid "" "Changing the wallpaper or going to sleep respects the \"Reduce Motion\" " "option" msgstr "變更桌布以及睡眠時遵循「減少動態效果」選項" #: data/gala.metainfo.xml.in:136 msgid "Use appropriate drag-and-drop pointers when moving windows" msgstr "移動視窗時使用合適的拖放游標" #: data/gala.metainfo.xml.in:137 msgid "Fix the issue when gestures in the multitasking view might stop working" msgstr "修正多工作業檢視中手勢可能會停止運作的問題" #: data/gala.metainfo.xml.in:138 msgid "Improve dynamic workspaces behaviour with multiple monitors" msgstr "改善多螢幕時的動態工作區行為" #: data/gala.metainfo.xml.in:160 msgid "Improve handling of move-to-workspace shortcut" msgstr "改善「移動到工作區」快捷鍵的處理" #: data/gala-multitaskingview.desktop.in:4 #: data/gala-multitaskingview.desktop.in:6 msgid "Multitasking View" msgstr "多工作業檢視" #: data/gala-multitaskingview.desktop.in:5 msgid "View all open windows and workspaces" msgstr "檢視所有開啟的視窗與工作區" #: data/gala-other.desktop.in:4 msgid "Other" msgstr "其他" #: data/gala-other.desktop.in:5 msgid "Fallback desktop file for notifications from outdated applications." msgstr "過期應用程式通知的後備桌面檔。" #: lib/App.vala:51 msgctxt "program" msgid "Unknown" msgstr "未知" #: src/DesktopIntegration.vala:133 msgid "Window has already focus" msgstr "視窗已有焦點" #: src/Dialogs.vala:144 #, c-format msgid "“%s” is not responding" msgstr "「%s」沒有回應" #: src/Dialogs.vala:146 msgid "Application is not responding" msgstr "應用程式沒有回應" #: src/Dialogs.vala:149 msgid "" "You may choose to wait a short while for the application to continue, or " "force it to quit entirely." msgstr "您可以選擇稍候片刻等應用程式繼續進行,或是強制它完全終止。" #: src/Dialogs.vala:150 msgid "Force Quit" msgstr "強制終止" #: src/Dialogs.vala:151 msgid "Wait" msgstr "等待" #: src/Dialogs.vala:217 #, c-format msgid "“%s” wants to inhibit system shortcuts" msgstr "「%s」希望阻擋系統快捷鍵" #: src/Dialogs.vala:219 msgid "An application wants to inhibit system shortcuts" msgstr "有應用程式希望阻擋系統快捷鍵" #: src/Dialogs.vala:222 msgid "All system shortcuts will be redirected to the application." msgstr "所有系統快捷鍵都會改送給該應用程式。" #: src/Dialogs.vala:223 msgid "Allow" msgstr "允許" #: src/Dialogs.vala:224 msgid "Deny" msgstr "拒絕" #: src/ScreenshotManager.vala:296 msgid "Screenshots" msgstr "畫面快照" #: src/ScreenshotManager.vala:388 msgid "Screenshot taken" msgstr "已拍攝畫面快照" #: src/Widgets/WindowSwitcher/WindowSwitcher.vala:73 msgid "Window switcher" msgstr "視窗切換器" #: src/WindowManager.vala:2355 #, c-format msgid "Changes will automatically revert after %i second." msgid_plural "Changes will automatically revert after %i seconds." msgstr[0] "變更將會在 %i 秒後自動復原。" #: src/WindowManager.vala:2362 msgid "Keep new display settings?" msgstr "要保留新的顯示器設定嗎?" #: src/WindowManager.vala:2366 msgid "Keep Settings" msgstr "保留設定" #: src/WindowManager.vala:2367 msgid "Use Previous Settings" msgstr "使用先前的設定" #. / TRANSLATORS: %s represents a timestamp here #: src/WindowManager.vala:2406 #, c-format msgid "Screenshot from %s" msgstr "%s 的畫面快照" #, fuzzy #~| msgid "Enable rounded corner mask" #~ msgid "Scale rounded corners per-display" #~ msgstr "啟用圓轉角遮罩" #, fuzzy #~ msgid "Avoid accidentally selecting windows in the window switcher" #~ msgstr "位於 alt-tab 切換器背景中的視窗不透明度。" #, fuzzy #~ msgid "Prevent window titles from being wider than the window switcher" #~ msgstr "位於 alt-tab 切換器背景中的視窗不透明度。" #, fuzzy #~ msgid "Correctly set the scale of app icons in the window switcher" #~ msgstr "位於 alt-tab 切換器背景中的視窗不透明度。" #, fuzzy #~ msgid "Dim the parents of modal dialogs" #~ msgstr "讓生出典範附連對話盒的親代視窗變暗" #~ msgid "applications-other" #~ msgstr "applications-other" #~ msgid "multitasking-view" #~ msgstr "multitasking-view" #~ msgid "Does the display look OK?" #~ msgstr "顯示器畫面是否正常?" #~ msgid "Keep This Configuration" #~ msgstr "保留此設定" #~ msgid "Restore Previous Configuration" #~ msgstr "恢復先前設定" #~ msgid "Minimize" #~ msgstr "最小化" #~ msgid "Action for the top left corner" #~ msgstr "左上角的動作" #~ msgid "Algorithm for window overview layout" #~ msgstr "視窗概覽配置的演算法" #, fuzzy #~ msgid "Choose the algorithm used for exposing the windows." #~ msgstr "選擇視窗開展的演算法" #~ msgid "Action for the top right corner" #~ msgstr "右上角的動作" #~ msgid "Action for the bottom left corner" #~ msgstr "左下角的動作" #~ msgid "Action for the bottom right corner" #~ msgstr "右下角的動作" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The command that will be executed for the hot corner action 'custom-" #~ "command' or multiple" #~ msgstr "熱角的「自訂指令」動作,或多重動作所要執行的指令" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If you just put a single command, it will be used for every hot corner " #~ "assigned to 'custom-command'. If you instead use the pattern 'hotcorner-" #~ "topleft:command;;hotcorner-bottomright:command' the specific commands " #~ "will be used per hotcorner. Possible identifiers are 'hotcorner-[topleft; " #~ "topright; bottomleft; bottomright]' followed by a ':' and then the " #~ "command. ';;' is used as delimiter between command defintions." #~ msgstr "" #~ "若您只放單一指令,它會被指派為「custom-command」讓每個熱角使用。若你改用" #~ "「hotcorner-topleft:command;;hotcorner-bottomright:command」樣式,則各熱角" #~ "只會使用特定指令。可用的辨識元為「hotcorner-[topleft; topright; " #~ "bottomleft; bottomright]」,接著是「:」與指令。「;;」作為指令定義之間的分" #~ "隔符號。" #~ msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" #~ msgstr "當視窗放在螢幕邊緣時啟用邊緣傾斜" #~ msgid "" #~ "If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them " #~ "vertically and resizes them horizontally to cover half of the available " #~ "area. Dropping windows on the top screen edge maximizes them completely." #~ msgstr "" #~ "如果啟用,視窗放到垂直螢幕邊緣時可將視窗垂直向最大化,並重新調整視窗水平方" #~ "向使其蓋住可見區域的一半。視窗放到頂瘨邊緣使之完全最大化。" #~ msgid "Panel main menu action" #~ msgstr "面板主選單動作" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Sets the command to run when the panel-main-menu keybinding is pressed." #~ msgstr "設定按下 panel-main-menu 的綁定按鍵時要執行的指令" #~ msgid "Enable dynamic workspace instead of static ones" #~ msgstr "啟用動態工作區而非靜態工作區" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Use a dynamically increasing or decreasing number, as needed, of " #~ "workspaces instead of a static, fixed number." #~ msgstr "根據需要而動態增減工作區,而非靜態、固定的工作區數目" #~ msgid "Names that are recognized as dock windows for the window switcher" #~ msgstr "讓視窗切換器視為 dock 視窗的名稱" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "When launching the window-switcher, Gala iterates over this list and " #~ "attempts to find a window matching the names. If it does, it will hide " #~ "this window and fade it back in, once the the switcher is closed." #~ msgstr "" #~ "當啟動視窗啟動器之時,gala 會迭代此清單並試圖尋找符合名稱的視窗。如果找" #~ "到,一旦啟動器關閉,它便會隱藏此視窗並讓它在背後消失。" #, fuzzy #~ msgid "Automatically move maximized windows to a new workspace" #~ msgstr "檢視所有開啟的視窗與工作區" #~ msgid "Shortcut to move to first workspace" #~ msgstr "移動到第一個工作區的快捷鍵" #~ msgid "Shortcut to move to last workspace" #~ msgstr "移動到最後一個工作區的快捷鍵" #~ msgid "Shortcut to move the current window to first workspace" #~ msgstr "將目前視窗移動到第一個工作區的快捷鍵" #~ msgid "Shortcut to move the current window to last workspace" #~ msgstr "將目前視窗移動到最後一個工作區的快捷鍵" #~ msgid "Zoom in" #~ msgstr "拉近" #~ msgid "Zoom out" #~ msgstr "拉遠" #~ msgid "Shortcut to open the window overview" #~ msgstr "開啟視窗概覽的快捷鍵" #~ msgid "Shortcut to open the window overview for all windows" #~ msgstr "開啟所有視窗概覽的快捷鍵" #~ msgid "Cycle to the next workspace to the right or to back to the first" #~ msgstr "向右循環切換到下個工作區,或是返回到第一個工作區" #~ msgid "Cycle to next keyboard layout" #~ msgstr "循環切換至下個鍵盤配置" #~ msgid "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored." #~ msgstr "棄用:此金鑰已棄用並忽略。" #~ msgid "Cycle to previous