# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/elementary/gala/issues\n" "POT-Creation-Date: 2018-11-14 17:57+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-08-24 00:01+0000\n" "Last-Translator: Daniel Foré \n" "Language-Team: Chinese (Traditional) \n" "Language: zh_TW\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Weblate 3.0.1\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2017-02-21 05:48+0000\n" #: src/WindowManager.vala:1839 msgid "Does the display look OK?" msgstr "顯示器畫面是否正常?" #: src/WindowManager.vala:1842 msgid "Keep This Configuration" msgstr "保留此設定" #: src/WindowManager.vala:1843 msgid "Restore Previous Configuration" msgstr "恢復先前設定" #: daemon/MenuDaemon.vala:102 msgid "Minimize" msgstr "最小化" #: daemon/MenuDaemon.vala:114 msgid "Move" msgstr "移動" #: daemon/MenuDaemon.vala:120 msgid "Resize" msgstr "調整大小" #: daemon/MenuDaemon.vala:126 msgid "Always on Top" msgstr "永遠在最上層" #: daemon/MenuDaemon.vala:132 msgid "Always on Visible Workspace" msgstr "永遠在顯示的工作區" #: daemon/MenuDaemon.vala:138 msgid "Move to Workspace Left" msgstr "向左移動工作區" #: daemon/MenuDaemon.vala:144 msgid "Move to Workspace Right" msgstr "向右移動工作區" #: daemon/MenuDaemon.vala:150 msgid "Close" msgstr "關閉" #: daemon/MenuDaemon.vala:167 msgid "Unmaximize" msgstr "取消最大化" #: daemon/MenuDaemon.vala:167 msgid "Maximize" msgstr "最大化" #: data/gala-multitaskingview.desktop.in:4 #: data/gala-multitaskingview.desktop.in:6 msgid "Multitasking View" msgstr "多工作業檢視" #: data/gala-multitaskingview.desktop.in:5 msgid "View all open windows and workspaces" msgstr "檢視所有開啟的視窗與工作區" #: data/gala-multitaskingview.desktop.in:7 msgid "multitasking-view" msgstr "multitasking-view" #: data/gala-other.desktop.in:4 msgid "Other" msgstr "其他" #: data/gala-other.desktop.in:5 msgid "Fallback desktop file for notifications from outdated applications." msgstr "過期應用程式通知的後備桌面檔。" #: data/gala-other.desktop.in:6 msgid "applications-other" msgstr "applications-other" #: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:22 msgid "Action for the top left corner" msgstr "左上角的動作" #: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:27 msgid "Algorithm for window overview layout" msgstr "視窗概覽配置的演算法" #: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:28 #, fuzzy msgid "Choose the algorithm used for exposing the windows." msgstr "選擇視窗開展的演算法" #: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:32 msgid "Action for the top right corner" msgstr "右上角的動作" #: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:37 msgid "Action for the bottom left corner" msgstr "左下角的動作" #: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:42 msgid "Action for the bottom right corner" msgstr "右下角的動作" #: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:47 #, fuzzy msgid "" "The command that will be executed for the hot corner action 'custom-command' " "or multiple" msgstr "熱角的「自訂指令」動作,或多重動作所要執行的指令" #: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:48 #, fuzzy msgid "" "If you just put a single command, it will be used for every hot corner " "assigned to 'custom-command'. If you instead use the pattern 'hotcorner-" "topleft:command;;hotcorner-bottomright:command' the specific commands will " "be used per hotcorner. Possible identifiers are 'hotcorner-[topleft; " "topright; bottomleft; bottomright]' followed by a ':' and then the command. " "';;' is used as delimiter between command defintions." msgstr "" "若您只放單一指令,它會被指派為「custom-command」讓每個熱角使用。若你改用" "「hotcorner-topleft:command;;hotcorner-bottomright:command」樣式,則各熱角只" "會使用特定指令。可用的辨識元為「hotcorner-[topleft; topright; bottomleft; " "bottomright]」,接著是「:」與指令。「;;」作為指令定義之間的分隔符號。" #: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:57 msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" msgstr "當視窗放在螢幕邊緣時啟用邊緣傾斜" #: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:58 msgid "" "If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them " "vertically and resizes them horizontally to cover half of the available " "area. Dropping windows on the top screen edge maximizes them completely." msgstr "" "如果啟用,視窗放到垂直螢幕邊緣時可將視窗垂直向最大化,並重新調整視窗水平方向" "使其蓋住可見區域的一半。