# Hungarian translation for noise # Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 # This file is distributed under the same license as the noise package. # FIRST AUTHOR , 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: noise\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/elementary/gala/issues\n" "POT-Creation-Date: 2024-08-21 17:26+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-08-21 17:26+0000\n" "Last-Translator: TomiOhl \n" "Language-Team: Hungarian \n" "Language: hu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 5.6.2\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2017-02-21 05:47+0000\n" #: daemon/DBus.vala:82 daemon-gtk3/BackgroundMenu.vala:11 msgid "Change Wallpaper…" msgstr "Háttérkép megváltoztatása…" #: daemon/DBus.vala:86 daemon-gtk3/BackgroundMenu.vala:16 msgid "Display Settings…" msgstr "Kijelzőbeállítások…" #: daemon/DBus.vala:92 daemon-gtk3/BackgroundMenu.vala:22 msgid "System Settings…" msgstr "Rendszerbeállítások…" #: daemon/DBus.vala:207 daemon-gtk3/BackgroundMenu.vala:47 msgid "Failed to open System Settings" msgstr "A Rendszerbeállítások megnyitása sikertelen" #: daemon/DBus.vala:208 daemon-gtk3/BackgroundMenu.vala:48 msgid "A handler for the “settings://” URI scheme must be installed." msgstr "" "Telepítve kell lennie egy alkalmazásnak, ami kezelni tudja a “settings://” " "URI-sémákat." #: daemon-gtk3/WindowMenu.vala:36 daemon/WindowMenu.vala:38 msgid "Hide" msgstr "Elrejtés" #: daemon-gtk3/WindowMenu.vala:49 daemon/WindowMenu.vala:54 msgid "Move" msgstr "Mozgatás" #: daemon-gtk3/WindowMenu.vala:57 daemon/WindowMenu.vala:64 msgid "Resize" msgstr "Átméretezés" #: daemon-gtk3/WindowMenu.vala:65 daemon/WindowMenu.vala:74 msgid "Always on Top" msgstr "Mindig felül" #: daemon-gtk3/WindowMenu.vala:73 daemon/WindowMenu.vala:84 msgid "Always on Visible Workspace" msgstr "Mindig a látható munkaterületen" #: daemon-gtk3/WindowMenu.vala:81 daemon/WindowMenu.vala:94 msgid "Move to Workspace Left" msgstr "Mozgatás a bal oldali munkaterületre" #: daemon-gtk3/WindowMenu.vala:89 daemon/WindowMenu.vala:104 msgid "Move to Workspace Right" msgstr "Mozgatás a jobb oldali munkaterületre" #: daemon-gtk3/WindowMenu.vala:97 daemon/WindowMenu.vala:114 msgid "Take Screenshot" msgstr "Képernyőkép készítése" #: daemon-gtk3/WindowMenu.vala:105 daemon/WindowMenu.vala:124 msgid "Close" msgstr "Bezárás" #: daemon-gtk3/WindowMenu.vala:138 daemon/WindowMenu.vala:167 msgid "Untile" msgstr "Felosztás visszavonása" #: daemon-gtk3/WindowMenu.vala:138 daemon/WindowMenu.vala:167 msgid "Unmaximize" msgstr "Eredeti méret" #: daemon-gtk3/WindowMenu.vala:140 daemon/WindowMenu.vala:169 msgid "Maximize" msgstr "Teljes méret" #: data/gala.metainfo.xml.in:11 msgid "Multitasking & Window Management" msgstr "Feladat- és ablakkezelés" #: data/gala.metainfo.xml.in:12 msgid "A window & compositing manager for Pantheon" msgstr "Egy ablak- és megjelenítéskezelő a Pantheon számára" #: data/gala.metainfo.xml.in:14 msgid "" "A window & compositing manager based on libmutter and designed by " "elementary for use with Pantheon." msgstr "" "Egy ablak- és megjelenítéskezelő, ami libmutter alapú és az elementary " "számára lett tervezve a Pantheonnal való használatra." #: data/gala.metainfo.xml.in:24 msgid "elementary, Inc." msgstr "elementary, Inc." #: data/gala.metainfo.xml.in:32 data/gala.metainfo.xml.in:45 #: data/gala.metainfo.xml.in:86 data/gala.metainfo.xml.in:111 #: data/gala.metainfo.xml.in:127 msgid "Improvements:" msgstr "Fejlesztések:" #: data/gala.metainfo.xml.in:34 data/gala.metainfo.xml.in:49 #: data/gala.metainfo.xml.in:92 data/gala.metainfo.xml.in:114 #: