# Hungarian translation for noise # Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 # This file is distributed under the same license as the noise package. # FIRST AUTHOR , 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: noise\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/elementary/gala/issues\n" "POT-Creation-Date: 2020-01-15 15:08+0000\n" "PO-Revision-Date: 2018-06-23 00:11+0000\n" "Last-Translator: Majer Tamás \n" "Language-Team: Hungarian \n" "Language: hu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 2.18\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2017-02-21 05:47+0000\n" #: src/ScreenshotManager.vala:212 msgid "Screenshots" msgstr "" #: src/WindowManager.vala:2152 msgid "Does the display look OK?" msgstr "Megfelelően jelenik meg a kép?" #: src/WindowManager.vala:2155 msgid "Keep This Configuration" msgstr "Beállítások megtartása" #: src/WindowManager.vala:2156 msgid "Restore Previous Configuration" msgstr "Az előző beállítások visszaállítása" #: daemon/MenuDaemon.vala:107 msgid "Minimize" msgstr "Minimalizálás" #: daemon/MenuDaemon.vala:120 msgid "Move" msgstr "Mozgatás" #: daemon/MenuDaemon.vala:128 msgid "Resize" msgstr "Átméretezés" #: daemon/MenuDaemon.vala:136 msgid "Always on Top" msgstr "Mindig felül" #: daemon/MenuDaemon.vala:144 msgid "Always on Visible Workspace" msgstr "Mindig a látható munkaterületen" #: daemon/MenuDaemon.vala:152 msgid "Move to Workspace Left" msgstr "Mozgatás a bal oldali munkaterületre" #: daemon/MenuDaemon.vala:160 msgid "Move to Workspace Right" msgstr "Mozgatás a jobb oldali munkaterületre" #: daemon/MenuDaemon.vala:168 msgid "Close" msgstr "Bezárás" #: daemon/MenuDaemon.vala:201 msgid "Unmaximize" msgstr "Eredeti méret" #: daemon/MenuDaemon.vala:201 msgid "Maximize" msgstr "Teljes méret" #: data/gala.appdata.xml.in:7 msgid "Multitasking & Window Management" msgstr "" #: data/gala.appdata.xml.in:8 msgid "A window & compositing manager for Pantheon" msgstr "" #: data/gala.appdata.xml.in:10 msgid "" "A window & compositing manager based on libmutter and designed by " "elementary for use with Pantheon." msgstr "" #: data/gala.appdata.xml.in:15 data/gala.appdata.xml.in:24 msgid "Improvements:" msgstr "" #: data/gala.appdata.xml.in:17 msgid "Show keyboard shortcuts in HeaderBar menus" msgstr "" #: data/gala.appdata.xml.in:18 msgid "Updated translations" msgstr "" #: data/gala.appdata.xml.in:26 msgid "Improve window shadows for legacy apps" msgstr "" #: data/gala.appdata.xml.in:27 msgid "Fix potential crash when taking screenshots" msgstr "" #: data/gala.appdata.xml.in:28 msgid "Fix notification position after changing DPI" msgstr "" #: data/gala.appdata.xml.in:29 msgid "Fix animations for moving and maximizing tiled windows" msgstr "" #: data/gala.appdata.xml.in:35 msgid "elementary, Inc." msgstr "" #: data/gala-multitaskingview.desktop.in:4 #: data/gala-multitaskingview.desktop.in:6 msgid "Multitasking View" msgstr "Többfeladatos nézet" #: data/gala-multitaskingview.desktop.in:5 msgid "View all open windows and workspaces" msgstr "Az összes nyitott ablak és munkaterület mutatása" #: data/gala-multitaskingview.desktop.in:7 msgid "multitasking-view" msgstr "multitasking-view" #: data/gala-other.desktop.in:4 msgid "Other" msgstr "Egyéb" #: data/gala-other.desktop.in:5 msgid "Fallback desktop file for notifications from outdated applications." msgstr "" "Tartalék asztali fájl az elavult alkalmazásoktól érkező értesítéseknek." #: data/gala-other.desktop.in:6 msgid "applications-other" msgstr "applications-other" #~ msgid "Action for the top left corner" #~ msgstr "Művelet a bal felső sarokban" #~ msgid "Algorithm for window overview layout" #~ msgstr "Az ablak