# Ukrainian translation for beat-box # Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 # This file is distributed under the same license as the beat-box package. # FIRST AUTHOR , 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: beat-box\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/elementary/gala/issues\n" "POT-Creation-Date: 2020-01-15 15:08+0000\n" "PO-Revision-Date: 2019-12-16 18:35+0000\n" "Last-Translator: Daniel Foré \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Weblate 3.9.1\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2017-02-21 05:47+0000\n" #: src/ScreenshotManager.vala:212 msgid "Screenshots" msgstr "" #: src/WindowManager.vala:2152 msgid "Does the display look OK?" msgstr "Зображення на екрані виглядає нормально?" #: src/WindowManager.vala:2155 msgid "Keep This Configuration" msgstr "Залишити поточну конфігурацію" #: src/WindowManager.vala:2156 msgid "Restore Previous Configuration" msgstr "Повернути попередню конфігурацію" #: daemon/MenuDaemon.vala:107 msgid "Minimize" msgstr "Згорнути" #: daemon/MenuDaemon.vala:120 msgid "Move" msgstr "Перемістити" #: daemon/MenuDaemon.vala:128 msgid "Resize" msgstr "Змінити розмір" #: daemon/MenuDaemon.vala:136 msgid "Always on Top" msgstr "Завжди зверху" #: daemon/MenuDaemon.vala:144 msgid "Always on Visible Workspace" msgstr "Завжди у видимому робочому просторі" #: daemon/MenuDaemon.vala:152 msgid "Move to Workspace Left" msgstr "Перемістити у робочий простір ліворуч" #: daemon/MenuDaemon.vala:160 msgid "Move to Workspace Right" msgstr "Перемістити у робочий простір праворуч" #: daemon/MenuDaemon.vala:168 msgid "Close" msgstr "Закрити" #: daemon/MenuDaemon.vala:201 msgid "Unmaximize" msgstr "Відновити розмір" #: daemon/MenuDaemon.vala:201 msgid "Maximize" msgstr "Розгорнути" #: data/gala.appdata.xml.in:7 msgid "Multitasking & Window Management" msgstr "" #: data/gala.appdata.xml.in:8 msgid "A window & compositing manager for Pantheon" msgstr "" #: data/gala.appdata.xml.in:10 msgid "" "A window & compositing manager based on libmutter and designed by " "elementary for use with Pantheon." msgstr "" #: data/gala.appdata.xml.in:15 data/gala.appdata.xml.in:24 msgid "Improvements:" msgstr "" #: data/gala.appdata.xml.in:17 msgid "Show keyboard shortcuts in HeaderBar menus" msgstr "" #: data/gala.appdata.xml.in:18 msgid "Updated translations" msgstr "" #: data/gala.appdata.xml.in:26 msgid "Improve window shadows for legacy apps" msgstr "" #: data/gala.appdata.xml.in:27 msgid "Fix potential crash when taking screenshots" msgstr "" #: data/gala.appdata.xml.in:28 msgid "Fix notification position after changing DPI" msgstr "" #: data/gala.appdata.xml.in:29 msgid "Fix animations for moving and maximizing tiled windows" msgstr "" #: data/gala.appdata.xml.in:35 msgid "elementary, Inc." msgstr "" #: data/gala-multitaskingview.desktop.in:4 #: data/gala-multitaskingview.desktop.in:6 msgid "Multitasking View" msgstr "Багатозадачний вигляд" #: data/gala-multitaskingview.desktop.in:5 msgid "View all open windows and workspaces" msgstr "Переглянути всі відкриті вікна та робочі простори" #: data/gala-multitaskingview.desktop.in:7 msgid "multitasking-view" msgstr "" #: data/gala-other.desktop.in:4 msgid "Other" msgstr "Інше" #: data/gala-other.desktop.in:5 msgid "Fallback desktop file for notifications from outdated applications." msgstr "" #: data/gala-other.desktop.in:6 msgid "applications-other" msgstr "" #~ msgid "Action for the top left corner" #~ msgstr "Дія для верхнього лівого кута" #~ msgid "Algorithm for window overview layout" #~ msgstr "Алгоритм для режиму попереднього перегляду вікна" #, fuzzy #~ msgid "Choose the algorithm used for exposing the windows." #~ msgstr "Виберіть алгоритм для показу вікон" #~ msgid "Action for the top right corner" #~ msgstr "Дія для верхнього правого кута" #~ msgid "Action for the bottom left corner" #~ msgstr "Дія для нижнього лівого кута" #~ msgid "Action for the bottom right corner" #~ msgstr "Дія для нижнього правого кута" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The command that will be executed for the hot corner action 'custom-" #~ "command' or multiple" #~ msgstr "" #~ "Команда, що буде виконана для дії гарячого кута \"власна команда\" або " #~ "декілька команд" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If you just put a single command, it will be used for every hot corner " #~ "assigned to 'custom-command'. If you instead use the pattern 'hotcorner-" #~ "topleft:command;;hotcorner-bottomright:command' the specific commands " #~ "will be used per hotcorner. Possible identifiers are 'hotcorner-[topleft; " #~ "topright; bottomleft; bottomright]' followed by a ':' and then the " #~ "command. ';;' is used as delimiter between command defintions." #~ msgstr "" #~ "Якщо ви вказали одну команду, то вона буде використана для всіх гарячих " #~ "кутів з власною дією. Якщо ви навпаки вказали декілька команд згідно " #~ "шаблону 'hotcorner-topleft:команда;;hotcorner-bottomright:команда', то " #~ "зазначена команда буде виконана для відповідного гарячого кута. Можна " #~ "використовувати наступні вирази: 'hotcorner-[topleft; topright; " #~ "bottomleft; bottomright]' після яких слідує ':' і потім команда. ';;' " #~ "використовується для розділення визначення окремих команд." #~ msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" #~ msgstr "" #~ "Використовувати замощення плиткою при перетягуванні вікон до країв екрану" #~ msgid "" #~ "If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them " #~ "vertically and resizes them horizontally to cover half of the available " #~ "area. Dropping windows on the top screen edge maximizes them completely." #~ msgstr "" #~ "Якщо ввімкнено, то перетягування вікон до вертикальних країв екрану буде " #~ "призводити до їх розгортання по вертикалі та горизонталі, щоб перекрити " #~ "половину доступної області екрану. Перетягування вікна до верхнього краю " #~ "екрану буде призводити до розкривання вікна на ввесь екран." #~ msgid "Panel main menu action" #~ msgstr "Дія панелі головного меню" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Sets the command to run when the panel-main-menu keybinding is pressed." #~ msgstr "" #~ "Встановлює команду, що буде виконана при натисканні комбінації клавіш " #~ "панелі головного меню" #~ msgid "Enable dynamic workspace instead of static ones" #~ msgstr "Використовувати динамічні робочі простори замість статичних" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Use a dynamically increasing or decreasing number, as needed, of " #~ "workspaces instead of a static, fixed number." #~ msgstr "" #~ "Використовувати кількість робочих просторів, що динамічно збільшується та " #~ "зменшується при необхідності. На відміну від фіксованого числа робочих " #~ "просторів" #~ msgid "Names that are recognized as dock windows for the window switcher" #~ msgstr "Назви, що розпізнаються як вікна в доці для перемикача вікон" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "When launching the window-switcher, Gala iterates over this list and " #~ "attempts to find a window matching the names. If it does, it will hide " #~ "this window and fade it back in, once the the switcher is closed." #~ msgstr "" #~ "При запуску перемикача вікон, gala перебирає цей список, щоб спробувати " #~ "знайти вікно з такою назвою. При успішному співпаданні вона приховає це " #~ "вікно та знову покаже його при виході з перемикача." #, fuzzy #~ msgid "Automatically move maximized windows to a new workspace" #~ msgstr "Переглянути всі відкриті вікна та робочі простори" #~ msgid "Shortcut to move to first workspace" #~ msgstr "Скорочення для переміщення на перший робочий простір" #~ msgid "Shortcut to move to last workspace" #~ msgstr "Скорочення для переміщення на останній робочий простір" #~ msgid "Shortcut to move the current window to first workspace" #~ msgstr "" #~ "Скорочення для переміщення поточного вікна на перший робочий простір" #~ msgid "Shortcut to move the current window to last workspace" #~ msgstr "" #~ "Скорочення для переміщення поточного вікна на останній робочий простір" #~ msgid "Zoom in" #~ msgstr "Збільшити" #~ msgid "Zoom out" #~ msgstr "Зменшити" #~ msgid "Shortcut to open the window overview" #~ msgstr "Скорочення для відкриття огляду вікон" #~ msgid "Shortcut to open the window overview for all windows" #~ msgstr "Скорочення для відкриття огляду всіх вікон" #~ msgid "Cycle to the next workspace to the right or to back to the first" #~ msgstr "" #~ "Перемикнути до наступного робочого простору вправо або до попереднього " #~ "вліво" #~ msgid "Cycle to next keyboard layout" #~ msgstr "Перемкнути до наступної розкладки клавіатури" #~ msgid "Cycle to previous keyboard layout" #~ msgstr "Перемкнути до попередньої розкладки клавіатури" #~ msgid "Attach modal dialogs" #~ msgstr "Приєднувати виринаючі діалогові вікна" #~ msgid "" #~ "When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear " #~ "attached to the titlebar of the parent window and are moved together with " #~ "the parent window." #~ msgstr "" #~ "При використанні, замість