data/gala.metainfo.xml.in:129 msgid "Updated translations" msgstr "Frissített fordítások" #: data/gala.metainfo.xml.in:47 msgid "Improve keyboard navigation in Multitasking View" msgstr "Billentyűzettel való navigáció javítva többfeladatos nézetben" #: data/gala.metainfo.xml.in:48 msgid "Change panel color at the same time as wallpaper transition" msgstr "Az állapotsor színének frissítése a háttérkép átmenetével egyidőben" #: data/gala.metainfo.xml.in:88 msgid "" "Changing the wallpaper or going to sleep respects the \"Reduce Motion\" " "option" msgstr "" "A háttérkép cseréje vagy az alvó módba váltás tiszteletben tartja a " "\"Kevesebb mozgás\" beállítást" #: data/gala.metainfo.xml.in:89 msgid "Use appropriate drag-and-drop pointers when moving windows" msgstr "A megfelelő mutatók használata ablakok mozgatásakor" #: data/gala.metainfo.xml.in:90 msgid "Fix the issue when gestures in the multitasking view might stop working" msgstr "" "Egy hiba javítása, aminek következtében a többfeladatos nézetben nem " "működtek a gesztusok" #: data/gala.metainfo.xml.in:91 msgid "Improve dynamic workspaces behaviour with multiple monitors" msgstr "A dinamikus munkaterületek viselkedésének javítása több monitorral" #: data/gala.metainfo.xml.in:113 msgid "Improve handling of move-to-workspace shortcut" msgstr "" "Az áthelyezés munkaterületre funkció kezelhetőségének javítása után két " "nappal" #: data/gala-multitaskingview.desktop.in:4 #: data/gala-multitaskingview.desktop.in:6 msgid "Multitasking View" msgstr "Többfeladatos nézet" #: data/gala-multitaskingview.desktop.in:5 msgid "View all open windows and workspaces" msgstr "Az összes nyitott ablak és munkaterület megjelenítése" #: data/gala-other.desktop.in:4 msgid "Other" msgstr "Egyéb" #: data/gala-other.desktop.in:5 msgid "Fallback desktop file for notifications from outdated applications." msgstr "" "Tartalék asztali fájl az elavult alkalmazásoktól érkező értesítéseknek." #: lib/App.vala:51 msgctxt "program" msgid "Unknown" msgstr "Ismeretlen" #: src/DesktopIntegration.vala:132 msgid "Window has already focus" msgstr "Az ablak már fókuszban van" #: src/Dialogs.vala:144 #, c-format msgid "“%s” is not responding" msgstr "\"%s\" nem válaszol" #: src/Dialogs.vala:146 msgid "Application is not responding" msgstr "Az alkalmazás nem válaszol" #: src/Dialogs.vala:149 msgid "" "You may choose to wait a short while for the application to continue, or " "force it to quit entirely." msgstr "" "Várhat egy kicsit, hogy az alkalmazás folytassa a működést, vagy teljes " "bezárásra kényszerítheti azt." #: src/Dialogs.vala:150 msgid "Force Quit" msgstr "Kényszerített bezárás" #: src/Dialogs.vala:151 msgid "Wait" msgstr "Várakozás" #: src/Dialogs.vala:217 #, c-format msgid "“%s” wants to inhibit system shortcuts" msgstr "“%s” meg akar gátolni rendszerszintű gyorsparancsokat" #: src/Dialogs.vala:219 msgid "An application wants to inhibit system shortcuts" msgstr "Egy alkalmazás meg akar gátolni rendszerszintű gyorsparancsokat" #: src/Dialogs.vala:222 msgid "All system shortcuts will be redirected to the application." msgstr "Az összes gyorsparancs át lesz irányítva az alkalmazásba." #: src/Dialogs.vala:223 msgid "Allow" msgstr "Engedélyezés" #: src/Dialogs.vala:224 msgid "Deny" msgstr "Elutasítás" #: src/ScreenshotManager.vala:290 msgid "Screenshots" msgstr "Képernyőképek" #: src/ScreenshotManager.vala:382 msgid "Screenshot taken" msgstr "Képernyőkép mentve" #: src/Widgets/WindowSwitcher/WindowSwitcher.vala:73 msgid "Window switcher" msgstr "Ablakváltó" #: src/WindowManager.vala:2361 #, c-format msgid "Changes will automatically revert after %i second." msgid_plural "Changes