keyboard layout" #~ msgstr "循環切換至上個鍵盤配置" #~ msgid "Attach modal dialogs" #~ msgstr "附連典範對話盒" #~ msgid "" #~ "When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear " #~ "attached to the titlebar of the parent window and are moved together with " #~ "the parent window." #~ msgstr "" #~ "若為真,不管是否有獨立標題列,典範對話盒出現並附連到親代視窗的標題列,並與" #~ "親代視窗一同移動。" #~ msgid "Arrangement of buttons on the titlebar" #~ msgstr "標題列上的按鈕排列" #~ msgid "" #~ "Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, " #~ "such as \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; the colon separates the " #~ "left corner of the window from the right corner, and the button names are " #~ "comma-separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names " #~ "are silently ignored so that buttons can be added in future metacity " #~ "versions without breaking older versions. A special spacer tag can be " #~ "used to insert some space between two adjacent buttons." #~ msgstr "" #~ "按鈕在標題列上排序方式。值應該為字串,例如「menu:minimize,maximize,spacer," #~ "close」;半形分號用來分隔視窗左側角與右側角,按鈕名稱則以半形逗號隔開。按" #~ "鈕不可重複。未知的按鈕名稱會默默忽略,以便在未來的 metacity 版本中加入這些" #~ "按鈕,而不會影響到舊版本。特殊的空間標籤可以用來在兩相鄰按鈕間插入一些空" #~ "間。" #~ msgid "Background-image used in the workspace-switcher" #~ msgstr "用於工作區切換器的背景影像" #~ msgid "Enable Animations" #~ msgstr "啟用動畫" #~ msgid "" #~ "Whether animations should be displayed. Note: This is a global key, it " #~ "changes the behaviour of the window manager, the panel etc." #~ msgstr "是否該顯示動畫。註:這是全域鍵,會更改視窗管理員、面板等的行為。" #, fuzzy #~ msgid "Duration of the open animation" #~ msgstr "關閉的動畫時間" #~ msgid "Duration of the snap animation as used by maximize/unmaximize" #~ msgstr "貼附的動畫時間與最大化/取消最大化的動畫時間相同" #~ msgid "Duration of the close animation" #~ msgstr "關閉的動畫時間" #~ msgid "Duration of the minimize animation" #~ msgstr "最小化的動畫時間" #~ msgid "Duration of the workspace switch animation" #~ msgstr "工作區切換動畫的動畫時間" #~ msgid "Duration of the menu mapping animation" #~ msgstr "選單對應的動畫時間" #~ msgid "Defines the shadow of normal focused windows" #~ msgstr "定義一般聚焦視窗的陰影。" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The first value is the radius of the blur of the shadow, the second one " #~ "the top fade (which is usually just -1), the third and fourth the x- and " #~ "y-offset and the last the opacity. So [blur-radius, top-fade, x-offset, y-" #~ "offset, opacity]." #~ msgstr "" #~ "第一個值是陰影模糊的半徑,第二個值是頂端淡化 (通常為 -1),第三個與第四個值" #~ "為 x 與 y 偏移,最後一個為不透明度。所以是 [blur-radius, top-fade, x-" #~ "offset, y-offset, opacity]" #~ msgid "Defines the shadow of a normal unfocused window" #~ msgstr "定義一般未聚焦的視窗陰影" #, fuzzy #~ msgid "See normal-focused." #~ msgstr "查看一般聚焦" #~ msgid "Defines the shadow of a menu" #~ msgstr "定義選單的陰影" #~ msgid "Defines the shadow of a focused dialog" #~ msgstr "定義聚焦對話盒的陰影" #~ msgid "Defines the shadow of an unfocused dialog" #~ msgstr "定義未聚焦對話盒的陰影" #~ msgid "Disable all notifications" #~ msgstr "停用所有通知" #~ msgid "Enable bubbles" #~ msgstr "啟用氣泡" #~ msgid "Enable sounds" #~ msgstr "啟用音效" #~ msgid "Show missed notifications in notification center" #~ msgstr "在通知中心內顯示錯過的通知" #~ msgid "Corner radius" #~ msgstr "轉角半徑" #~ msgid "Disable corner mask on fullscreen" #~ msgstr "全螢幕時停用轉角遮罩" #~ msgid "" #~ "If enabled, when an application is fullscreen (fills the monitor), the " #~ "corner masks will be disabled on that monitor." #~ msgstr "" #~ "若啟用,則應用程式在全螢幕時(畫面填滿螢幕),該螢幕的角落遮罩將停用。" #~ msgid "Only show corner masks on primary monitor" #~ msgstr "僅在主螢幕上顯示轉角遮罩" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "取消" #~ msgid "Restart" #~ msgstr "重新啟動" #~ msgid "Are you sure you want to Shut Down?" #~ msgstr "您確定要關機?" #~ msgid "Shut Down" #~ msgstr "關機" #~ msgid "Are you sure you want to Log Out?" #~ msgstr "您確定要登出?" #~ msgid "Log Out" #~ msgstr "登出"