# Chinese (Simplified) translation for noise # Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 # This file is distributed under the same license as the noise package. # FIRST AUTHOR , 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: noise\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/elementary/gala/issues\n" "POT-Creation-Date: 2020-01-15 15:08+0000\n" "PO-Revision-Date: 2019-12-16 18:35+0000\n" "Last-Translator: Daniel Foré \n" "Language-Team: Chinese (Simplified) \n" "Language: zh_CN\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Weblate 3.9.1\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2017-03-14 07:02+0000\n" #: src/ScreenshotManager.vala:212 msgid "Screenshots" msgstr "" #: src/WindowManager.vala:2152 msgid "Does the display look OK?" msgstr "显示看起来正常吗?" #: src/WindowManager.vala:2155 msgid "Keep This Configuration" msgstr "保持当前配置" #: src/WindowManager.vala:2156 msgid "Restore Previous Configuration" msgstr "恢复上次配置" #: daemon/MenuDaemon.vala:107 msgid "Minimize" msgstr "最小化" #: daemon/MenuDaemon.vala:120 msgid "Move" msgstr "移动" #: daemon/MenuDaemon.vala:128 msgid "Resize" msgstr "更改大小" #: daemon/MenuDaemon.vala:136 msgid "Always on Top" msgstr "总在最前" #: daemon/MenuDaemon.vala:144 msgid "Always on Visible Workspace" msgstr "总在可见工作区" #: daemon/MenuDaemon.vala:152 msgid "Move to Workspace Left" msgstr "移至左侧工作区" #: daemon/MenuDaemon.vala:160 msgid "Move to Workspace Right" msgstr "移至右侧工作区" #: daemon/MenuDaemon.vala:168 msgid "Close" msgstr "关闭" #: daemon/MenuDaemon.vala:201 msgid "Unmaximize" msgstr "还原" #: daemon/MenuDaemon.vala:201 msgid "Maximize" msgstr "最大化" #: data/gala.appdata.xml.in:7 msgid "Multitasking & Window Management" msgstr "" #: data/gala.appdata.xml.in:8 msgid "A window & compositing manager for Pantheon" msgstr "" #: data/gala.appdata.xml.in:10 msgid "" "A window & compositing manager based on libmutter and designed by " "elementary for use with Pantheon." msgstr "" #: data/gala.appdata.xml.in:15 data/gala.appdata.xml.in:24 msgid "Improvements:" msgstr "" #: data/gala.appdata.xml.in:17 msgid "Show keyboard shortcuts in HeaderBar menus" msgstr "" #: data/gala.appdata.xml.in:18 msgid "Updated translations" msgstr "" #: data/gala.appdata.xml.in:26 msgid "Improve window shadows for legacy apps" msgstr "" #: data/gala.appdata.xml.in:27 msgid "Fix potential crash when taking screenshots" msgstr "" #: data/gala.appdata.xml.in:28 msgid "Fix notification position after changing DPI" msgstr "" #: data/gala.appdata.xml.in:29 msgid "Fix animations for moving and maximizing tiled windows" msgstr "" #: data/gala.appdata.xml.in:35 msgid "elementary, Inc." msgstr "elementary, Inc." #: data/gala-multitaskingview.desktop.in:4 #: data/gala-multitaskingview.desktop.in:6 msgid "Multitasking View" msgstr "多任务视图" #: data/gala-multitaskingview.desktop.in:5 msgid "View all open windows and workspaces" msgstr "查看所有打开的窗口和工作区" #: data/gala-multitaskingview.desktop.in:7 msgid "multitasking-view" msgstr "multitasking-view" #: data/gala-other.desktop.in:4 msgid "Other" msgstr "其他" #: data/gala-other.desktop.in:5 msgid "Fallback desktop file for notifications from outdated applications." msgstr "过期应用通知的备用桌面文件。" #: data/gala-other.desktop.in:6 msgid "applications-other" msgstr "applications-other" #~ msgid "Action for the top left corner" #~ msgstr "左上方热角" #~ msgid "Algorithm for window overview layout" #~ msgstr "窗口布局概览方式" #~ msgid "Choose the algorithm used for exposing the windows." #~ msgstr "选择窗口排列方式。" #~ msgid "Action for the top right corner" #~ msgstr "右上方热角" #~ msgid "Action for the bottom left corner" #~ msgstr "左下方热角" #~ msgid "Action for the bottom right corner" #~ msgstr "右下方热角" #~ msgid "" #~ "The command that will be executed for the hot corner action 'custom-" #~ "command' or multiple" #~ msgstr "用于执行热角动作的“自定义指令”或多重指令" #~ msgid "" #~ "If you just put a single command, it will be used for every hot corner " #~ "assigned to 'custom-command'. If you instead use the pattern 'hotcorner-" #~ "topleft:command;;hotcorner-bottomright:command' the specific commands " #~ "will be used per hotcorner. Possible identifiers are 'hotcorner-[topleft; " #~ "topright; bottomleft; bottomright]' followed by a ':' and then the " #~ "command. ';;' is used as delimiter between command defintions." #~ msgstr "" #~ "若您只输入一条指令,该指令将会被所有设置为“自定义指令”的热角使用。如果您使" #~ "用如下模式 “hotcorner-topleft:command;;hotcorner-bottomright:command”,则" #~ "指令将会按代码分配到热角。可用的标识符有 “hotcorner-[topleft; topright; " #~ "bottomleft; bottomright]” 加英文冒号“:”,并用英文分号“;;”充当不同定义指令" #~ "间的分隔符。" #~ msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" #~ msgstr "窗口拖放至屏幕边缘时启用贴合" #~ msgid "" #~ "If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them " #~ "vertically and resizes them horizontally to cover half of the available " #~ "area. Dropping windows on the top screen edge maximizes them completely." #~ msgstr "" #~ "启用时,拖放窗口至屏幕左右边缘,窗口将自动铺满半屏;拖放窗口至屏幕顶部边" #~ "缘,窗口将自动全屏。" #~ msgid "Panel main menu action" #~ msgstr "面板主菜单行为" #~ msgid "" #~ "Sets the command to run when the panel-main-menu keybinding is pressed." #~ msgstr "设定按下 panel-main-menu 组合键时运行的命令。" #~ msgid "Enable dynamic workspace instead of static ones" #~ msgstr "启用动态工作区而不是静态工作区" #~ msgid "" #~ "Use a dynamically increasing or decreasing number, as needed, of " #~ "workspaces instead of a static, fixed number." #~ msgstr "在有需要时动态增减工作区的数量,而非固定的静态工作区数量。" #~ msgid "Names that are recognized as dock windows for the window switcher" #~ msgstr "被窗口切换器识别为 Dock 窗口的名称" #~ msgid "" #~ "When launching the window-switcher, Gala iterates over this list and " #~ "attempts to find a window matching the names. If it does, it will hide " #~ "this window and fade it back in, once the the switcher is closed." #~ msgstr "" #~ "窗口切换器启动时,Gala 会查询此列表,寻找与此名称匹配的窗口。若匹配,将会" #~ "隐藏此窗口,并在窗口切换器关闭后恢复显示。" #, fuzzy #~ msgid "Automatically move maximized windows to a new workspace" #~ msgstr "查看所有打开的窗口和工作区" #~ msgid "Shortcut to move to first workspace" #~ msgstr "移至首个工作区的快捷键" #~ msgid "Shortcut to move to last workspace" #~ msgstr "移至末尾工作区的快捷键" #~ msgid "Shortcut to move the current window to first workspace" #~ msgstr "将当前窗口移至首个工作区的快捷键" #~ msgid "Shortcut to move the current window to last workspace" #~ msgstr "将当前窗口移至末尾工作区的快捷键" #~ msgid "Zoom in" #~ msgstr "放大" #~ msgid "Zoom out" #~ msgstr "缩小" #~ msgid "Shortcut to open the window overview" #~ msgstr "窗口概览的快捷键" #~ msgid "Shortcut to open the window overview for all windows" #~ msgstr "所有窗口概览的快捷键" #~ msgid "Cycle to the next workspace to the right or to back to the first" #~ msgstr "循环至下一工作区或回到首个工作区" #~ msgid "Cycle to next keyboard layout" #~ msgstr "循环至下一个键盘布局" #~ msgid "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored." #~ msgstr "弃用:此密钥已被弃用并忽略。" #~ msgid "Cycle to previous keyboard layout" #~ msgstr "循环至上一个键盘布局" #~ msgid "The shortcut to enable picture-in-picture window" #~ msgstr "启用窗口“画中画”模式的快捷键" #~ msgid "The shortcut to show the selection area to choose a window." #~ msgstr "显示选中区域来选择窗口的快捷键。" #~ msgid "Attach modal dialogs" #~ msgstr "依附模态对话框" #~ msgid "" #~ "When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear " #~ "attached to the titlebar of the parent window and are moved together with " #~ "the parent window." #~ msgstr "" #~ "值为 true 