will automatically revert after %i seconds." msgstr[0] "A változások automatikusan visszaállnak %i másodperc múlva." msgstr[1] "A változások automatikusan visszaállnak %i másodperc múlva." #: src/WindowManager.vala:2368 msgid "Keep new display settings?" msgstr "Új kijelzőbeállítások megtartása?" #: src/WindowManager.vala:2372 msgid "Keep Settings" msgstr "Beállítások megtartása" #: src/WindowManager.vala:2373 msgid "Use Previous Settings" msgstr "Előző beállítások visszaállítása" #. / TRANSLATORS: %s represents a timestamp here #: src/WindowManager.vala:2412 #, c-format msgid "Screenshot from %s" msgstr "Képernyőkép %s" #~ msgid "" #~ "Set the keyboard layout correctly at startup so that the indicator " #~ "matches the selected layout" #~ msgstr "" #~ "Billentyűzetkiosztás helyes beállítása indításkor, így a kijelzés helyes " #~ "lehet" #~ msgid "" #~ "Correctly set the active workspace highlight when entering Multitasking " #~ "View and animate 1:1 with multitouch gestures" #~ msgstr "" #~ "Az éppen kiválasztott munkaterület helyes jelölése a többfeladatos " #~ "nézetben; 1:1 animáció gesztusokat használva" #~ msgid "Scale rounded corners per-display" #~ msgstr "Kerekített sarkok méretezése képernyőnként" #~ msgid "Support fractional scaling" #~ msgstr "Tört méretezés támogatása" #~ msgid "Performance improvements" #~ msgstr "Teljesítménybeli javítások" #~ msgid "Remove texture from Multitasking View" #~ msgstr "A többfeladatos nézetből el lett távolítva a textúra" #~ msgid "Avoid accidentally selecting windows in the window switcher" #~ msgstr "Az ablakváltóban az ablakok véletlen kiválasztása javítva" #~ msgid "Reload animated wallpapers when timezone changes" #~ msgstr "Animált háttérképek újratöltése az időzóna megváltozásakor" #~ msgid "Fix awkward two-finger scroll in multitasking view" #~ msgstr "Fura kétujjas görgetés javítva a többfeladatos nézetben" #~ msgid "Improve multitasking view animation performance" #~ msgstr "A többfeladatos nézet animációinak teljesítménye javítva" #~ msgid "Fixes:" #~ msgstr "Javítások:" #~ msgid "Fix regressions for OS 7" #~ msgstr "Regressziók javítása OS 7-en" #~ msgid "Use access portal for force quit" #~ msgstr "Hozzáférési portál használata a kényszerített kilépéshez" #, fuzzy #~| msgid "Avoid accidentally selecting windows in the window switcher" #~ msgid "Prevent window titles from being wider than the window switcher" #~ msgstr "Az ablakváltóban az ablakok véletlen kiválasztása javítva" #, fuzzy #~| msgid "Properly update accent color in the window switcher" #~ msgid "Correctly set the scale of app icons in the window switcher" #~ msgstr "Az ablakváltó témaszínének helyes frissítése" #~ msgid "Prevent potential crashes" #~ msgstr "Lehetséges összeomlások megelőzése" #~ msgid "Resize workspaces when displays change" #~ msgstr "Munkaterületek átméretezése kijelzőváltáskor" #~ msgid "Handle windows with no title" #~ msgstr "Cím nélküli ablakok kezelése" #~ msgid "Use access portal for display settings confirmation" #~ msgstr "Hozzáférési portál használata a kijelzőbeállítások megerősítéséhez" #~ msgid "Allow closing multitasking view with Super" #~ msgstr "Lehetőség a többfeladatos nézet kiválasztására a Super gombbal" #~ msgid "Fix shadow clipping on server-side decorated windows" #~ msgstr "Az ablakdekorátorok javítása a szerveroldali ablakok esetén is" #~ msgid "Support for high-resolution scroll events" #~ msgstr "Magas felbontású görgetési események támogatása" #~ msgid "Redesigned Alt + Tab switcher" #~ msgstr "Újradizájnolt Alt + Tab váltó" #~ msgid "Dim the parents of modal dialogs" #~ msgstr "" #~ "Halványítsa el a szülő