# Czech translation for beat-box # Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 # This file is distributed under the same license as the beat-box package. # FIRST AUTHOR , 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: beat-box\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/elementary/gala/issues\n" "POT-Creation-Date: 2020-04-25 17:29+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-01-19 13:07+0000\n" "Last-Translator: Daniel Foré \n" "Language-Team: Czech \n" "Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Weblate 3.9.1\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2017-02-21 05:47+0000\n" #: src/ScreenshotManager.vala:212 msgid "Screenshots" msgstr "" #: src/WindowManager.vala:2168 msgid "Does the display look OK?" msgstr "Vypadá displej dobře?" #: src/WindowManager.vala:2171 msgid "Keep This Configuration" msgstr "Ponechat Tuto Konfiguraci" #: src/WindowManager.vala:2172 msgid "Restore Previous Configuration" msgstr "Obnovit Předchozí Konfiguraci" #: daemon/MenuDaemon.vala:107 msgid "Minimize" msgstr "Minimalizovat" #: daemon/MenuDaemon.vala:120 msgid "Move" msgstr "Přesunout" #: daemon/MenuDaemon.vala:128 msgid "Resize" msgstr "Změnit velikost" #: daemon/MenuDaemon.vala:136 msgid "Always on Top" msgstr "Vždy nahoře" #: daemon/MenuDaemon.vala:144 msgid "Always on Visible Workspace" msgstr "Vždy na viditelné ploše" #: daemon/MenuDaemon.vala:152 msgid "Move to Workspace Left" msgstr "Přesunout na plochu vlevo" #: daemon/MenuDaemon.vala:160 msgid "Move to Workspace Right" msgstr "Přesunout na plochu vpravo" #: daemon/MenuDaemon.vala:168 msgid "Close" msgstr "Zavřít" #: daemon/MenuDaemon.vala:201 msgid "Unmaximize" msgstr "Zrušit maximalizaci" #: daemon/MenuDaemon.vala:201 msgid "Maximize" msgstr "Maximalizovat" #: data/gala.appdata.xml.in:7 msgid "Multitasking & Window Management" msgstr "" #: data/gala.appdata.xml.in:8 msgid "A window & compositing manager for Pantheon" msgstr "" #: data/gala.appdata.xml.in:10 msgid "" "A window & compositing manager based on libmutter and designed by " "elementary for use with Pantheon." msgstr "" #: data/gala.appdata.xml.in:15 data/gala.appdata.xml.in:24 #: data/gala.appdata.xml.in:35 msgid "Improvements:" msgstr "" #: data/gala.appdata.xml.in:17 msgid "Fix crash when changing workspaces while a transient window is opening" msgstr "" #: data/gala.appdata.xml.in:18 data/gala.appdata.xml.in:29 msgid "Updated translations" msgstr "" #: data/gala.appdata.xml.in:26 msgid "Don't show Gala Background Services in the dock" msgstr "" #: data/gala.appdata.xml.in:27 msgid "Fixes for media key handling" msgstr "" #: data/gala.appdata.xml.in:28 msgid "Show keyboard shortcuts in HeaderBar menus" msgstr "" #: data/gala.appdata.xml.in:37 msgid "Improve window shadows for legacy apps" msgstr "" #: data/gala.appdata.xml.in:38 msgid "Fix potential crash when taking screenshots" msgstr "" #: data/gala.appdata.xml.in:39 msgid "Fix notification position after changing DPI" msgstr "" #: data/gala.appdata.xml.in:40 msgid "Fix animations for moving and maximizing tiled windows" msgstr "" #: data/gala.appdata.xml.in:46 msgid "elementary, Inc." msgstr "elementary, Inc." #: data/gala-multitaskingview.desktop.in:4 #: data/gala-multitaskingview.desktop.in:6 msgid "Multitasking View" msgstr "Zobrazení multitaskingu" #: data/gala-multitaskingview.desktop.in:5 msgid "View all open windows and workspaces" msgstr "Zobrazte všechna okna a pracovní plochy" #: data/gala-multitaskingview.desktop.in:7 msgid "multitasking-view" msgstr "multitasking-view" #: data/gala-other.desktop.in:4 msgid "Other" msgstr "Ostatní" #: data/gala-other.desktop.in:5 msgid "Fallback desktop file for notifications from outdated applications." msgstr "Záložní soubor desktop pro upozornění ze zastaralých aplikací." #: data/gala-other.desktop.in:6 msgid "applications-other" msgstr "applications-other" #~ msgid "Action for the top left corner" #~ msgstr "Akce pro horní levý roh" #~ msgid "Algorithm for window overview layout" #~ msgstr "Algoritmus pro rozložení zobrazení oken" #~ msgid "Choose the algorithm used for exposing the windows." #~ msgstr "Zvolte který algoritmus chcete použít pro vystavení oken." #~ msgid "Action for the top right corner" #~ msgstr "Akce pro horní pravý roh" #~ msgid "Action for the bottom left corner" #~ msgstr "Akce pro dolní levý roh" #~ msgid "Action for the bottom right corner" #~ msgstr "Akce pro dolní pravý roh" #~ msgid "" #~ "The command that will be executed for the hot corner action 'custom-" #~ "command' or multiple" #~ msgstr "" #~ "Příkaz, který bude spuštěn při doteku v rozích s nastavenou akcí " #~ "\"uživatelský-příkaz\" nebo vícenásobné" #~ msgid "" #~ "If you just put a single command, it will be used for every hot corner " #~ "assigned to 'custom-command'. If you instead use the pattern 'hotcorner-" #~ "topleft:command;;hotcorner-bottomright:command' the specific commands " #~ "will be used per hotcorner. Possible identifiers are 'hotcorner-[topleft; " #~ "topright; bottomleft; bottomright]' followed by a ':' and then the " #~ "command. ';;' is used as delimiter between command defintions." #~ msgstr "" #~ "Pokud nastavíte pouze jeden příkaz, bude daný příkaz použit pro jakýkoliv " #~ "roh, který má nastaven uživatelský příkaz. Pokud místo toho použijete " #~ "pattern 'hotcorner-topleft:command;;hotcorner-bottomright:command' " #~ "specifické příkazy budou použity pro daný roh. Možné identifikátory jsou " #~ "'hotcorner-[topleft; topright; bottomleft; bottomright]'následovaný ':' a " #~ "příkazem. ';;' je použit jako oddělovač mezi definicemi příkazů." #~ msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" #~ msgstr "Povolit dláždění u hrany při upuštění okna u hrany obrazovky" #~ msgid "" #~ "If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them " #~ "vertically and resizes them horizontally to cover half of the available " #~ "area. Dropping windows on the top screen edge maximizes them completely." #~ msgstr "" #~ "Je-li zapnuto, jsou okna po upuštění u svislé hrany obrazovky svisle " #~ "maximalizována a vodorovně nastavena na poloviční šířku dostupné plochy. " #~ "Při upuštění u horní hrany obrazovky je okno maximalizováno celé." #~ msgid "Panel main menu action" #~ msgstr "Akce panelu hlavní nabídky" #~ msgid "" #~ "Sets the command to run when the panel-main-menu keybinding is pressed." #~ msgstr "" #~ "Nastaví příkaz, který se spustí při stisku klávesové zkratky pro panel-" #~ "main-menu." #~ msgid "Enable dynamic workspace instead of static ones" #~ msgstr "Povolit dynamické pracovní plochy místo statických" #~ msgid "" #~ "Use a dynamically increasing or decreasing number, as needed, of " #~ "workspaces instead of a static, fixed number." #~ msgstr "" #~ "Použít dynamické zvyšování či snižování počtu ploch dle potřeby, místo " #~ "statického, pevného počtu." #~ msgid "Names that are recognized as dock windows for the window switcher" #~ msgstr "Názvy, které jsou přepínačem oken rozpoznávány jako doková okna" #~ msgid "" #~ "When launching the window-switcher, Gala iterates over this list and " #~ "attempts to find a window matching the names. If it does, it will hide " #~ "this window and fade it back in, once the the switcher is closed." #~ msgstr "" #~ "Při aktivaci přepínače oken projde gala celý tento seznam a pokusí se " #~ "najít okno se stejným názvem. Pokud ho nalezne, skryje toto okno a znovu " #~ "jej zobrazí až po zavření přepínače." #, fuzzy #~ msgid "Automatically move maximized windows to a new workspace" #~ msgstr "Zobrazte všechna okna a pracovní plochy" #~ msgid "Shortcut to move to first workspace" #~ msgstr "Klávesová zkratka pro přesun na první pracovní plochu" #~ msgid "Shortcut to move to last workspace" #~ msgstr "Klávesová zkratka pro přesun na poslední pracovní plochu" #~ msgid "Shortcut to move the current window to first workspace" #~ msgstr "" #~ "Klávesová zkratka pro přesun aktuálního okna na první pracovní plochu" #~ msgid "Shortcut to move the current window to last workspace" #~ msgstr "" #~ "Klávesová zkratka pro přesun aktuálního okna na poslední pracovní plochu" #~ msgid "Zoom in" #~ msgstr "Přiblížit" #~ msgid "Zoom out" #~ msgstr "Oddálit" #~ msgid "Shortcut to open the window overview" #~ msgstr "Klávesová zkratka pro zobrazení přehledu oken" #~ msgid "Shortcut to open the window overview for all windows" #~ msgstr "Klávesová zkratka pro zobrazení přehledu všech oken" #~ msgid "Cycle to the next workspace to the right or to back to the first" #~ msgstr "Přejít na další pracovní plochu vpravo nebo zpět na první" #~ msgid "Cycle to next keyboard layout" #~ msgstr "Přepnout na další rozložení klávesnice" #~ msgid "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored." #~ msgstr "Zastaralé: Tento klíč se již nepoužívá a je ignorován." #~ msgid "Cycle to previous keyboard layout" #~ msgstr "Přepnout na předchozí rozložení klávesnice" #~ msgid "The shortcut to enable picture-in-picture window" #~ msgstr "Zkratka na zapnutí okna obraz-v-obraze" #~ msgid "The shortcut to show the selection area to choose a window." #~ msgstr "Zkratka pro zobrazení výběrové oblasti na výběr okna." #~ msgid "Attach modal dialogs" #~ msgstr "Připojit modální dialogová okna" #~ msgid "" #~ "When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear " #~ "attached to the titlebar of the parent window and are moved together with " #~ "the parent window." #~ msgstr "" #~ "Je-li \"true\", pak se namísto samostatných záhlaví oken modální dialogy " #~ "zobrazují jako připojené k záhlaví okna rodiče a jsou přesunovány " #~ "společně s oknem rodiče." #~ msgid "Arrangement of buttons on the titlebar" #~ msgstr "Uspořádání tlačítek na záhlaví okna" #~ msgid "" #~ "Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, " #~ "such as \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; the colon separates the " #~ "left corner of the window from the right corner, and the button names are " #~ "comma-separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names " #~ "are silently ignored so that buttons can be added in future metacity " #~ "versions without breaking older versions. A special spacer tag can be " #~ "used to insert some space between two adjacent buttons." #~ msgstr "" #~ "Uspořádání tlačítek v záhlaví okna. Hodnota by měla být řetězcem, např. " #~ "„menu:minimize,maximize,spacer,close“; dvojtečka odděluje levý roh okna " #~ "od pravého, názvy tlačítek jsou odděleny čárkami. Opakování tlačítek není " #~ "dovoleno. Neznámé názvy tlačítek jsou v tichosti ignorovány, aby mohla " #~ "být v budoucích verzích metacity tlačítka přidána bez vlivu na starší " #~ "verze. K