# Slovak translation for noise # Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013 # This file is distributed under the same license as the noise package. # FIRST AUTHOR , 2013. # Martin Korpala , 2016. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: noise\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/elementary/gala/issues\n" "POT-Creation-Date: 2024-12-18 21:23+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-10-05 18:16+0000\n" "Last-Translator: JohnDumpling \n" "Language-Team: Slovak \n" "Language: sk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Weblate 5.6.2\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2017-02-21 05:47+0000\n" #: daemon/DBus.vala:82 daemon-gtk3/BackgroundMenu.vala:11 msgid "Change Wallpaper…" msgstr "Zmeniť tapetu plochy…" #: daemon/DBus.vala:86 daemon-gtk3/BackgroundMenu.vala:16 msgid "Display Settings…" msgstr "Nastavenia obrazovky…" #: daemon/DBus.vala:92 daemon-gtk3/BackgroundMenu.vala:22 msgid "System Settings…" msgstr "Nastavenia systému…" #: daemon/DBus.vala:207 daemon-gtk3/BackgroundMenu.vala:47 msgid "Failed to open System Settings" msgstr "Nepodarilo sa otvoriť Nastavenia systému" #: daemon/DBus.vala:208 daemon-gtk3/BackgroundMenu.vala:48 msgid "A handler for the “settings://” URI scheme must be installed." msgstr "Spracovač pre URI schému „settings://“ musí byť nainštalovaný." #: daemon-gtk3/WindowMenu.vala:36 daemon/WindowMenu.vala:38 msgid "Hide" msgstr "Skryť" #: daemon-gtk3/WindowMenu.vala:49 daemon/WindowMenu.vala:54 msgid "Move" msgstr "Presunúť" #: daemon-gtk3/WindowMenu.vala:57 daemon/WindowMenu.vala:64 msgid "Resize" msgstr "Zmeniť veľkosť" #: daemon-gtk3/WindowMenu.vala:65 daemon/WindowMenu.vala:74 msgid "Always on Top" msgstr "Vždy navrchu" #: daemon-gtk3/WindowMenu.vala:73 daemon/WindowMenu.vala:84 msgid "Always on Visible Workspace" msgstr "Vždy na viditeľnej pracovnej ploche" #: daemon-gtk3/WindowMenu.vala:81 daemon/WindowMenu.vala:94 msgid "Move to Workspace Left" msgstr "Presunúť na plochu vľavo" #: daemon-gtk3/WindowMenu.vala:89 daemon/WindowMenu.vala:104 msgid "Move to Workspace Right" msgstr "Presunúť na plochu vpravo" #: daemon-gtk3/WindowMenu.vala:97 daemon/WindowMenu.vala:114 msgid "Take Screenshot" msgstr "Zachytiť snímku obrazovky" #: daemon-gtk3/WindowMenu.vala:105 daemon/WindowMenu.vala:124 msgid "Close" msgstr "Zatvoriť" #: daemon-gtk3/WindowMenu.vala:138 daemon/WindowMenu.vala:167 msgid "Untile" msgstr "Zrušiť zarovnanie" #: daemon-gtk3/WindowMenu.vala:138 daemon/WindowMenu.vala:167 msgid "Unmaximize" msgstr "Zrušiť maximalizáciu" #: daemon-gtk3/WindowMenu.vala:140 daemon/WindowMenu.vala:169 msgid "Maximize" msgstr "Maximalizovať" #: data/gala.metainfo.xml.in:11 msgid "Multitasking & Window Management" msgstr "Zobrazenie úloh a správa okien" #: data/gala.metainfo.xml.in:12 msgid "A window & compositing manager for Pantheon" msgstr "Správca kompozície a okien pre Pantheon" #: data/gala.metainfo.xml.in:14 msgid "" "A window & compositing manager based on libmutter and designed by " "elementary for use with Pantheon." msgstr "" "Správca okien a kompozície založený na libmutter a navrhnutý tímom " "elementary pre použitie s Pantheon." #: data/gala.metainfo.xml.in:24 msgid "elementary, Inc." msgstr "elementary, Inc." #: data/gala.metainfo.xml.in:32 data/gala.metainfo.xml.in:53 #: data/gala.metainfo.xml.in:66 data/gala.metainfo.xml.in:81 #: data/gala.metainfo.xml.in:98 data/gala.metainfo.xml.in:114 #: data/gala.metainfo.xml.in:155 data/gala.metainfo.xml.in:180 #: data/gala.metainfo.xml.in:196 