ablakokat, amelyek környezetfüggő párbeszédablakot " #~ "nyitnak meg" #~ msgid "Dialogs fall down on parents instead of shooting out" #~ msgstr "A párbeszédablakok a szülőikre esnek, ahelyett, hogy előtörnének" #~ msgid "applications-other" #~ msgstr "applications-other" #~ msgid "Fix a potential crash when taking screenshots" #~ msgstr "Egy esetleges összeomlás javítva képernyőkép készítésekor" #~ msgid "New features:" #~ msgstr "Új funkciók:" #~ msgid "Stash the picture-in-picture window by pushing it off screen" #~ msgstr "Tüntesse el a kép-a-képben ablakot a képernyőn kívülre helyezéssel" #~ msgid "Fix a potential crash while changing wallpapers" #~ msgstr "Egy esetleges összeomlás javítva háttérkép váltásakor" #~ msgid "" #~ "Include window decorations in screenshots for server-side decorated " #~ "windows" #~ msgstr "" #~ "Az ablakdekorátorok megjelennek a szerveroldali ablakok esetén is a " #~ "képernyőképeken" #~ msgid "Add multitouch gestures" #~ msgstr "Többujjas gesztusok hozzáadva" #~ msgid "Close the Alt + Tab switcher by pressing Esc without releasing Alt" #~ msgstr "" #~ "Alt + Tab váltó bezárása az Esc lenyomásával az Alt felengedése nélkül" #~ msgid "Increase maximum zoom level and provide feedback when unable to zoom" #~ msgstr "" #~ "A maximális nagyítási szint növelve és visszajelzés ha nem lehet nagyítani" #~ msgid "Show a context menu when secondary clicking the background" #~ msgstr "Egy menü megjelenítése a háttérképre kattintáskor" #~ msgid "New Dwell Click and Locate Pointer animations" #~ msgstr "Új animációk tartózkodásos kattintásnál és mutatónál" #~ msgid "Add Take Screenshot to window context menu" #~ msgstr "Képernyőkép készítése opció az ablakok menüjében" #~ msgid "Always play shutter sound when taking screenshots" #~ msgstr "Mindig legyen hang képernyőkép készítésekor" #~ msgid "Minor visual improvements" #~ msgstr "Kisebb megjelenítésbeli fejlesztések" #~ msgid "HiDPI fixes" #~ msgstr "HiDPI javítások" #~ msgid "" #~ "Fix “Always on Visible Workspace” windows disappearing when changing " #~ "workspaces" #~ msgstr "" #~ "A \"Mindig a látható munkaterületen\" lévő ablakok eltűnése munkaterület " #~ "váltásakor javítva" #~ msgid "" #~ "Fix windows on non-primary displays disappearing when changing workspaces" #~ msgstr "" #~ "A nem elsődleges képernyőn lévő ablakok eltűnése munkaterület váltásakor " #~ "javítva" #~ msgid "" #~ "Fix crash when changing workspaces while a transient window is opening" #~ msgstr "" #~ "Összeomlás javítva munkaterület váltásakor, ha éppen ablak nyílik meg" #~ msgid "Don't show Gala Background Services in the dock" #~ msgstr "Ne jelenjen meg a Gala háttérfolyamatok ikon a dokkon" #~ msgid "Fixes for media key handling" #~ msgstr "Médiagombok kezelése javítva" #~ msgid "Show keyboard shortcuts in HeaderBar menus" #~ msgstr "A címsáv menüjeiben lévő gyorsparancsok javítva" #~ msgid "Improve window shadows for legacy apps" #~ msgstr "Az elavult alkalmazások ablakának árnyéka javítva" #~ msgid "Fix potential crash when taking screenshots" #~ msgstr "Esetleges összeomlás javítva képernyőkép készítésekor" #~ msgid "Fix notification position after changing DPI" #~ msgstr "DPI-állítás utáni értesítéshelyzet javítva" #~ msgid "Fix animations for moving and maximizing tiled windows" #~ msgstr "" #~ "A felosztott ablakok mozgatásának és teljes méretre állításának animációi " #~ "javítva" #~ msgid "multitasking-view" #~ msgstr "multitasking-view" #~ msgid "Does the display look OK?" #~ msgstr "Megfelelően jelenik meg a kép?" #~ msgid "Keep This Configuration" #~ msgstr "Beállítás megtartása" #~ msgid "Restore Previous Configuration" #~ msgstr "Előző beállítások visszaállítása" #~ msgid "Minimize" #~ msgstr "Minimalizálás" #~ msgid "Action for the top left corner" #~ msgstr "Művelet a bal felső sarokban" #~ msgid "Algorithm for window overview layout" #~ msgstr "Az ablak áttekintés nézet algoritmusa" #, fuzzy #~ msgid "Choose the algorithm used for exposing the windows." #~ msgstr "Válassza ki az ablakok megjelenítéséhez használt algoritmust" #~ msgid "Action for the top right corner" #~ msgstr "Művelet a jobb felső sarokban" #~ msgid "Action for the bottom left corner" #~ msgstr "Művelet a bal alsó sarokban" #~ msgid "Action for the bottom right corner" #~ msgstr "Művelet a jobb alsó sarokban" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The command that will be executed for the hot corner action 'custom-" #~ "command' or multiple" #~ msgstr "" #~ "A parancs, amelyet az érzékeny sarok művelet végrehajt 'egyedi-parancs' " #~ "beállítás esetén" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If you just put a single command, it will be used for every hot corner " #~ "assigned to 'custom-command'. If you instead use the pattern 'hotcorner-" #~ "topleft:command;;hotcorner-bottomright:command' the specific commands " #~ "will be used per hotcorner. Possible identifiers are 'hotcorner-[topleft; " #~ "topright; bottomleft; bottomright]' followed by a ':' and then the " #~ "command. ';;' is used as delimiter between command defintions." #~ msgstr "" #~ "Ha csak egy egyszerű parancsot ad meg, akkor ez a parancs fog lefutni " #~ "minden 'egyedi-parancs' beállítás esetén. Ha az egyes érzékeny sarkokban " #~ "különböző parancsot szeretne futtatni, használja következő formátumot: " #~ "'hotcorner-topleft:parancs;;hotcorner-bottomright:parancs'. Lehetséges " #~ "azonosítók: 'hotcorner-[topleft; topright; bottomleft; bottomright]', " #~ "majd egy ':' és utána a parancs. A ';;' határolójelként funkcionál." #~ msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" #~ msgstr "" #~ "Engedélyezi az ablak mozaik funkciót, mikor ablakokat húz a képernyő " #~ "szélére" #~ msgid "" #~ "If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them " #~ "vertically and resizes them horizontally to cover half of the available " #~ "area. Dropping windows on the top screen edge maximizes them completely." #~ msgstr "" #~ "Ha engedélyezve van, az ablakok függőleges szélekre történő húzása, az " #~ "ablak méretét függőleges irányban maximalizálja, vízszintes irányban " #~ "pedig a rendelkezésre álló terület felére méretezi. A képernyő felső " #~ "szélére történő húzással az ablak teljes méretű lesz." #~ msgid "Panel main menu action" #~ msgstr "Panel főmenü művelet" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Sets the command to run when the panel-main-menu keybinding is pressed." #~ msgstr "" #~ "Ez a parancs fut le, mikor megnyomja a 'panel-főmenü-művelet' " #~ "billentyűkombinációt" #~ msgid "Enable dynamic workspace instead of static ones" #~ msgstr "Dinamikus munkaterületek engedélyezése statikus helyett" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Use a dynamically increasing or decreasing number, as needed, of " #~ "workspaces instead of a static, fixed number." #~ msgstr "" #~ "Egy állandó érték helyett, a munkaterületek száma dinamikusan nő vagy " #~ "csökken, attól függően mennyire van szükség" #~ msgid "Names that are recognized as dock windows for the window switcher" #~ msgstr "Nevek, amelyeket dokkoló ablakként ismer fel az ablakváltó" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "When launching the window-switcher, Gala iterates over this list and " #~ "attempts to find a window matching the