# Japanese translation for noise # Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 # This file is distributed under the same license as the noise package. # FIRST AUTHOR , 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: noise\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/elementary/gala/issues\n" "POT-Creation-Date: 2018-11-14 17:57+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-12-02 06:20+0000\n" "Last-Translator: Ryo Nakano \n" "Language-Team: Japanese \n" "Language: ja\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Weblate 3.0.1\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2017-03-02 05:47+0000\n" #: src/WindowManager.vala:1839 msgid "Does the display look OK?" msgstr "ディスプレイの設定に問題はありませんか?" #: src/WindowManager.vala:1842 msgid "Keep This Configuration" msgstr "この設定を保つ" #: src/WindowManager.vala:1843 msgid "Restore Previous Configuration" msgstr "前の設定へ戻す" #: daemon/MenuDaemon.vala:102 msgid "Minimize" msgstr "最小化" #: daemon/MenuDaemon.vala:114 msgid "Move" msgstr "移動" #: daemon/MenuDaemon.vala:120 msgid "Resize" msgstr "サイズの変更" #: daemon/MenuDaemon.vala:126 msgid "Always on Top" msgstr "最前面に維持" #: daemon/MenuDaemon.vala:132 msgid "Always on Visible Workspace" msgstr "すべてのワークスペースに表示" #: daemon/MenuDaemon.vala:138 msgid "Move to Workspace Left" msgstr "左のワークスペースへ移動" #: daemon/MenuDaemon.vala:144 msgid "Move to Workspace Right" msgstr "右のワークスペースへ移動" #: daemon/MenuDaemon.vala:150 msgid "Close" msgstr "閉じる" #: daemon/MenuDaemon.vala:167 msgid "Unmaximize" msgstr "元のサイズに戻す" #: daemon/MenuDaemon.vala:167 msgid "Maximize" msgstr "最大化" #: data/gala-multitaskingview.desktop.in:4 #: data/gala-multitaskingview.desktop.in:6 msgid "Multitasking View" msgstr "マルチタスキングビュー" #: data/gala-multitaskingview.desktop.in:5 msgid "View all open windows and workspaces" msgstr "すべての開いているウィンドウとワークスペースを参照します" #: data/gala-multitaskingview.desktop.in:7 msgid "multitasking-view" msgstr "multitasking-view" #: data/gala-other.desktop.in:4 msgid "Other" msgstr "その他" #: data/gala-other.desktop.in:5 msgid "Fallback desktop file for notifications from outdated applications." msgstr "" "従来のアプリケーションからの通知用のフォールバックデスクトップファイルです。" #: data/gala-other.desktop.in:6 msgid "applications-other" msgstr "applications-other" #: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:22 msgid "Action for the top left corner" msgstr "左上端の動作" #: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:27 msgid "Algorithm for window overview layout" msgstr "ウィンドウオーバービューレイアウトのアルゴリズム" #: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:28 msgid "Choose the algorithm used for exposing the windows." msgstr "ウィンドウの表示に使うアルゴリズムを選択してください。" #: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:32 msgid "Action for the top right corner" msgstr "右上端の動作" #: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:37 msgid "Action for the bottom left corner" msgstr "左下端の動作" #: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:42 msgid "Action for the bottom right corner" msgstr "右下端の動作" #: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:47 msgid "" "The command that will be executed for the hot corner action 'custom-command' " "or multiple" msgstr "1 つまたは複数の 'カスタムコマンド' ホットコーナーアクションに対して実行されるコマンド" #: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:48 msgid "" "If you just put a single command, it will be used for every hot corner " "assigned to 'custom-command'. If you instead use the pattern 'hotcorner-" "topleft:command;;hotcorner-bottomright:command' the specific commands will " "be used per hotcorner. Possible identifiers are 'hotcorner-[topleft; " "topright; bottomleft; bottomright]' followed by a ':' and then the command. " "';;' is used as delimiter between command defintions." msgstr "" "ひとつのコマンドのみを入力した場合、'カスタムコマンド' に割り当てられたすべてのホットコーナーで使用されます。代わりに \"hotcorner-" "topleft: コマンド名;;hotcorner-bottomright: コマンド名\" " "というパターンを使用すると、ホットコーナーごとに指定されたコマンドが使用されます。使用可能な識別子は \"hotcorner- [topleft/" "topright/bottomleft/bottomright]\"、続けて \":\" を付けてコマンドを記述します。\";;\" " "は、コマンドの記述の間の区切り文字として使用されます。" #: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:57 msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" msgstr "ウィンドウを画面の端にドロップしたときの整列を有効にする" #: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:58 msgid "" "If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them " "vertically and resizes them horizontally to cover half of the available " "area. Dropping windows on the top screen edge maximizes them completely." msgstr "" "この機能を有効にした場合、画面の横端にウィンドウをドロップした時にウィンドウ" "を垂直方向に最大化し、利用可能な場所の半分を埋めるように水平方向にサイズを変" "更します。