msgid "Improvements:" msgstr "Vylepšenia:" #: data/gala.metainfo.xml.in:34 data/gala.metainfo.xml.in:55 #: data/gala.metainfo.xml.in:68 data/gala.metainfo.xml.in:83 #: data/gala.metainfo.xml.in:102 data/gala.metainfo.xml.in:118 #: data/gala.metainfo.xml.in:161 data/gala.metainfo.xml.in:183 #: data/gala.metainfo.xml.in:198 msgid "Updated translations" msgstr "Aktualizované preklady" #: data/gala.metainfo.xml.in:35 msgid "Fixed rare crash when a dock window was killed" msgstr "" #: data/gala.metainfo.xml.in:36 msgid "Added interactive screenshot shortcut" msgstr "" #: data/gala.metainfo.xml.in:37 msgid "Fixed crash when using tiling shortcuts" msgstr "" #: data/gala.metainfo.xml.in:56 msgid "Improved shadows performance" msgstr "" #: data/gala.metainfo.xml.in:100 msgid "Fix a potential crash when moving windows between workspaces" msgstr "" "Opravený potenciálny pád pri pohybovaní okien medzi pracovnými plochami" #: data/gala.metainfo.xml.in:101 msgid "Fix notification animation when entering multitasking view" msgstr "Opravená animácia oznámení pri prechode do zobrazenia úloh" #: data/gala.metainfo.xml.in:116 msgid "Improve keyboard navigation in Multitasking View" msgstr "Zlepšenie ovládania klávesnicou v Zobrazení úloh" #: data/gala.metainfo.xml.in:117 msgid "Change panel color at the same time as wallpaper transition" msgstr "Zmeniť farbu panelu v ten istý čas ako pri prechode tapety" #: data/gala.metainfo.xml.in:157 msgid "" "Changing the wallpaper or going to sleep respects the \"Reduce Motion\" " "option" msgstr "" "Zmena tapety alebo prechod do režimu spánku rešpektuje možnosť „Obmedziť " "animácie“" #: data/gala.metainfo.xml.in:158 msgid "Use appropriate drag-and-drop pointers when moving windows" msgstr "Používať vhodné „drag-and-drop“ ukazovatele pri presúvaní okien" #: data/gala.metainfo.xml.in:159 msgid "Fix the issue when gestures in the multitasking view might stop working" msgstr "Oprava chyby, kedy mohli prestať fungovať gestá v zobrazení úloh" #: data/gala.metainfo.xml.in:160 msgid "Improve dynamic workspaces behaviour with multiple monitors" msgstr "" "Zlepšenie správania dynamických pracovných priestorov pre viaceré monitory" #: data/gala.metainfo.xml.in:182 msgid "Improve handling of move-to-workspace shortcut" msgstr "Zlepšenie spracovania skratky presunu na pracovnú plochu" #: data/gala-multitaskingview.desktop.in:4 #: data/gala-multitaskingview.desktop.in:6 msgid "Multitasking View" msgstr "Zobrazenie úloh" #: data/gala-multitaskingview.desktop.in:5 msgid "View all open windows and workspaces" msgstr "Ukázať všetky otvorené okná a plochy" #: data/gala-other.desktop.in:4 msgid "Other" msgstr "Ostatné" #: data/gala-other.desktop.in:5 msgid "Fallback desktop file for notifications from outdated applications." msgstr "" "Náhradný súbor pracovného prostredia pre oznámenia zo zastaraných aplikácií." #: lib/App.vala:51 msgctxt "program" msgid "Unknown" msgstr "Neznáme" #: src/DesktopIntegration.vala:133 msgid "Window has already focus" msgstr "Okno je už zamerané" #: src/Dialogs.vala:144 #, c-format msgid "“%s” is not responding" msgstr "„%s“ nereaguje" #: src/Dialogs.vala:146 msgid "Application is not responding" msgstr "Aplikácia nereaguje" #: src/Dialogs.vala:149 msgid "" "You may choose to wait a short while for the application to continue, or " "force it to quit entirely." msgstr "" "Môžete chvíľu počkať než aplikácia začne reagovať, alebo ju nútene ukončiť." #: src/Dialogs.vala:150 msgid "Force Quit" msgstr "Nútene ukončiť" #: src/Dialogs.vala:151 msgid "Wait" msgstr "Počkať" #: src/Dialogs.vala:217 #, c-format msgid "“%s” wants to inhibit system shortcuts" msgstr "„%s“ chce zabrániť použitiu systémových skratiek" #: src/Dialogs.vala:219 msgid "An application wants to inhibit system shortcuts" msgstr "Aplikácia chce zabrániť použitiu systémových skratiek" #: src/Dialogs.vala:222 msgid "All system shortcuts will be redirected to the application." msgstr "Všetky systémové skratky budú presmerované do tejto aplikácie." #: src/Dialogs.vala:223 msgid "Allow" msgstr "Povoliť" #: src/Dialogs.vala:224 msgid "Deny" msgstr "Zakázať" #: src/ScreenshotManager.vala:296 msgid "Screenshots" msgstr "Snímky obrazovky" #: src/ScreenshotManager.vala:388 msgid "Screenshot taken" msgstr "Snímka obrazovky vytvorená" #: src/Widgets/WindowSwitcher/WindowSwitcher.vala:73 msgid "Window switcher" msgstr "Prepínač okien" #: src/WindowManager.vala:2329 #, c-format msgid "Changes will automatically revert after %i second." msgid_plural "Changes will automatically revert after %i seconds." msgstr[0] "Za %i sekundu sa zmeny automaticky vrátia späť." msgstr[1] "Za %i sekundy sa zmeny automaticky vrátia späť." msgstr[2] "Za %i sekúnd sa zmeny automaticky vrátia späť." #: src/WindowManager.vala:2336 msgid "Keep new display settings?" msgstr "Ponechať nové nastavenia obrazovky?" #: src/WindowManager.vala:2340 msgid "Keep Settings" msgstr "Ponechať nastavenia" #: src/WindowManager.vala:2341 msgid "Use Previous Settings" msgstr "Použiť predchádzajúce nastavenia" #. / TRANSLATORS: %s represents a timestamp here #: src/WindowManager.vala:2380 #, c-format msgid "Screenshot from %s" msgstr "Snímka obrazovky z %s" #, fuzzy #~| msgid "Enable rounded corner mask" #~ msgid "Scale rounded corners per-display" #~ msgstr "Povoliť zaoblený roh masky" #, fuzzy #~| msgid "Fix selecting windows underneath the window switcher" #~ msgid "Avoid accidentally selecting windows in the window switcher" #~ msgstr "Opravený výber okien pod prepínačom okien" #~ msgid "Fixes:" #~ msgstr "Opravy:" #, fuzzy #~| msgid "Use access portal for display settings confirmation and force quit" #~ msgid "Use access portal for force quit" #~ msgstr "" #~ "Použiť prístupový portál pre potvrdzovanie nastavení obrazovky a vynútené " #~ "ukončenie" #, fuzzy #~| msgid "Fix selecting windows underneath the window switcher" #~ msgid "Prevent window titles from being wider than the window switcher" #~ msgstr "Opravený výber okien pod prepínačom okien" #, fuzzy #~| msgid "Properly update accent color in the window switcher" #~ msgid "Correctly set the scale of app icons in the window switcher" #~ msgstr "Správne aktualizovať farebný odtieň v prepínači okien" #~ msgid "Prevent potential crashes" #~ msgstr "Zabránenie potenciálnym pádom" #~ msgid "Resize workspaces when displays change" #~ msgstr "Zmeniť veľkosť pracovných plôch pri zmene obrazovky" #~ msgid "Handle windows with no title" #~ msgstr "Spracovávať aj okná bez nadpisu" #, fuzzy #~| msgid "Use access portal for display settings confirmation and force quit" #~ msgid "Use access portal for display settings confirmation" #~ msgstr "" #~ "Použiť prístupový portál pre potvrdzovanie nastavení obrazovky a vynútené " #~ "ukončenie" #~ msgid "Allow closing multitasking view with Super" #~ msgstr "Umožnenie zatvorenia zobrazenia úloh klávesou Super" #~ msgid "Fix shadow clipping on server-side decorated windows" #~ msgstr "Opravené orezávanie tieňovania okien orámovaných na strane servera" #~ msgid "Support for high-resolution scroll events" #~ msgstr "Podpora pre posúvanie s