names. If it does, it will hide " #~ "this window and fade it back in, once the the switcher is closed." #~ msgstr "" #~ "Mikor az ablakváltó elindul, a gala végignézi ezt a listát és a nevekkel " #~ "egyező ablakot keres. Ha talál, elrejti az adott ablakot, de előhozza, " #~ "mikor az ablakváltó bezárul." #, fuzzy #~ msgid "Automatically move maximized windows to a new workspace" #~ msgstr "Az összes nyitott ablak és munkaterület mutatása" #~ msgid "Shortcut to move to first workspace" #~ msgstr "Billentyűparancs az első munkaterületre való áthelyezéshez" #~ msgid "Shortcut to move to last workspace" #~ msgstr "Billentyűparancs az utolsó munkaterületre való áthelyezéshez" #~ msgid "Shortcut to move the current window to first workspace" #~ msgstr "" #~ "Billentyűparancs az aktuális ablak első munkaterületre történő " #~ "áthelyezéséhez" #~ msgid "Shortcut to move the current window to last workspace" #~ msgstr "" #~ "Billentyűparancs az aktuális ablak utolsó munkaterületre történő " #~ "áthelyezéséhez" #~ msgid "Zoom in" #~ msgstr "Nagyítás" #~ msgid "Zoom out" #~ msgstr "Kicsinyítés" #~ msgid "Shortcut to open the window overview" #~ msgstr "Billentyűparancs az ablak áttekintés megnyitásához" #~ msgid "Shortcut to open the window overview for all windows" #~ msgstr "Billentyűparancs az ablak áttekintés megnyitásához minden ablakhoz" #~ msgid "Cycle to the next workspace to the right or to back to the first" #~ msgstr "Munkaterületek végigjárása jobbról, vagy hátulról az első felé" #~ msgid "Cycle to next keyboard layout" #~ msgstr "Léptetés a következő billentyűzetkiosztásra" #~ msgid "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored." #~ msgstr "ELAVULT: Ez a billentyű elavult és mellőzve van." #~ msgid "Cycle to previous keyboard layout" #~ msgstr "Léptetés az előző billentyűzetkiosztásra" #~ msgid "Attach modal dialogs" #~ msgstr "Körülményektől függő párbeszédablakok csatolása" #~ msgid "" #~ "When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear " #~ "attached to the titlebar of the parent window and are moved together with " #~ "the parent window." #~ msgstr "" #~ "Ha igaz, a független címsorok helyett, a körülményektől függő " #~ "párbeszédablakok jelennek meg a szülőablak címsorához csatolva, és a " #~ "szülőablakkal együtt mozognak." #~ msgid "Arrangement of buttons on the titlebar" #~ msgstr "A címsoron lévő gombok elrendezése" #~ msgid "" #~ "Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, " #~ "such as \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; the colon separates the " #~ "left corner of the window from the right corner, and the button names are " #~ "comma-separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names " #~ "are silently ignored so that buttons can be added in future metacity " #~ "versions without breaking older versions. A special spacer tag can be " #~ "used to insert some space between two adjacent buttons." #~ msgstr "" #~ "A címsoron lévő gombok elrendezése. Ennek az értéknek egy karakterláncnak " #~ "kell lennie, például \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; kettőspont " #~ "választja el az ablak bal és jobb sarkát, a gombnevek pedig vesszővel " #~ "vannak elválasztva. Kettőzött gombok nem engedélyezettek. Az ismeretlen " #~ "gombnevek figyelmen kívül lesznek hagyva, így a jövőbeli metacity " #~ "verziókban hozzáadhatók lesznek a gombok, anélkül, hogy a régebbi verziók " #~ "elromlanának." #~ msgid "Background-image used in the workspace-switcher" #~ msgstr "A munkaterület-váltóban használt háttérkép" #~ msgid "Enable Animations" #~ msgstr "Animációk engedélyezése" #~ msgid "" #~ "Whether