ウィンドウを画面の上端にドロップしたときにウィンドウを最大化しま" "す。" #: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:62 msgid "Panel main menu action" msgstr "パネルにあるメインメニューの動作" #: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:63 msgid "Sets the command to run when the panel-main-menu keybinding is pressed." msgstr "パネルメインメニューの割り当てキーが押されたときに実行するコマンドを設定します。" #: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:77 msgid "Enable dynamic workspace instead of static ones" msgstr "静的なワークスペースの代わりに動的なワークスペースを利用可能にする" #: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:78 msgid "" "Use a dynamically increasing or decreasing number, as needed, of workspaces " "instead of a static, fixed number." msgstr "静的で固定された数ではなく、必要に応じて動的に増減する数のワークスペースを使用します。" #: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:82 msgid "Names that are recognized as dock windows for the window switcher" msgstr "ウィンドウスイッチャーのドックウィンドウとして認識される名前" #: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:83 msgid "" "When launching the window-switcher, Gala iterates over this list and " "attempts to find a window matching the names. If it does, it will hide this " "window and fade it back in, once the the switcher is closed." msgstr "" "window-switcher の起動時に、Gala " "はこのリストを反復し名前と一致するウィンドウを探します。見つかった場合、スイッチャーが閉じられた際に、このウィンドウは最小化されます。" #: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:90 msgid "Shortcut to move to first workspace" msgstr "最初のワークスペースに移動するショートカット" #: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:95 msgid "Shortcut to move to last workspace" msgstr "最後のワークスペースに移動するショートカット" #: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:100 msgid "Shortcut to move the current window to first workspace" msgstr "現在のウィンドウを最初のワークスペースに移動するショートカット" #: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:105 msgid "Shortcut to move the current window to last workspace" msgstr "現在のウィンドウを最後のワークスペースに移動するショートカット" #: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:110 msgid "Zoom in" msgstr "ズームイン" #: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:115 msgid "Zoom out" msgstr "ズームアウト" #: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:119 msgid "Shortcut to open the window overview" msgstr "ウィンドウのオーバービューを開くショートカット" #: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:124 msgid "Shortcut to open the window overview for all windows" msgstr "すべてのウィンドウのオーバービューを開くショートカット" #: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:129 #: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:133 msgid "Cycle to the next workspace to the right or to back to the first" msgstr "右隣のワークスペースや最初のワークスペースに切り替え" #: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:137 msgid "Cycle to next keyboard layout" msgstr "次のキーボードレイアウトに変更" #: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:138 #: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:143 #: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:171 msgid "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored." msgstr "非推奨: このキーは廃止予定であり、無視されます。" #: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:142 msgid "Cycle to previous keyboard layout" msgstr "前のキーボードレイアウトに変更" #: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:147 msgid "The shortcut to enable picture-in-picture window" msgstr "ピクチャーインピクチャーウィンドウを有効にするためのショートカット" #: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:148 msgid "The shortcut to show the selection area to choose a window." msgstr "ウィンドウを選択するための選択領域を表示するショートカットです。" #: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:155 msgid "Attach modal dialogs" msgstr "モーダル表示のダイアログを親ウィンドウにくっつける" #: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:156 msgid "" "When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear " "attached to the titlebar of the parent window and are moved together with " "the parent window." msgstr "" "この機能が有効の時、独立したタイトルバーの代わりに、親ウィンドウのタイトル" "バーにくっついたモーダル表示のダイアログが表示され、親ウィンドウと一緒に移動" "させられます。" #: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:160 msgid "Arrangement of buttons on the titlebar" msgstr "タイトルバー内ボタンの配置" #: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:161 msgid "" "Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such " "as \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; the colon separates the left " "corner of the window from the right corner, and the button names are comma-" "separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names are " "silently ignored so that buttons can be added in future metacity versions " "without breaking older versions. A special spacer tag can be used to insert " "some space between two adjacent buttons." msgstr "" "タイトルバーのボタンの位置を指定します。ここで指定する値は \"menu:minimize," "maximize,spacer,close\" のような文字列にしてください; コロンでウィンドウの右" "上隅と左上隅を分割し、ボタン名はコンマで区切ります。ボタンを重複させることは" "できません。不明なボタン名は単に無視されるだけなので、metacity の将来のバー" "ジョンでも利用できます。