視窗放到頂瘨邊緣使之完全最大化。" #: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:62 msgid "Panel main menu action" msgstr "面板主選單動作" #: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:63 #, fuzzy msgid "Sets the command to run when the panel-main-menu keybinding is pressed." msgstr "設定按下 panel-main-menu 的綁定按鍵時要執行的指令" #: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:77 msgid "Enable dynamic workspace instead of static ones" msgstr "啟用動態工作區而非靜態工作區" #: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:78 #, fuzzy msgid "" "Use a dynamically increasing or decreasing number, as needed, of workspaces " "instead of a static, fixed number." msgstr "根據需要而動態增減工作區,而非靜態、固定的工作區數目" #: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:82 msgid "Names that are recognized as dock windows for the window switcher" msgstr "讓視窗切換器視為 dock 視窗的名稱" #: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:83 #, fuzzy msgid "" "When launching the window-switcher, Gala iterates over this list and " "attempts to find a window matching the names. If it does, it will hide this " "window and fade it back in, once the the switcher is closed." msgstr "" "當啟動視窗啟動器之時,gala 會迭代此清單並試圖尋找符合名稱的視窗。如果找到,一" "旦啟動器關閉,它便會隱藏此視窗並讓它在背後消失。" #: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:90 msgid "Shortcut to move to first workspace" msgstr "移動到第一個工作區的快捷鍵" #: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:95 msgid "Shortcut to move to last workspace" msgstr "移動到最後一個工作區的快捷鍵" #: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:100 msgid "Shortcut to move the current window to first workspace" msgstr "將目前視窗移動到第一個工作區的快捷鍵" #: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:105 msgid "Shortcut to move the current window to last workspace" msgstr "將目前視窗移動到最後一個工作區的快捷鍵" #: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:110 msgid "Zoom in" msgstr "拉近" #: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:115 msgid "Zoom out" msgstr "拉遠" #: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:119 msgid "Shortcut to open the window overview" msgstr "開啟視窗概覽的快捷鍵" #: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:124 msgid "Shortcut to open the window overview for all windows" msgstr "開啟所有視窗概覽的快捷鍵" #: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:129 #: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:133 msgid "Cycle to the next workspace to the right or to back to the first" msgstr "向右循環切換到下個工作區,或是返回到第一個工作區" #: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:137 msgid "Cycle to next keyboard layout" msgstr "循環切換至下個鍵盤配置" #: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:138 #: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:143 #: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:171 msgid "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored." msgstr "棄用:此金鑰已棄用並忽略。" #: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:142 msgid "Cycle to previous keyboard layout" msgstr "循環切換至上個鍵盤配置" #: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:147 msgid "The shortcut to enable picture-in-picture window" msgstr "" #: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:148 msgid "The shortcut to show the selection area to choose a window." msgstr "" #: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:155 msgid "Attach modal dialogs" msgstr "附連典範對話盒" #: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:156 msgid "" "When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear " "attached to the titlebar of the parent window and are moved together with " "the parent window." msgstr "" "若為真,不管是否有獨立標題列,典範對話盒出現並附連到親代視窗的標題列,並與親" "代視窗一同移動。" #: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:160 msgid "Arrangement of buttons on the titlebar" msgstr "標題列上的按鈕排列" #: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:161 msgid "" "Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such " "as \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; the colon separates the left " "corner of the window from the right corner, and the button names are comma-" "separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names are " "silently ignored so that buttons can be added in future metacity versions " "without breaking older versions. A special spacer tag can be used to insert " "some space between two adjacent buttons." msgstr "" "按鈕在標題列上排序方式。值應該為字串,例如「menu:minimize,maximize,spacer," "close」;半形分號用來分隔視窗左側角與右側角,按鈕名稱則以半形逗號隔開。按鈕不" "可重複。未知的按鈕名稱會默默忽略,以便在未來的 metacity 版本中加入這些按鈕," "而不會影響到舊版本。