animations should be displayed. Note: This is a global key, it " #~ "changes the behaviour of the window manager, the panel etc." #~ msgstr "" #~ "Animációk megjelenítésének engedélyezése. Ez egy globális kapcsoló, az " #~ "ablakkezelő, a panel, stb. viselkedését is megváltoztatja." #, fuzzy #~ msgid "Duration of the open animation" #~ msgstr "A bezárási animáció időtartama" #~ msgid "Duration of the snap animation as used by maximize/unmaximize" #~ msgstr "" #~ "A maximalizálási és az eredeti méretre visszaállítási animációk időtartama" #~ msgid "Duration of the close animation" #~ msgstr "A bezárási animáció időtartama" #~ msgid "Duration of the minimize animation" #~ msgstr "A minimalizálási animáció időtartama" #~ msgid "Duration of the workspace switch animation" #~ msgstr "A munkaterület-váltó animáció időtartama" #~ msgid "Duration of the menu mapping animation" #~ msgstr "Menü leképezési animáció időtartama" #~ msgid "Defines the shadow of normal focused windows" #~ msgstr "Meghatározza a normál fókuszban lévő ablakok árnyékát" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The first value is the radius of the blur of the shadow, the second one " #~ "the top fade (which is usually just -1), the third and fourth the x- and " #~ "y-offset and the last the opacity. So [blur-radius, top-fade, x-offset, y-" #~ "offset, opacity]." #~ msgstr "" #~ "Az első érték az árnyék elmosódásának sugara, a második a felső " #~ "elhalványulás (ez általában -1), a harmadik és a negyedik az x- és y-" #~ "eltolás és az utolsó a homályosság. Tehát [elmosódási sugár, felső " #~ "elhalványulás, x-eltolás, y-eltolás, homályosság]" #~ msgid "Defines the shadow of a normal unfocused window" #~ msgstr "Meghatározza a nem normál fókuszban lévő ablakok árnyékát" #, fuzzy #~ msgid "See normal-focused." #~ msgstr "Mutasd a normál fókuszt" #~ msgid "Defines the shadow of a menu" #~ msgstr "Meghatározza a menü árnyékát" #~ msgid "Defines the shadow of a focused dialog" #~ msgstr "Meghatározza a fókuszban lévő párbeszédablak árnyékát" #~ msgid "Defines the shadow of an unfocused dialog" #~ msgstr "Meghatározza a nem fókuszban lévő párbeszédablak árnyékát" #~ msgid "Disable all notifications" #~ msgstr "Kikapcsolja az összes értesítést" #~ msgid "Enable bubbles" #~ msgstr "Buborék értesítések engedélyezése" #~ msgid "Enable sounds" #~ msgstr "Hang értesítések engedélyezése" #~ msgid "Show missed notifications in notification center" #~ msgstr "Az elmulasztott értesítések megjelenítése az értesítési központban" #~ msgid "Corner radius" #~ msgstr "Kerekítés sugara" #~ msgid "Disable corner mask on fullscreen" #~ msgstr "Kerekítés kikapcsolása teljes képernyőn" #~ msgid "" #~ "If enabled, when an application is fullscreen (fills the monitor), the " #~ "corner masks will be disabled on that monitor." #~ msgstr "" #~ "Ha be van kapcsolva, a teljes képernyőn megjelenő (a képernyőt kitöltő) " #~ "alkalmazások sarkainak kerekítése ki lesz kapcsolva azon a monitoron." #~ msgid "Only show corner masks on primary monitor" #~ msgstr "Csak az elsődleges kijelzőn kerekítse a sarkokat" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Mégsem" #~ msgid "This will close any open app and turn off your device." #~ msgstr "" #~ "Ez ki fog lépni minden megnyitott alkalmazásból, és kikapcsolja " #~ "készülékét." #~ msgid "Restart" #~ msgstr "Újraindítás" #~ msgid "Are you sure you want to Shut Down?" #~ msgstr "Biztos, hogy le akarja állítani a gépet?" #~ msgid "Shut Down" #~ msgstr "Leállítás" #~ msgid "Are you sure you want to Log Out?" #~ msgstr "Biztos, hogy ki akar jelentkezni?" #~ msgid "Log Out" #~ msgstr "Kijelentkezés"