vysokým rozlíšením" #~ msgid "Redesigned Alt + Tab switcher" #~ msgstr "Prerobený Alt + Tab prepínač" #~ msgid "Dim the parents of modal dialogs" #~ msgstr "Stmaviť hlavné okná pod dialógovými oknami" #~ msgid "Dialogs fall down on parents instead of shooting out" #~ msgstr "Dialógy spadnú na hlavné okná namiesto pohybu od okna" #~ msgid "New features:" #~ msgstr "Nové funkcie:" #~ msgid "Does the display look OK?" #~ msgstr "Je zobrazenie na displeji v poriadku?" #~ msgid "Keep This Configuration" #~ msgstr "Ponechať toto nastavenie" #~ msgid "Restore Previous Configuration" #~ msgstr "Obnoviť pôvodné nastavenie" #~ msgid "Minimize" #~ msgstr "Minimalizovať" #~ msgid "Action for the top left corner" #~ msgstr "Akcia pre ľavý horný roh" #~ msgid "Algorithm for window overview layout" #~ msgstr "Algoritmus pre rozloženie prehľadu okien" #, fuzzy #~ msgid "Choose the algorithm used for exposing the windows." #~ msgstr "Vyber algoritmus pre odhalenie okien" #~ msgid "Action for the top right corner" #~ msgstr "Akcia pre pravý horný roh" #~ msgid "Action for the bottom left corner" #~ msgstr "Akcia pre ľavý dolný roh" #~ msgid "Action for the bottom right corner" #~ msgstr "Akcia pre pravý dolný roh" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The command that will be executed for the hot corner action 'custom-" #~ "command' or multiple" #~ msgstr "Príkaz alebo skupina príkazov, ktorá bude spustená pre akciu rohu" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If you just put a single command, it will be used for every hot corner " #~ "assigned to 'custom-command'. If you instead use the pattern 'hotcorner-" #~ "topleft:command;;hotcorner-bottomright:command' the specific commands " #~ "will be used per hotcorner. Possible identifiers are 'hotcorner-[topleft; " #~ "topright; bottomleft; bottomright]' followed by a ':' and then the " #~ "command. ';;' is used as delimiter between command defintions." #~ msgstr "" #~ "Ak je vložený jeden príkaz, bude použitý na každý akčný roh pridelený k " #~ "'custom-command'. Ak namiesto toho použijete vzor 'hotcorner-topleft:" #~ "command;;hotcorner-bottomright:command' tak budú použité špecifické " #~ "príkazy pre viaceré akčné rohy. Možné identifikátory sú 'hotcorner-" #~ "[topleft; topright; bottomleft; bottomright]' nasleduje ':' a potom " #~ "príkaz. ';;' je použité ako oddeľovač medzi príkazovými formuláciami." #~ msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" #~ msgstr "Povoliť dláždenie pri presune okien na hranu obrazovky." #~ msgid "" #~ "If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them " #~ "vertically and resizes them horizontally to cover half of the available " #~ "area. Dropping windows on the top screen edge maximizes them completely." #~ msgstr "" #~ "Ak je povolené, presun okien na vertikálne hrany obrazovky ich " #~ "maximalizuje vertikálne a zmení veľkosť horizontálne tak, aby zakryli " #~ "polovicu dostupnej plochy obrazovky. Presunutím okien na hornú hranu " #~ "obrazovky sa okná maximalizuju kompletne." #~ msgid "Panel main menu action" #~ msgstr "Funkcia panela hlavného menu" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Sets the command to run when the panel-main-menu keybinding is pressed." #~ msgstr "" #~ "Nastaví spustenie príkazu ak je stlačená kombinácia pre panel-main-menu" #~ msgid "Enable dynamic workspace instead of static ones" #~ msgstr "Povolí dynamickú pracovnú plochu namiesto statickej" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Use a dynamically increasing or decreasing