# Portuguese translation for gala # Copyright (c) 2014 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2014 # This file is distributed under the same license as the gala package. # FIRST AUTHOR , 2014. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gala\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2015-10-09 16:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-03-16 00:14+0000\n" "Last-Translator: Pedro Monteiro \n" "Language-Team: Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2015-10-10 05:50+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17802)\n" #: ../src/WindowManager.vala:1549 msgid "Does the display look OK?" msgstr "O ecrã está bem assim?" #: ../src/WindowManager.vala:1552 msgid "Keep This Configuration" msgstr "Manter esta configuração" #: ../src/WindowManager.vala:1553 msgid "Restore Previous Configuration" msgstr "Restaurar configuração anterior" #: ../src/Widgets/WindowMenu.vala:58 msgid "Minimize" msgstr "Minimizar" #: ../src/Widgets/WindowMenu.vala:73 msgid "Move" msgstr "Mover" #: ../src/Widgets/WindowMenu.vala:80 msgid "Resize" msgstr "Redimensionar" #: ../src/Widgets/WindowMenu.vala:87 msgid "Always on Top" msgstr "Sempre à frente" #: ../src/Widgets/WindowMenu.vala:96 msgid "Always on Visible Workspace" msgstr "Sempre na área de trabalho visível" #: ../src/Widgets/WindowMenu.vala:105 msgid "Move to Workspace Left" msgstr "Mover para a área de trabalho à esquerda" #: ../src/Widgets/WindowMenu.vala:113 msgid "Move to Workspace Right" msgstr "Mover para a área de trabalho à direita" #: ../src/Widgets/WindowMenu.vala:121 msgid "Close" msgstr "Fechar" #: ../src/Widgets/WindowMenu.vala:133 msgid "Unmaximize" msgstr "Restaurar" #: ../src/Widgets/WindowMenu.vala:133 msgid "Maximize" msgstr "Maximizar" #: ../data/gala-multitaskingview.desktop.in.h:1 msgid "Multitasking View" msgstr "Vista multi-tarefa" #: ../data/gala-multitaskingview.desktop.in.h:2 msgid "View all open windows and workspaces" msgstr "Ver todas as janelas e ambientes de trabalho" #: ../data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Action for the top left corner" msgstr "Ação do canto superior esquerdo" #: ../data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "Algorithm for window overview layout" msgstr "Algoritmo para o esquema da visão geral de janelas" #: ../data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "Choose the algorithm used for exposing the windows" msgstr "Escolhe o algoritmo usado para expor as janelas" #: ../data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "Action for the top right corner" msgstr "Ação do canto superior direito" #: ../data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Action for the bottom left corner" msgstr "Ação do canto inferior esquerdo" #: ../data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "Action for the bottom right corner" msgstr "Ação do canto inferior direito" #: ../data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "" "The command that will be executed for the hotcorner action 'custom-command' " "or multiple" msgstr "" "O comando ou comandos a serem executados para o(s) canto(s) com a ação " "\"comando personalizado\"" #: ../data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "" "If you just put a single command, it will be used for every hotcorner " "assigned to 'custom-command'. If you instead use the pattern 'hotcorner-" "topleft:command;;hotcorner-bottomright:command' the specific commands will " "be used per hotcorner. Possible identifiers are 'hotcorner-[topleft; " "topright; bottomleft; bottomright]' followed by a ':' and then the command. " "';;' is used as delimiter between command defintions." msgstr "" "Se colocar apenas um comando, será usado para todos os cantos com a ação " "\"comando personalizado\". Se usar o padrão 'hotcorner-" "topleft:comando;;hotcorner-bottomright:comando' os comandos serão usados " "por cada canto como especificado. Os identificadores de canto possíveis são " "'hotcorner-[topleft; topright; bottomleft; bottomright]' seguidos de ':' e o " "comando pretendido. ';;' é o separador usado entre comandos para cantos " "diferentes." #: ../data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" msgstr "" "Ativar agrupar aos cantos quando se largar janelas nos cantos do ecrã" #: ../data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "" "If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them " "vertically and resizes them horizontally to cover half of the available " "area. Dropping windows on the top screen edge maximizes them completely." msgstr "" "Se ativado, largar janelas na borda vertical do ecrã maximiza-as " "verticalmente e redimensiona-as horizontalmente para ocupar metade da área " "disponível. largar janelas na borda superior do ecrã maximiza-as " "completamente." #: ../data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "Panel main menu action" msgstr "Ação do menu principal do painel" #: ../data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "" "Sets the command to run when the panel-main-menu keybinding is pressed" msgstr "" "Define o comando a executar quando o atalho panel-main-menu é premido" #: ../data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in.in.h:13 msgid "Enable dynamic workspace instead of static ones" msgstr "Ativar áreas de trabalho dinâmicas ao invés de fixas" #: ../data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in.in.h:14 msgid "" "Use a dynamically increasing or decreseasing number, as needed, of " "workspaces instead of a static, fixed number" msgstr "" "Usar um número dinâmico, conforme o necessário, para o número de áreas de " "trabalho ao invés de um número fixo." #: ../data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in.in.h:15 msgid "Names that are recognized as dock windows for the window switcher" msgstr "" "Nomes a serem reconhecidos como janelas da dock para o alternador de janelas" #: ../data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in.in.h:16 msgid "" "When launching the window-switcher, gala iterates over this list and " "attempts to find a window matching the names. If it does, it will hide this " "window and fade it back in, once the the switcher is closed." msgstr "" "Ao abrir o alternador de janelas, gala itera sobre esta lista e tenta " "encontrar uma janela com um desses nomes. Se encontrar, esconderá a janela e " "volta a mostrá-la quando o alternador for fechado." #: ../data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in.in.h:17 msgid "Shortcut to move to first workspace" msgstr "Atalho para ir para a primeira área de trabalho" #: ../data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in.in.h:18 msgid "Shortcut to move to last workspace" msgstr "Atalho para ir para a última área de trabalho" #: ../data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in.in.h:19 msgid "Shortcut to move the current window to first workspace" msgstr "Atalho para mover a janela em foco para a primeira àrea de trabalho" #: ../data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in.in.h:20 msgid "Shortcut to move the current window to last workspace" msgstr "" "Atalho para mover a janela em primeiro plano para a última área de trabalho" #: ../data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in.in.h:21 msgid "Zoom in" msgstr "Aumentar zoom" #: ../data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in.in.h:22 msgid "Zoom out" msgstr "Reduzir zoom" #: ../data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in.in.h:23 msgid "Shortcut to open the window overview" msgstr "Atalho para abrir a visão geral de janelas" #: ../data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in.in.h:24 msgid "Shortcut to open the window overview for all windows" msgstr "Atalho para abrir a visão geral de todas janelas" #: ../data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in.in.h:25 msgid "Cycle to the next workspace to the right or to back to the first" msgstr "" "Alternar para o próximo workspace à direita ou de volta para o primeiro." #: ../data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in.in.h:26 msgid "Cycle to next keyboard layout" msgstr "Mudar para o esquema de teclado seguinte" #: ../data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in.in.h:27 msgid "Cycle to previous keyboard layout" msgstr "Mudar para o esquema de teclado anterior" #: ../data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in.in.h:28 msgid "Attach modal dialogs" msgstr "Anexar diálogos modais" #: ../data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in.in.h:29 msgid "" "When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear " "attached to the titlebar of the parent window and are moved together with " "the parent window." msgstr "" "Se verdadeiro, em vez de barras de título independentes, os diálogos modais " "aparecem anexados à barra de título da janela-mãe, e são movidos junto com a " "janela-mãe." #: ../data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in.in.h:30 msgid "Arrangement of buttons on the titlebar" msgstr "Disposição dos botões na barra de título" #: ../data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in.in.h:31 msgid "" "Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such " "as \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; the colon separates the left " "corner of the window from the right corner, and the button names are comma-" "separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names are " "silently ignored so that buttons can be added in future metacity versions " "without breaking older versions. A special spacer tag can be used to insert " "some space between two adjacent buttons." msgstr "" "Disposição dos botões na barra de título. O valor deverá ser uma expressão, " "tal como \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; o dois-pontos separa o " "canto esquerdo da janela do direito, e os nomes dos botões são separados por " "vírgulas. Não são permitidos botões duplicados. Nomes de botões " "desconhecidos são ignorados para que possam ser adicionados botões em " "versões futuras do metacity sem gerar erros em versões antigas. Pode ser " "utilizada uma etiqueta especial de espaçamento (spacer) para inserir algum " "espaço entre dois botões adjacentes." #: ../data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in.in.h:32 msgid "Make parent