特殊的空間標籤可以用來在兩相鄰按鈕間插入一些空間。" #: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:165 #, fuzzy msgid "Dims parent windows when spawning modal dialogs" msgstr "讓生出典範附連對話盒的親代視窗變暗" #: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:170 #, fuzzy msgid "The opacity of windows behind the window switcher." msgstr "位於 alt-tab 切換器背景中的視窗不透明度。" #: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:175 msgid "Background-image used in the workspace-switcher" msgstr "用於工作區切換器的背景影像" #: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:182 msgid "Enable Animations" msgstr "啟用動畫" #: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:183 msgid "" "Whether animations should be displayed. Note: This is a global key, it " "changes the behaviour of the window manager, the panel etc." msgstr "是否該顯示動畫。註:這是全域鍵,會更改視窗管理員、面板等的行為。" #: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:190 msgid "Duration of the snap animation as used by maximize/unmaximize" msgstr "貼附的動畫時間與最大化/取消最大化的動畫時間相同" #: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:194 msgid "Duration of the close animation" msgstr "關閉的動畫時間" #: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:198 msgid "Duration of the minimize animation" msgstr "最小化的動畫時間" #: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:202 msgid "Duration of the workspace switch animation" msgstr "工作區切換動畫的動畫時間" #: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:206 msgid "Duration of the menu mapping animation" msgstr "選單對應的動畫時間" #: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:213 msgid "Defines the shadow of normal focused windows" msgstr "定義一般聚焦視窗的陰影。" #: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:214 #, fuzzy msgid "" "The first value is the radius of the blur of the shadow, the second one the " "top fade (which is usually just -1), the third and fourth the x- and y-" "offset and the last the opacity. So [blur-radius, top-fade, x-offset, y-" "offset, opacity]." msgstr "" "第一個值是陰影模糊的半徑,第二個值是頂端淡化 (通常為 -1),第三個與第四個值為 " "x 與 y 偏移,最後一個為不透明度。所以是 [blur-radius, top-fade, x-offset, y-" "offset, opacity]" #: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:218 msgid "Defines the shadow of a normal unfocused window" msgstr "定義一般未聚焦的視窗陰影" #: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:219 #: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:224 #: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:229 #: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:234 #, fuzzy msgid "See normal-focused." msgstr "查看一般聚焦" #: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:223 msgid "Defines the shadow of a menu" msgstr "定義選單的陰影" #: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:228 msgid "Defines the shadow of a focused dialog" msgstr "定義聚焦對話盒的陰影" #: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:233 msgid "Defines the shadow of an unfocused dialog" msgstr "定義未聚焦對話盒的陰影" #: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:241 msgid "Disable all notifications" msgstr "停用所有通知" #: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:249 msgid "Enable bubbles" msgstr "啟用氣泡" #: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:253 msgid "Enable sounds" msgstr "啟用音效" #: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:257 msgid "Show missed notifications in notification center" msgstr "在通知中心內顯示錯過的通知" #: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:264 msgid "Enable rounded corner mask" msgstr "啟用圓轉角遮罩" #: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:269 msgid "Corner radius" msgstr "轉角半徑" #: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:273 msgid "Disable corner mask on fullscreen" msgstr "全螢幕時停用轉角遮罩" #: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:274 msgid "" "If enabled, when an application is fullscreen (fills the monitor), the " "corner masks will be disabled on that monitor." msgstr "若啟用,則應用程式在全螢幕時(畫面填滿螢幕),該螢幕的角落遮罩將停用。" #: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:278 msgid "Only show corner masks on primary monitor" msgstr "僅在主螢幕上顯示轉角遮罩" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "取消" #~ msgid "Restart" #~ msgstr "重新啟動" #~ msgid "Are you sure you want to Shut Down?" #~ msgstr "您確定要關機?" #~ msgid "Shut Down" #~ msgstr "關機" #~ msgid "Are you sure you want to Log Out?" #~ msgstr "您確定要登出?" #~ msgid "Log Out" #~ msgstr "登出"