áttekintés nézet algoritmusa" #, fuzzy #~ msgid "Choose the algorithm used for exposing the windows." #~ msgstr "Válassza ki az ablakok megjelenítéséhez használt algoritmust" #~ msgid "Action for the top right corner" #~ msgstr "Művelet a jobb felső sarokban" #~ msgid "Action for the bottom left corner" #~ msgstr "Művelet a bal alsó sarokban" #~ msgid "Action for the bottom right corner" #~ msgstr "Művelet a jobb alsó sarokban" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The command that will be executed for the hot corner action 'custom-" #~ "command' or multiple" #~ msgstr "" #~ "A parancs, amelyet az érzékeny sarok művelet végrehajt 'egyedi-parancs' " #~ "beállítás esetén" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If you just put a single command, it will be used for every hot corner " #~ "assigned to 'custom-command'. If you instead use the pattern 'hotcorner-" #~ "topleft:command;;hotcorner-bottomright:command' the specific commands " #~ "will be used per hotcorner. Possible identifiers are 'hotcorner-[topleft; " #~ "topright; bottomleft; bottomright]' followed by a ':' and then the " #~ "command. ';;' is used as delimiter between command defintions." #~ msgstr "" #~ "Ha csak egy egyszerű parancsot ad meg, akkor ez a parancs fog lefutni " #~ "minden 'egyedi-parancs' beállítás esetén. Ha az egyes érzékeny sarkokban " #~ "különböző parancsot szeretne futtatni, használja következő formátumot: " #~ "'hotcorner-topleft:parancs;;hotcorner-bottomright:parancs'. Lehetséges " #~ "azonosítók: 'hotcorner-[topleft; topright; bottomleft; bottomright]', " #~ "majd egy ':' és utána a parancs. A ';;' határolójelként funkcionál." #~ msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" #~ msgstr "" #~ "Engedélyezi az ablak mozaik funkciót, mikor ablakokat húz a képernyő " #~ "szélére" #~ msgid "" #~ "If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them " #~ "vertically and resizes them horizontally to cover half of the available " #~ "area. Dropping windows on the top screen edge maximizes them completely." #~ msgstr "" #~ "Ha engedélyezve van, az ablakok függőleges szélekre történő húzása, az " #~ "ablak méretét függőleges irányban maximalizálja, vízszintes irányban " #~ "pedig a rendelkezésre álló terület felére méretezi. A képernyő felső " #~ "szélére történő húzással az ablak teljes méretű lesz." #~ msgid "Panel main menu action" #~ msgstr "Panel főmenü művelet" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Sets the command to run when the panel-main-menu keybinding is pressed." #~ msgstr "" #~ "Ez a parancs fut le, mikor megnyomja a 'panel-főmenü-művelet' " #~ "billentyűkombinációt" #~ msgid "Enable dynamic workspace instead of static ones" #~ msgstr "Dinamikus munkaterületek engedélyezése statikus helyett" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Use a dynamically increasing or decreasing number, as needed, of " #~ "workspaces instead of a static, fixed number." #~ msgstr "" #~ "Egy állandó érték helyett, a munkaterületek száma dinamikusan nő vagy " #~ "csökken, attól függően mennyire van szükség" #~ msgid "Names that are recognized as dock windows for the window switcher" #~ msgstr "Nevek, amelyeket dokkoló ablakként ismer fel az ablakváltó" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "When launching the window-switcher, Gala iterates over this list and " #~ "attempts to find a window matching the names. If it does, it will hide " #~ "this window and fade it back in, once the the switcher is closed." #~ msgstr "" #~ "Mikor az ablakváltó elindul, a gala végignézi ezt a listát és a nevekkel " #~ "egyező ablakot keres. Ha talál, elrejti az adott ablakot, de előhozza, " #~ "mikor az ablakváltó