时,模态对话框会依附在父窗口的标题栏出现,并随父窗口移动,而不使" #~ "用单独的标题栏。" #~ msgid "Arrangement of buttons on the titlebar" #~ msgstr "标题栏按钮布局" #~ msgid "" #~ "Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, " #~ "such as \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; the colon separates the " #~ "left corner of the window from the right corner, and the button names are " #~ "comma-separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names " #~ "are silently ignored so that buttons can be added in future metacity " #~ "versions without breaking older versions. A special spacer tag can be " #~ "used to insert some space between two adjacent buttons." #~ msgstr "" #~ "标题栏中按钮的排列方式。值应该为字符串,如“menu:minimize,maximize,spacer," #~ "close”;冒号分隔窗口的左上角和右上角,按钮名以逗号分隔。按钮不允许重复。未" #~ "知的按钮名将直接忽略,以便将来的 metacity 版本增加按钮时不会破坏旧版本。可" #~ "以使用特别的 spacer 标签在相邻按钮间增加一些空间。" #~ msgid "Dims parent windows when spawning modal dialogs" #~ msgstr "当模式窗口弹出时淡化上级窗口" #~ msgid "The opacity of windows behind the window switcher." #~ msgstr "Alt + Tab 切换时窗口的透明度。" #~ msgid "Background-image used in the workspace-switcher" #~ msgstr "工作区切换器使用的背景图片" #~ msgid "Enable Animations" #~ msgstr "启用动画" #~ msgid "" #~ "Whether animations should be displayed. Note: This is a global key, it " #~ "changes the behaviour of the window manager, the panel etc." #~ msgstr "" #~ "是否显示动画。注意:此键为全局键,它会更改窗口管理器、面板等的行为。" #, fuzzy #~ msgid "Duration of the open animation" #~ msgstr "关闭动画时长" #~ msgid "Duration of the snap animation as used by maximize/unmaximize" #~ msgstr "最大化/最小化所使用的弹出动画时长" #~ msgid "Duration of the close animation" #~ msgstr "关闭动画时长" #~ msgid "Duration of the minimize animation" #~ msgstr "最小化动画时长" #~ msgid "Duration of the workspace switch animation" #~ msgstr "工作区切换动画时长" #~ msgid "Duration of the menu mapping animation" #~ msgstr "菜单地图动画时长" #~ msgid "Defines the shadow of normal focused windows" #~ msgstr "设置普通焦点窗口阴影" #~ msgid "" #~ "The first value is the radius of the blur of the shadow, the second one " #~ "the top fade (which is usually just -1), the third and fourth the x- and " #~ "y-offset and the last the opacity. So [blur-radius, top-fade, x-offset, y-" #~ "offset, opacity]." #~ msgstr "" #~ "四项数值分别为阴影的:模糊半径、顶部淡出值、横向偏移、纵向偏移以及不透明" #~ "度。" #~ msgid "Defines the shadow of a normal unfocused window" #~ msgstr "定义普通非焦点窗口的阴影" #~ msgid "See normal-focused." #~ msgstr "参考“普通焦点”。" #~ msgid "Defines the shadow of a menu" #~ msgstr "定义菜单的阴影" #~ msgid "Defines the shadow of a focused dialog" #~ msgstr "定义焦点对话框的阴影" #~ msgid "Defines the shadow of an unfocused dialog" #~ msgstr "定义非焦点对话框的阴影" #~ msgid "Disable all notifications" #~ msgstr "禁用所有通知" #~ msgid "Enable bubbles" #~ msgstr "启用气泡" #~ msgid "Enable sounds" #~ msgstr "启用声音" #~ msgid "Show missed notifications in notification center" #~ msgstr "在通知中心显示未读通知" #~ msgid "Enable rounded corner mask" #~ msgstr "启用圆角模框" #~ msgid "Corner radius" #~ msgstr "圆角半径" #~ msgid "Disable corner mask on fullscreen" #~ msgstr "全屏时禁用圆角模框" #~ msgid "" #~ "If enabled, when an application is fullscreen (fills the monitor), the " #~ "corner masks will be disabled on that monitor." #~ msgstr "启用时,若应用处于全屏状态,将禁用此显示器上应用程序的边角遮罩。" #~ msgid "Only show corner masks on primary monitor" #~ msgstr "只在主显示器显示圆角模框" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "取消" #~ msgid "Restart" #~ msgstr "重启" #~ msgid "Shut Down" #~ msgstr "关机" #~ msgid "Log Out" #~ msgstr "注销" #~ msgid "This will close any open app and turn off your device." #~ msgstr "这会关闭所有正在运行的程序并关闭您的设备。" #~ msgid "Are you sure you want to Shut Down?" #~ msgstr "确定要关机吗?" #~ msgid "Are you sure you want to Log Out?" #~ msgstr "确定要注销吗?"