number, as needed, of " #~ "workspaces instead of a static, fixed number." #~ msgstr "" #~ "K je potrebné, použiť dynamicky sa zvyšujúci alebo znižujúci počet " #~ "pracovných plôch namiesto statického, fixného počtu" #~ msgid "Names that are recognized as dock windows for the window switcher" #~ msgstr "Mená rozpoznávané ako dokovacie okná pre prepínač okien" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "When launching the window-switcher, Gala iterates over this list and " #~ "attempts to find a window matching the names. If it does, it will hide " #~ "this window and fade it back in, once the the switcher is closed." #~ msgstr "" #~ "Pri spustení prepínača okien, gala opakuje dokola tento zoznam a snaží sa " #~ "nájsť okno zhodujúce sa s menami. Ak nájde, schová toto okno a zjasní " #~ "toto okno späť pri zatvorení prepínača." #, fuzzy #~ msgid "Automatically move maximized windows to a new workspace" #~ msgstr "Ukázať všetky otvorené okná a plochy" #~ msgid "Shortcut to move to first workspace" #~ msgstr "Klávesová skratka presunutia na prvú pracovnú plochu" #~ msgid "Shortcut to move to last workspace" #~ msgstr "Klávesová skratka presunutia na poslednú pracovnú plochu" #~ msgid "Shortcut to move the current window to first workspace" #~ msgstr "" #~ "Klávesová skratka presunutia aktuálneho okna na prvú pracovnú plochu" #~ msgid "Shortcut to move the current window to last workspace" #~ msgstr "" #~ "Klávesová skratka presunutia aktuálneho okna na poslednú pracovnú plochu" #~ msgid "Zoom in" #~ msgstr "Zväčšiť" #~ msgid "Zoom out" #~ msgstr "Zmenšiť" #~ msgid "Shortcut to open the window overview" #~ msgstr "" #~ "Klávesová skratka zobrazenia prehľadu okien aktuálnej pracovnej plochy" #~ msgid "Shortcut to open the window overview for all windows" #~ msgstr "" #~ "Klávesová skratka zobrazenia prehľadu okien všetkých pracovných plôch" #~ msgid "Cycle to the next workspace to the right or to back to the first" #~ msgstr "Prepnúť na ďalšiu plochu napravo alebo späť na prvú" #~ msgid "Cycle to next keyboard layout" #~ msgstr "Prepnúť na nasledujúce rozloženie klávesnice" #~ msgid "Cycle to previous keyboard layout" #~ msgstr "Prepnúť na predchádzajúce rozloženie klávesnice" #~ msgid "Attach modal dialogs" #~ msgstr "Pripnúť modálne dialógy" #~ msgid "" #~ "When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear " #~ "attached to the titlebar of the parent window and are moved together with " #~ "the parent window." #~ msgstr "" #~ "Ak je pravda, namiesto nezávislých titulkov okna sa objavia modálne " #~ "dialógy pripojené k titulku materského okna a sú presúvané spolu s " #~ "materským oknom." #~ msgid "Arrangement of buttons on the titlebar" #~ msgstr "Rozloženie tlačidiel na titulku okna" #~ msgid "" #~ "Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, " #~ "such as \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; the colon separates the " #~ "left corner of the window from the right corner, and the button names are " #~ "comma-separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names " #~ "are silently ignored so that buttons can be added in future metacity " #~ "versions without breaking older versions. A special spacer tag can be " #~ "used to insert some space between two adjacent buttons." #~ msgstr "" #~ "Usporiadanie tlačidiel v titulku. Hodnota je reťazec, napríklad \"menu:" #~ "minimize,maximize,spacer,close\". Dvojbodka oddeľuje ľavý roh okna od " #~ "pravého a názvy tlačidiel sú oddelené čiarkami. Viacnásobné použitie " #~ "tlačidiel nie