незалежних заголовків виринаючі діалогові вікна " #~ "приєднані до батьківського вікна та рухаються разом з ним." #~ msgid "Arrangement of buttons on the titlebar" #~ msgstr "Розташування кнопок у заголовку вікна" #~ msgid "" #~ "Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, " #~ "such as \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; the colon separates the " #~ "left corner of the window from the right corner, and the button names are " #~ "comma-separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names " #~ "are silently ignored so that buttons can be added in future metacity " #~ "versions without breaking older versions. A special spacer tag can be " #~ "used to insert some space between two adjacent buttons." #~ msgstr "" #~ "Розташування кнопок у заголовку вікна. Значенням є рядок, наприклад «menu:" #~ "minimize,maximize,spacer,close»; двокрапка відокремлює лівий кут вікна " #~ "від правого, імена кнопок повинні відокремлюватися комами. Забороняється " #~ "дублювати кнопки. Невідомі кнопки ігноруються, ці кнопки можуть бути " #~ "додані у новіших версіях metacity без конфліктів зі старішими версіями. " #~ "Можна використовувати особливий тег заповнювача, щоб вставити трохи " #~ "простору між двома сусідніми кнопками." #, fuzzy #~ msgid "Dims parent windows when spawning modal dialogs" #~ msgstr "" #~ "Використовувати затемнення батьківських вікон при виринанні діалогових " #~ "вікон" #, fuzzy #~ msgid "The opacity of windows behind the window switcher." #~ msgstr "" #~ "Прозорість вікон, що знаходяться на задньому фоні при перемиканні по alt-" #~ "tab." #~ msgid "Background-image used in the workspace-switcher" #~ msgstr "Фонове зображення, що використовується премикачам робочих просторів" #~ msgid "Enable Animations" #~ msgstr "Увімкнути анімацію" #~ msgid "" #~ "Whether animations should be displayed. Note: This is a global key, it " #~ "changes the behaviour of the window manager, the panel etc." #~ msgstr "" #~ "Чи потрібно відображати анімацію. Зауважте, що це глобальний параметр, " #~ "його зміна вплине на поведінку віконного менеджера, панелі тощо." #, fuzzy #~ msgid "Duration of the open animation" #~ msgstr "Тривалість анімації закриття" #~ msgid "Duration of the snap animation as used by maximize/unmaximize" #~ msgstr "Тривалість анімації прилипання про розгортанні/відновленні" #~ msgid "Duration of the close animation" #~ msgstr "Тривалість анімації закриття" #~ msgid "Duration of the minimize animation" #~ msgstr "Тривалість анімації згортання" #~ msgid "Duration of the workspace switch animation" #~ msgstr "Тривалість анімації переключання робочого простору" #~ msgid "Duration of the menu mapping animation" #~ msgstr "Тривалість анімації меню" #~ msgid "Defines the shadow of normal focused windows" #~ msgstr "Визначає тінь звичайного вікна в фокусі" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The first value is the radius of the blur of the shadow, the second one " #~ "the top fade (which is usually just -1), the third and fourth the x- and " #~ "y-offset and the last the opacity. So [blur-radius, top-fade, x-offset, y-" #~ "offset, opacity]." #~ msgstr "" #~ "Перше значення це радіус розмивання тіні, друге - верхня грань " #~ "затухання, третє та четверте - х- та у- зміщення і останнє значення це " #~ "прозорість." #~ msgid "Defines the shadow of a normal unfocused window" #~ msgstr "Визначає тінь звичайного вікна не в фокусі" #, fuzzy #~ msgid "See normal-focused." #~ msgstr "Дивись нормальне в фокусі" #~ msgid "Defines the shadow of a menu" #~ msgstr "Визначає тінь меню" #~ msgid "Defines the shadow of a focused dialog" #~ msgstr "Визначає тінь діалогу в фокусі" #~ msgid "Defines the shadow of an unfocused dialog" #~ msgstr "Визначає тінь діалогу не в фокусі" #~ msgid "Disable all notifications" #~ msgstr "Відключити усі сповіщення" #~ msgid "Enable bubbles" #~ msgstr "Увімкнути бульбашки" #~ msgid "Enable sounds" #~ msgstr "Включити звуки" #~ msgid "Show missed notifications in notification center" #~ msgstr "Показувати пропущені сповіщення у центрі сповіщень" #~ msgid "Enable rounded corner mask" #~ msgstr "Використовувати шаблон заокруглених кутів" #~ msgid "Corner radius" #~ msgstr "Радіус заокруглення кутів" #~ msgid "Disable corner mask on fullscreen" #~ msgstr "Вимкнути шаблон кутів в повноекранному режимі" #~ msgid "Only show corner masks on primary monitor" #~ msgstr "Використовувати шаблон кутів тільки на на основному моніторі" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Скасувати"