bezárul." #, fuzzy #~ msgid "Automatically move maximized windows to a new workspace" #~ msgstr "Az összes nyitott ablak és munkaterület mutatása" #~ msgid "Shortcut to move to first workspace" #~ msgstr "Billentyűparancs az első munkaterületre való áthelyezéshez" #~ msgid "Shortcut to move to last workspace" #~ msgstr "Billentyűparancs az utolsó munkaterületre való áthelyezéshez" #~ msgid "Shortcut to move the current window to first workspace" #~ msgstr "" #~ "Billentyűparancs az aktuális ablak első munkaterületre történő " #~ "áthelyezéséhez" #~ msgid "Shortcut to move the current window to last workspace" #~ msgstr "" #~ "Billentyűparancs az aktuális ablak utolsó munkaterületre történő " #~ "áthelyezéséhez" #~ msgid "Zoom in" #~ msgstr "Nagyítás" #~ msgid "Zoom out" #~ msgstr "Kicsinyítés" #~ msgid "Shortcut to open the window overview" #~ msgstr "Billentyűparancs az ablak áttekintés megnyitásához" #~ msgid "Shortcut to open the window overview for all windows" #~ msgstr "Billentyűparancs az ablak áttekintés megnyitásához minden ablakhoz" #~ msgid "Cycle to the next workspace to the right or to back to the first" #~ msgstr "Munkaterületek végigjárása jobbról, vagy hátulról az első felé" #~ msgid "Cycle to next keyboard layout" #~ msgstr "Léptetés a következő billentyűzetkiosztásra" #~ msgid "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored." #~ msgstr "ELAVULT: Ez a billentyű elavult és mellőzve van." #~ msgid "Cycle to previous keyboard layout" #~ msgstr "Léptetés az előző billentyűzetkiosztásra" #~ msgid "Attach modal dialogs" #~ msgstr "Körülményektől függő párbeszédablakok csatolása" #~ msgid "" #~ "When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear " #~ "attached to the titlebar of the parent window and are moved together with " #~ "the parent window." #~ msgstr "" #~ "Ha igaz, a független címsorok helyett, a körülményektől függő " #~ "párbeszédablakok jelennek meg a szülőablak címsorához csatolva, és a " #~ "szülőablakkal együtt mozognak." #~ msgid "Arrangement of buttons on the titlebar" #~ msgstr "A címsoron lévő gombok elrendezése" #~ msgid "" #~ "Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, " #~ "such as \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; the colon separates the " #~ "left corner of the window from the right corner, and the button names are " #~ "comma-separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names " #~ "are silently ignored so that buttons can be added in future metacity " #~ "versions without breaking older versions. A special spacer tag can be " #~ "used to insert some space between two adjacent buttons." #~ msgstr "" #~ "A címsoron lévő gombok elrendezése. Ennek az értéknek egy karakterláncnak " #~ "kell lennie, például \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; kettőspont " #~ "választja el az ablak bal és jobb sarkát, a gombnevek pedig vesszővel " #~ "vannak elválasztva. Kettőzött gombok nem engedélyezettek. Az ismeretlen " #~ "gombnevek figyelmen kívül lesznek hagyva, így a jövőbeli metacity " #~ "verziókban hozzáadhatók lesznek a gombok, anélkül, hogy a régebbi verziók " #~ "elromlanának." #, fuzzy #~ msgid "Dims parent windows when spawning modal dialogs" #~ msgstr "" #~ "Halványítsa el a szülő ablakokat, amelyek környezetfüggő párbeszédablakot " #~ "nyitnak meg" #, fuzzy #~ msgid "The opacity of windows behind the window switcher." #~ msgstr "Az ablakváltóban háttérben lévő ablakok homályossága." #~ msgid "Background-image used in the workspace-switcher" #~ msgstr "A munkaterület-váltóban használt háttérkép" #~ msgid "Enable Animations" #~ msgstr "Animációk engedélyezése" #~ msgid "" #~ "Whether animations should be displayed. Note: This is a global key, it " #~ "changes the behaviour of the window manager, the panel etc." #~ msgstr "" #~ "Animációk megjelenítésének engedélyezése. Ez egy globális kapcsoló, az " #~ "ablakkezelő, a panel, stb. viselkedését is megváltoztatja." #, fuzzy #~ msgid "Duration of the open animation" #~ msgstr "A bezárási animáció időtartama" #~ msgid "Duration of the snap animation as used by maximize/unmaximize" #~ msgstr "" #~ "A maximalizálási és az eredeti méretre visszaállítási animációk időtartama" #~ msgid "Duration of the close animation" #~ msgstr "A bezárási animáció időtartama" #~ msgid "Duration of the minimize animation" #~ msgstr "A minimalizálási animáció időtartama" #~ msgid "Duration of the workspace switch animation" #~ msgstr "A munkaterület-váltó animáció időtartama" #~ msgid "Duration of the menu mapping animation" #~ msgstr "Menü leképezési animáció időtartama" #~ msgid "Defines the shadow of normal focused windows" #~ msgstr "Meghatározza a normál fókuszban lévő ablakok árnyékát" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The first value is the radius of the blur of the shadow, the second one " #~ "the top fade (which is usually just -1), the third and fourth the x- and " #~ "y-offset and the last the opacity. So [blur-radius, top-fade, x-offset, y-" #~ "offset, opacity]." #~ msgstr "" #~ "Az első érték az árnyék elmosódásának sugara, a második a felső " #~ "elhalványulás (ez általában -1), a harmadik és a negyedik az x- és y-" #~ "eltolás és az utolsó a homályosság. Tehát [elmosódási sugár, felső " #~ "elhalványulás, x-eltolás, y-eltolás, homályosság]" #~ msgid "Defines the shadow of a normal unfocused window" #~ msgstr "Meghatározza a nem normál fókuszban lévő ablakok árnyékát" #, fuzzy #~ msgid "See normal-focused." #~ msgstr "Mutasd a normál fókuszt" #~ msgid "Defines the shadow of a menu" #~ msgstr "Meghatározza a menü árnyékát" #~ msgid "Defines the shadow of a focused dialog" #~ msgstr "Meghatározza a fókuszban lévő párbeszédablak árnyékát" #~ msgid "Defines the shadow of an unfocused dialog" #~ msgstr "Meghatározza a nem fókuszban lévő párbeszédablak árnyékát" #~ msgid "Disable all notifications" #~ msgstr "Kikapcsolja az összes értesítést" #~ msgid "Enable bubbles" #~ msgstr "Buborék értesítések engedélyezése" #~ msgid "Enable sounds" #~ msgstr "Hang értesítések engedélyezése" #~ msgid "Show missed notifications in notification center" #~ msgstr "Az elmulasztott értesítések megjelenítése az értesítési központban" #~ msgid "Enable rounded corner mask" #~ msgstr "Kerekített sarkok engedélyezése" #~ msgid "Corner radius" #~ msgstr "Kerekítés sugara" #~ msgid "Disable corner mask on fullscreen" #~ msgstr "Kerekítés kikapcsolása teljes képernyőn" #~ msgid "" #~ "If enabled, when an application is fullscreen (fills the monitor), the " #~ "corner masks will be disabled on that monitor." #~ msgstr "" #~ "Ha be van kapcsolva, a teljes képernyőn megjelenő (a képernyőt kitöltő) " #~ "alkalmazások sarkainak kerekítése ki lesz kapcsolva azon a monitoron." #~ msgid "Only show corner masks on primary monitor" #~ msgstr "Csak az elsődleges kijelzőn kerekítse a sarkokat" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Mégsem" #~ msgid "This will close any open app and turn off your device." #~ msgstr "" #~ "Ez ki fog lépni minden megnyitott alkalmazásból, és kikapcsolja " #~ "készülékét." #~ msgid "Restart" #~ msgstr "Újraindítás" #~ msgid "Are you sure you want to Shut Down?" #~ msgstr "Biztos, hogy le akarja állítani a gépet?" #~ msgid "Shut Down" #~ msgstr "Leállítás" #~ msgid "Are you sure you want to Log Out?" #~ msgstr "Biztos, hogy ki akar jelentkezni?" #~ msgid "Log Out" #~ msgstr "Kijelentkezés"