# Russian translation for beat-box # Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 # This file is distributed under the same license as the beat-box package. # FIRST AUTHOR , 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: beat-box\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/elementary/gala/issues\n" "POT-Creation-Date: 2020-01-15 15:08+0000\n" "PO-Revision-Date: 2019-12-16 18:35+0000\n" "Last-Translator: Daniel Foré \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Weblate 3.9.1\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2017-02-21 05:47+0000\n" #: src/ScreenshotManager.vala:212 msgid "Screenshots" msgstr "" #: src/WindowManager.vala:2152 msgid "Does the display look OK?" msgstr "Монитор настроен правильно?" #: src/WindowManager.vala:2155 msgid "Keep This Configuration" msgstr "Сохранить текущие настройки" #: src/WindowManager.vala:2156 msgid "Restore Previous Configuration" msgstr "Восстановить предыдущие настройки" #: daemon/MenuDaemon.vala:107 msgid "Minimize" msgstr "Свернуть" #: daemon/MenuDaemon.vala:120 msgid "Move" msgstr "Переместить" #: daemon/MenuDaemon.vala:128 msgid "Resize" msgstr "Изменить размер" #: daemon/MenuDaemon.vala:136 msgid "Always on Top" msgstr "Поверх всех окон" #: daemon/MenuDaemon.vala:144 msgid "Always on Visible Workspace" msgstr "Всегда на видимом рабочем столе" #: daemon/MenuDaemon.vala:152 msgid "Move to Workspace Left" msgstr "Переместить на рабочий стол слева" #: daemon/MenuDaemon.vala:160 msgid "Move to Workspace Right" msgstr "Переместить на рабочий стол справа" #: daemon/MenuDaemon.vala:168 msgid "Close" msgstr "Закрыть" #: daemon/MenuDaemon.vala:201 msgid "Unmaximize" msgstr "Восстановить" #: daemon/MenuDaemon.vala:201 msgid "Maximize" msgstr "Развернуть" #: data/gala.appdata.xml.in:7 msgid "Multitasking & Window Management" msgstr "" #: data/gala.appdata.xml.in:8 msgid "A window & compositing manager for Pantheon" msgstr "" #: data/gala.appdata.xml.in:10 msgid "" "A window & compositing manager based on libmutter and designed by " "elementary for use with Pantheon." msgstr "" #: data/gala.appdata.xml.in:15 data/gala.appdata.xml.in:24 msgid "Improvements:" msgstr "" #: data/gala.appdata.xml.in:17 msgid "Show keyboard shortcuts in HeaderBar menus" msgstr "" #: data/gala.appdata.xml.in:18 msgid "Updated translations" msgstr "" #: data/gala.appdata.xml.in:26 msgid "Improve window shadows for legacy apps" msgstr "" #: data/gala.appdata.xml.in:27 msgid "Fix potential crash when taking screenshots" msgstr "" #: data/gala.appdata.xml.in:28 msgid "Fix notification position after changing DPI" msgstr "" #: data/gala.appdata.xml.in:29 msgid "Fix animations for moving and maximizing tiled windows" msgstr "" #: data/gala.appdata.xml.in:35 msgid "elementary, Inc." msgstr "elementary, Inc." #: data/gala-multitaskingview.desktop.in:4 #: data/gala-multitaskingview.desktop.in:6 msgid "Multitasking View" msgstr "Многозадачный вид" #: data/gala-multitaskingview.desktop.in:5 msgid "View all open windows and workspaces" msgstr "Просмотр всех открытых окон и рабочих столов" #: data/gala-multitaskingview.desktop.in:7 msgid "multitasking-view" msgstr "multitasking-view" #: data/gala-other.desktop.in:4 msgid "Other" msgstr "Другие" #: data/gala-other.desktop.in:5 msgid "Fallback desktop file for notifications from outdated applications." msgstr "Устаревший файл desktop для уведомлений от устаревших приложений." #: data/gala-other.desktop.in:6 msgid "applications-other" msgstr "applications-other" #~ msgid "Action for the top left corner" #~ msgstr "Действие в левом верхнем углу" #~ msgid "Algorithm for window overview layout" #~ msgstr "Алгоритм просмотра окон" #~ msgid "Choose the algorithm used for exposing the windows." #~ msgstr "Выберите алгоритм, используемый для раскрытия окна." #~ msgid "Action for the top right corner" #~ msgstr "Действие в правом верхнем углу" #~ msgid "Action for the bottom left corner" #~ msgstr "Действие в левом нижнем углу" #~ msgid "Action for the bottom right corner" #~ msgstr "Действие в правом нижнем углу" #~ msgid "" #~ "The command that will be executed for the hot corner action 'custom-" #~ "command' or multiple" #~ msgstr "" #~ "Одна или несколько команд, выполняющиеся при выбранном для активного угла " #~ "действии «Выполнить команду»" #~ msgid "" #~ "If you just put a single command, it will be used for every hot corner " #~ "assigned to 'custom-command'. If you instead use the pattern 'hotcorner-" #~ "topleft:command;;hotcorner-bottomright:command' the specific commands " #~ "will be used per hotcorner. Possible identifiers are 'hotcorner-[topleft; " #~ "topright; bottomleft; bottomright]' followed by a ':' and then the " #~ "command. ';;' is used as delimiter between command defintions." #~ msgstr "" #~ "Если указана только одна команда, то она будет выполняться для любого " #~ "активного угла с соответствующим действием. Чтобы указать отдельную " #~ "команду для определённого угла необходимо использовать шаблон 'hotcorner-" #~ "topleft:command;;hotcorner-bottomright:command'. Возможные идентификаторы " #~ "— 'hotcorner-[topleft; topright; bottomleft; bottomright]', после которых " #~ "идёт ':' и затем команда. ';;' используется как разделитель." #~ msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" #~ msgstr "Включить закрепление окон у границ экрана" #~ msgid "" #~ "If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them " #~ "vertically and resizes them horizontally to cover half of the available " #~ "area. Dropping windows on the top screen edge maximizes them completely." #~ msgstr "" #~ "Если активно, то при перетаскивании окна к левому/правому краю экрана, " #~ "оно будет развёрнуто на всю высоту и занимать половину экрана по ширине. " #~ "При перетаскивании окна к верхнему краю экрана, оно будет развёрнуто на " #~ "весь рабочий стол." #~ msgid "Panel main menu action" #~ msgstr "Панель меню «Основные действия»" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Sets the command to run when the panel-main-menu keybinding is pressed." #~ msgstr "" #~ "Команда, которая выполняется при нажатии соответствующих горячих клавиш" #~ msgid "Enable dynamic workspace instead of static ones" #~ msgstr "Включить динамические рабочие места вместо статичных" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Use a dynamically increasing or decreasing number, as needed, of " #~ "workspaces instead of a static, fixed number." #~ msgstr "" #~ "Использовать переменное количество рабочих столов, изменяющееся по мере " #~ "необходимости" #~ msgid "Names that are recognized as dock windows for the window switcher" #~ msgstr "Имена, которые переключатель окон признаёт в качестве «доков»" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "When launching the window-switcher, Gala iterates over this list and " #~ "attempts to find a window matching the names. If it does, it will hide " #~ "this window and fade it back in, once the the switcher is closed." #~ msgstr "" #~ "При запуске переключателя окон, gala проходит по этому списку и пытается " #~ "найти соответствие. При положительном результате этот «док» будет скрыт в " #~ "переключателе и выведен обратно по завершении переключения окон." #, fuzzy #~ msgid "Automatically move maximized windows to a new workspace" #~ msgstr "Просмотр всех открытых окон и рабочих столов" #~ msgid "Shortcut to move to first workspace" #~ msgstr "Ярлык для перемещения на первый рабочий стол" #~ msgid "Shortcut to move to last workspace" #~ msgstr "Ярлык для перемещения на последний рабочий стол" #~ msgid "Shortcut to move the current window to first workspace" #~ msgstr "Ярлык для перемещения текущего окна на первый рабочий стол" #~ msgid "Shortcut to move the current window to last workspace" #~ msgstr "Ярлык для перемещения текущего окна на последний рабочий стол" #~ msgid "Zoom in" #~ msgstr "Приблизить" #~ msgid "Zoom out" #~ msgstr "Отдалить" #~ msgid "Shortcut to open the window overview" #~ msgstr "Ярлык для открытия обзора окон" #~ msgid "Shortcut to open the window overview for all windows" #~ msgstr "Ярлык для открытия обзора всех окон" #~ msgid "Cycle to the next workspace to the right or to back to the first" #~ msgstr "Цикличное перемещение по рабочим столам, слева направо" #~ msgid "Cycle to next keyboard layout" #~ msgstr "Цикличное переключение на следующую раскладку клавиатуры" #~ msgid "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored." #~ msgstr "УСТАРЕЛО: Это сочетание клавиш устарело и игнорируется." #~ msgid "Cycle to previous keyboard layout" #~ msgstr "Цикличное переключение на предыдущую раскладку клавиатуры" #~ msgid "Attach modal dialogs" #~ msgstr "Прикреплять модальные диалоги" #~ msgid "" #~ "When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear " #~ "attached to the titlebar of the parent window and are moved together with " #~ "the parent window." #~ msgstr "" #~ "Если активно, то диалоговые окна будут объединены с вызвавшим их окном и " #~ "перемещаться вместе с ним." #~ msgid "Arrangement of buttons on the titlebar" #~ msgstr "Расположение кнопок