vložení místa mezi dvě přiléhající tlačítka může být použita " #~ "speciální oddělovací značka." #~ msgid "Dims parent windows when spawning modal dialogs" #~ msgstr "Ztmavit rodičovské okno při vyvolávání modálních dialogů" #~ msgid "The opacity of windows behind the window switcher." #~ msgstr "Průhlednost oken umístěných v pozadí přepínače aplikací." #~ msgid "Background-image used in the workspace-switcher" #~ msgstr "Obrázek na pozadí v přepínači ploch" #~ msgid "Enable Animations" #~ msgstr "Povolit animace" #~ msgid "" #~ "Whether animations should be displayed. Note: This is a global key, it " #~ "changes the behaviour of the window manager, the panel etc." #~ msgstr "" #~ "Jestli mají být zobrazovány animace. Poznámka: toto je globální klíč, " #~ "který změní chování správce oken, panelu atd." #, fuzzy #~ msgid "Duration of the open animation" #~ msgstr "Doba trvání animace zavření" #~ msgid "Duration of the snap animation as used by maximize/unmaximize" #~ msgstr "" #~ "Doba trvání animace přichycení při maximalizaci/zrušení maximalizace" #~ msgid "Duration of the close animation" #~ msgstr "Doba trvání animace zavření" #~ msgid "Duration of the minimize animation" #~ msgstr "Doba trvání animace minimalizace" #~ msgid "Duration of the workspace switch animation" #~ msgstr "Doba trvání animace přepnutí pracovní plochy" #~ msgid "Duration of the menu mapping animation" #~ msgstr "Doba trvání animace mapování menu" #~ msgid "Defines the shadow of normal focused windows" #~ msgstr "Definuje stín normálních vybraných oken" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The first value is the radius of the blur of the shadow, the second one " #~ "the top fade (which is usually just -1), the third and fourth the x- and " #~ "y-offset and the last the opacity. So [blur-radius, top-fade, x-offset, y-" #~ "offset, opacity]." #~ msgstr "" #~ "První hodnota je poloměr rozmazání stínu, druhá je horní zaslabování " #~ "(které je obvykle -1), třetí a čtvrtá jsou x- a y-offsety a poslední je " #~ "průhlednost. Tedy [poloměr-rozmazání, horní-zaslabování, x-offset, y-" #~ "offset, průhlednost]" #~ msgid "Defines the shadow of a normal unfocused window" #~ msgstr "Definuje stín normálních nevybraných oken" #, fuzzy #~ msgid "See normal-focused." #~ msgstr "Prohlédnout normálně přiblížené" #~ msgid "Defines the shadow of a menu" #~ msgstr "Určuje stín menu" #~ msgid "Defines the shadow of a focused dialog" #~ msgstr "Určuje stín aktivního dialogu" #~ msgid "Defines the shadow of an unfocused dialog" #~ msgstr "Určuje stín neaktivního dialogu" #~ msgid "Disable all notifications" #~ msgstr "Zakázat všechna oznámení" #~ msgid "Enable bubbles" #~ msgstr "Povolit bubliny" #~ msgid "Enable sounds" #~ msgstr "Povolit zvuky" #~ msgid "Show missed notifications in notification center" #~ msgstr "Zobrazit promeškaná oznámení v oznamovacím centru" #~ msgid "Enable rounded corner mask" #~ msgstr "Povolit masku se zaoblenými rohy" #~ msgid "Corner radius" #~ msgstr "Poloměr rohu" #~ msgid "Disable corner mask on fullscreen" #~ msgstr "Vypnout masku rohu v režimu celé obrazovky" #~ msgid "" #~ "If enabled, when an application is fullscreen (fills the monitor), the " #~ "corner masks will be disabled on that monitor." #~ msgstr "" #~ "Když je aktivní, bude rohová maska deaktivována na monitoru, kde je " #~ "aplikace roztažena na celé obrazovce." #~ msgid "Only show corner masks on primary monitor" #~ msgstr "Zobrazovat masky rohů pouze na primárním monitoru" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Zrušit"