je povolené. Neznáme názvy tlačidiel sú potichu ignorované, " #~ "takže tlačidlá pridané v budúcich verziách metacity nespôsobia " #~ "nefunkčnosť starších verzií. Špeciálny reťazec \"spacer\" môže byt " #~ "použitý pre vloženie medzery medzi dve susedné tlačidla" #~ msgid "Background-image used in the workspace-switcher" #~ msgstr "Pozadie pre prepínač virtuálnych pracovných plôch" #~ msgid "Enable Animations" #~ msgstr "Povoliť animácie" #~ msgid "" #~ "Whether animations should be displayed. Note: This is a global key, it " #~ "changes the behaviour of the window manager, the panel etc." #~ msgstr "" #~ "Určuje, či sa zobrazia animácie. Poznámka: Toto je globálny kľúč, ktorý " #~ "mení správanie správcu okien, panelov, atď." #, fuzzy #~ msgid "Duration of the open animation" #~ msgstr "Trvanie animácie zavretia" #~ msgid "Duration of the snap animation as used by maximize/unmaximize" #~ msgstr "Trvanie animácie použitej maximalizovaním/odmaximalizovaním" #~ msgid "Duration of the close animation" #~ msgstr "Trvanie animácie zavretia" #~ msgid "Duration of the minimize animation" #~ msgstr "Trvanie animácie minimalizácie" #~ msgid "Duration of the workspace switch animation" #~ msgstr "Trvanie animácie prepnutia pracovnej plochy" #~ msgid "Duration of the menu mapping animation" #~ msgstr "Drvanie animácie mapovania menu" #~ msgid "Defines the shadow of normal focused windows" #~ msgstr "Definuje tieň normálnych zameraných okien" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The first value is the radius of the blur of the shadow, the second one " #~ "the top fade (which is usually just -1), the third and fourth the x- and " #~ "y-offset and the last the opacity. So [blur-radius, top-fade, x-offset, y-" #~ "offset, opacity]." #~ msgstr "" #~ "Prvá hodnota je polomer rozostrenia tieňa, druhá hodnota je najvyšší " #~ "prechod (zvyčajne -1), tretia a štvrtá sú posun na osiach x- a y- a " #~ "posledná hodnota je priehľadnosť. Takže [blur-radius, top-fade, x-offset, " #~ "y-offset, opacity]" #~ msgid "Defines the shadow of a normal unfocused window" #~ msgstr "Definuje tieň normálnych nezameraných okien" #, fuzzy #~ msgid "See normal-focused." #~ msgstr "Viď normal-focused" #~ msgid "Defines the shadow of a menu" #~ msgstr "Definuje tieň menu" #~ msgid "Defines the shadow of a focused dialog" #~ msgstr "Definuje tieň zameraného dialógu" #~ msgid "Defines the shadow of an unfocused dialog" #~ msgstr "Definuje tieň nezameraného dialógu" #~ msgid "Disable all notifications" #~ msgstr "Zakázať všetky upozornenia" #~ msgid "Enable bubbles" #~ msgstr "Povoliť bubliny" #~ msgid "Enable sounds" #~ msgstr "Zapnúť zvuky" #~ msgid "Show missed notifications in notification center" #~ msgstr "Zobraziťpremeškané upozornenia v centre upozornení" #~ msgid "Corner radius" #~ msgstr "Polomer zakrivenia rohu" #~ msgid "Disable corner mask on fullscreen" #~ msgstr "Zakázať roh masky v plnom rozlíšení" #~ msgid "Only show corner masks on primary monitor" #~ msgstr "Zobrazovať iba rohové masky na primárnom monitore" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Zrušiť" #~ msgid "Restart" #~ msgstr "Reštartovať" #~ msgid "Are you sure you want to Shut Down?" #~ msgstr "Skutočne chcete vypnúť?" #~ msgid "Shut Down" #~ msgstr "Vypnúť" #~ msgid "Are you sure you want to Log Out?" #~ msgstr "Skutočne sa chcete odhlásiť?" #~ msgid "Log Out" #~ msgstr "Odhlásiť sa" #~ msgid "This will close any open app and turn off your device." #~ msgstr "Týmto zatvoríte všetky otvorené aplikácie a vypnete zariadenie."