в панели заголовка" #~ msgid "" #~ "Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, " #~ "such as \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; the colon separates the " #~ "left corner of the window from the right corner, and the button names are " #~ "comma-separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names " #~ "are silently ignored so that buttons can be added in future metacity " #~ "versions without breaking older versions. A special spacer tag can be " #~ "used to insert some space between two adjacent buttons." #~ msgstr "" #~ "Расположение кнопок в заголовке окна. Значение должно быть строкой, " #~ "например, «menu:minimize,maximize,spacer,close». Двоеточие разделяет " #~ "левую и правую сторону заголовка окна, а имена кнопок разделяются " #~ "запятыми. Дублирование кнопок не допускается. Неизвестные имена кнопок " #~ "игнорируются без уведомления. Специальный элемент spacer может " #~ "использоваться для вставки промежутка между двумя кнопками." #, fuzzy #~ msgid "Dims parent windows when spawning modal dialogs" #~ msgstr "Затемнять родительское окно при открытии в нём модального окна" #, fuzzy #~ msgid "The opacity of windows behind the window switcher." #~ msgstr "Прозрачность неактивных окон в переключателе окон." #~ msgid "Background-image used in the workspace-switcher" #~ msgstr "Фоновое изображение, используемое в переключателе рабочих столов" #~ msgid "Enable Animations" #~ msgstr "Включить анимации" #~ msgid "" #~ "Whether animations should be displayed. Note: This is a global key, it " #~ "changes the behaviour of the window manager, the panel etc." #~ msgstr "" #~ "Показывать ли анимацию. Заметьте, это глобальный ключ, он изменяет " #~ "поведение оконного менеджера, панели и т. д." #, fuzzy #~ msgid "Duration of the open animation" #~ msgstr "Длительность анимации закрытия" #~ msgid "Duration of the snap animation as used by maximize/unmaximize" #~ msgstr "Длительность анимации разворачивания/восстановления" #~ msgid "Duration of the close animation" #~ msgstr "Длительность анимации закрытия" #~ msgid "Duration of the minimize animation" #~ msgstr "Длительность анимации сворачивания" #~ msgid "Duration of the workspace switch animation" #~ msgstr "Длительность анимации смены рабочего стола" #~ msgid "Duration of the menu mapping animation" #~ msgstr "Длительность анимации вывода меню" #~ msgid "Defines the shadow of normal focused windows" #~ msgstr "Определяет тень активного окна" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The first value is the radius of the blur of the shadow, the second one " #~ "the top fade (which is usually just -1), the third and fourth the x- and " #~ "y-offset and the last the opacity. So [blur-radius, top-fade, x-offset, y-" #~ "offset, opacity]." #~ msgstr "" #~ "Первое значение определяет размытие тени, второе — угасание тени (обычно " #~ "-1), третье и четвёртое значения — смещение по x и y, последнее значение " #~ "определяет прозрачность. [размытие, угасание, смещение-по-x, смещение-по-" #~ "y, прозрачность]" #~ msgid "Defines the shadow of a normal unfocused window" #~ msgstr "Тень неактивного окна" #, fuzzy #~ msgid "See normal-focused." #~ msgstr "Смотри normal-focused" #~ msgid "Defines the shadow of a menu" #~ msgstr "Определяет тень от меню" #~ msgid "Defines the shadow of a focused dialog" #~ msgstr "Определять тень активного окна" #~ msgid "Defines the shadow of an unfocused dialog" #~ msgstr "Определять тень неактивного окна" #~ msgid "Disable all notifications" #~ msgstr "Отключить все уведомления" #~ msgid "Enable bubbles" #~ msgstr "Включить всплывающие уведомления" #~ msgid "Enable sounds" #~ msgstr "Включить звуки" #~ msgid "Show missed notifications in notification center" #~ msgstr "Показывать пропущенные уведомления в центре уведомлений" #~ msgid "Enable rounded corner mask" #~ msgstr "Включить закруглённые углы" #~ msgid "Corner radius" #~ msgstr "Радиус закругления углов" #~ msgid "Disable corner mask on fullscreen" #~ msgstr "Отключить закруглённые углы при разворачивании окна на весь экран" #~ msgid "" #~ "If enabled, when an application is fullscreen (fills the monitor), the " #~ "corner masks will be disabled on that monitor." #~ msgstr "" #~ "Если включено, то, когда приложение находится в полноэкранном режиме, " #~ "скругление углов будет отключено на данном экране." #~ msgid "Only show corner masks on primary monitor" #~ msgstr "Отображать закруглённые углы только на основном мониторе" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Отмена"