windows that spawn a modal attached dialog being dimmed" msgstr "Fazer com que uma janela que gera um diálogo modal seja escurecida" #: ../data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in.in.h:33 msgid "" "The opacity of the windows located in the background in the alt-tab-switcher." msgstr "A opacidade das janelas localizadas em segundo plano na ação alt-tab" #: ../data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in.in.h:34 msgid "Background-image used in the workspace-switcher" msgstr "Imagem de fundo usada no alternador de áreas de trabalho" #: ../data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in.in.h:35 msgid "Enable Animations" msgstr "Ativar Animações" #: ../data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in.in.h:36 msgid "" "Whether animations should be displayed. Note: This is a global key, it " "changes the behaviour of the window manager, the panel etc." msgstr "" "Se as animações deverão ou não ser apresentadas. Nota: Esta é uma chave " "global, altera o comportamento do gestor de janelas, painel, etc." #: ../data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in.in.h:37 msgid "Duration of the snap animation as used by maximize/unmaximize" msgstr "Duração da animação de snap usada ao maximizar/restaurar" #: ../data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in.in.h:38 msgid "Duration of the close animation" msgstr "Duração da animação de fechar" #: ../data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in.in.h:39 msgid "Duration of the minimize animation" msgstr "Duração da animação de minimizar" #: ../data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in.in.h:40 msgid "Duration of the workspace switch animation" msgstr "Duração da animação de mudança de área de trabalho" #: ../data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in.in.h:41 msgid "Duration of the menu mapping animation" msgstr "Duração da animação do mapeamento do menu" #: ../data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in.in.h:42 msgid "Defines the shadow of normal focused windows" msgstr "Define a sombra de uma janela normal em foco" #: ../data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in.in.h:43 msgid "" "The first value is the radius of the blur of the shadow, the second one the " "top fade (which is usually just -1), the third and fourth the x- and y-" "offset and the last the opacity. So [blur-radius, top-fade, x-offset, y-" "offset, opacity]" msgstr "" "O primeiro valor é o radius do blur da sombra, o segundo o desvanecimento do " "topo (normalmente -1), o terceiro e quarto os valores x e y para o offset e " "o último a opacidade. Em suma [blur-radius, top-fade, x-offset, y-offset, " "opacity]" #: ../data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in.in.h:44 msgid "Defines the shadow of a normal unfocused window" msgstr "Define a sombra de uma janela normal em segundo plano" #: ../data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in.in.h:45 msgid "See normal-focused" msgstr "Ver normal-focada" #: ../data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in.in.h:46 msgid "Defines the shadow of a menu" msgstr "Define a sombra de um menu" #: ../data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in.in.h:47 msgid "Defines the shadow of a focused dialog" msgstr "Define a sombra de um diálogo focado" #: ../data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in.in.h:48 msgid "Defines the shadow of an unfocused dialog" msgstr "Define a sombra de um diálogo em segundo plano" #: ../data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in.in.h:49 msgid "Disable all notifications" msgstr "Desativar todas as notificações" #: ../data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in.in.h:50 msgid "Enable bubbles" msgstr "" #: ../data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in.in.h:51 msgid "Enable sounds" msgstr "" #: ../data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in.in.h:52 msgid "Show missed notifications in notification center" msgstr "" #: ../data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in.in.h:53 msgid "Enable rounded corner mask" msgstr "Ativar mascarar cantos redondos" #: ../data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in.in.h:54 msgid "Corner radius" msgstr "Raio dos cantos" #: ../data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in.in.h:55 msgid "Disable corner mask on fullscreen" msgstr "Desativar mascarar cantos redondos em fullscreen" #: ../data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in.in.h:56 msgid "Only show corner masks on primary monitor" msgstr "Apenas mostrar cantos mascarados no monitor primário" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Cancelar" #~ msgid "This will close any open app and turn off your device." #~ msgstr "Irá fechar todas as aplicações abertas e desligar o computador." #~ msgid "Restart" #~ msgstr "Reiniciar" #~ msgid "Are you sure you want to Shut Down?" #~ msgstr "Tem a certeza que pretende desligar?" #~ msgid "Shut Down" #~ msgstr "Desligar" #~ msgid "Are you sure you want to Log Out?" #~ msgstr "Tem a certeza que pretende sair da sessão?" #~ msgid "Log Out" #~ msgstr "Sair"