spacer というタグはボタンとボタンの間に挿入する空白を" "意味します。" #: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:165 msgid "Dims parent windows when spawning modal dialogs" msgstr "モーダル表示のダイアログを表示する際に親ウィンドウを薄暗くする" #: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:170 msgid "The opacity of windows behind the window switcher." msgstr "ウィンドウスイッチャーの背後に位置するウィンドウの透明度です。" #: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:175 msgid "Background-image used in the workspace-switcher" msgstr "ワークスペース スイッチャーで使用される背景" #: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:182 msgid "Enable Animations" msgstr "アニメーションを有効にする" #: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:183 msgid "" "Whether animations should be displayed. Note: This is a global key, it " "changes the behaviour of the window manager, the panel etc." msgstr "アニメーションを有効にするかどうかを設定します。注意: これはグローバルな設定なので、ウィンドウマネージャーやパネルなどの挙動に影響します。" #: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:190 msgid "Duration of the snap animation as used by maximize/unmaximize" msgstr "最大化・最大化からの復元時に使われるスナップアニメーションの長さ" #: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:194 msgid "Duration of the close animation" msgstr "閉じる時のアニメーションの長さ" #: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:198 msgid "Duration of the minimize animation" msgstr "最小化時のアニメーションの長さ" #: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:202 msgid "Duration of the workspace switch animation" msgstr "ワークスペースの切り替え時のアニメーションの長さ" #: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:206 msgid "Duration of the menu mapping animation" msgstr "メニュー マッピングのアニメーションの長さ" #: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:213 msgid "Defines the shadow of normal focused windows" msgstr "通常のフォーカスされたウィンドウの影の定義" #: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:214 msgid "" "The first value is the radius of the blur of the shadow, the second one the " "top fade (which is usually just -1), the third and fourth the x- and y-" "offset and the last the opacity. So [blur-radius, top-fade, x-offset, y-" "offset, opacity]." msgstr "" "1 番目の値は影のぼかし効果の半径で、2 番目が上部のフェードの値 (ほとんどの場合 -1 です)、3 番目と 4 番目の値は x オフセットと y " "オフセット、5 番目は透明度です。つまり、[影の半径, 上部のフェード, x オフセット, y オフセット, 透明度] です。" #: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:218 msgid "Defines the shadow of a normal unfocused window" msgstr "通常のフォーカスされていないダイアログの影の定義" #: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:219 #: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:224 #: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:229 #: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:234 msgid "See normal-focused." msgstr "normal-focused を参照してください。" #: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:223 msgid "Defines the shadow of a menu" msgstr "メニューの影の定義" #: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:228 msgid "Defines the shadow of a focused dialog" msgstr "フォーカスされたダイアログの影の定義" #: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:233 msgid "Defines the shadow of an unfocused dialog" msgstr "フォーカスされていないダイアログの影の定義" #: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:241 msgid "Disable all notifications" msgstr "すべての通知を無効にする" #: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:249 msgid "Enable bubbles" msgstr "バブルを有効にする" #: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:253 msgid "Enable sounds" msgstr "サウンドを有効にする" #: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:257 msgid "Show missed notifications in notification center" msgstr "見逃した通知を通知センターに表示" #: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:264 msgid "Enable rounded corner mask" msgstr "円形のコーナーマスクを有効にする" #: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:269 msgid "Corner radius" msgstr "四隅の丸み付け" #: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:273 msgid "Disable corner mask on fullscreen" msgstr "全画面表示時にコーナーマスクを無効にする" #: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:274 msgid "" "If enabled, when an application is fullscreen (fills the monitor), the " "corner masks will be disabled on that monitor." msgstr "" "有効にすると、アプリケーションが全画面表示のとき (モニターいっぱいのとき)、" "コーナーマスクがそのモニターで無効になります。" #: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:278 msgid "Only show corner masks on primary monitor" msgstr "現在のモニターのみでコーナーマスクを表示" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "キャンセル" #~ msgid "This will close any open app and turn off your device." #~ msgstr "" #~ "すべての開いているアプリケーションを閉じてお使いのデバイスの電源を切りま" #~ "す。" #~ msgid "Restart" #~ msgstr "再起動" #~ msgid "Are you sure you want to Shut Down?" #~ msgstr "シャットダウンしてよろしいですか?" #~ msgid "Shut Down" #~ msgstr "シャットダウン" #~ msgid "Are you sure you want to Log Out?" #~ msgstr "ログアウトしてよろしいですか?" #~ msgid "Log Out" #~ msgstr "ログアウト"