# Spanish translation for gala # Copyright (c) 2014 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2014 # This file is distributed under the same license as the gala package. # FIRST AUTHOR , 2014. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gala\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2017-02-20 08:08+0100\n" "PO-Revision-Date: 2017-02-26 14:17+0000\n" "Last-Translator: Félix Brezo \n" "Language-Team: Spanish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2017-02-27 05:44+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18328)\n" #: src/WindowManager.vala:1636 msgid "Does the display look OK?" msgstr "¿Se ve bien la pantalla?" #: src/WindowManager.vala:1639 msgid "Keep This Configuration" msgstr "Mantener esta configuración" #: src/WindowManager.vala:1640 msgid "Restore Previous Configuration" msgstr "Restaurar configuración previa" #: src/Widgets/WindowMenu.vala:56 msgid "Minimize" msgstr "Minimizar" #: src/Widgets/WindowMenu.vala:71 msgid "Move" msgstr "Mover" #: src/Widgets/WindowMenu.vala:78 msgid "Resize" msgstr "Redimensionar" #: src/Widgets/WindowMenu.vala:85 msgid "Always on Top" msgstr "Siempre visible" #: src/Widgets/WindowMenu.vala:94 msgid "Always on Visible Workspace" msgstr "Siempre en el área de trabajo visible" #: src/Widgets/WindowMenu.vala:103 msgid "Move to Workspace Left" msgstr "Mover al área de trabajo izquierdo" #: src/Widgets/WindowMenu.vala:111 msgid "Move to Workspace Right" msgstr "Mover al área de trabajo derecho" #: src/Widgets/WindowMenu.vala:119 msgid "Close" msgstr "Cerrar" #: src/Widgets/WindowMenu.vala:131 msgid "Unmaximize" msgstr "Restaurar" #: src/Widgets/WindowMenu.vala:131 msgid "Maximize" msgstr "Maximizar" #: data/gala-multitaskingview.desktop.in:4 #: data/gala-multitaskingview.desktop.in:6 msgid "Multitasking View" msgstr "Vista de multitarea" #: data/gala-multitaskingview.desktop.in:5 msgid "View all open windows and workspaces" msgstr "Ver todas las ventanas y áreas de trabajo" #: data/gala-multitaskingview.desktop.in:7 msgid "multitasking-view" msgstr "vista-multitarea" #: data/gala-other.desktop.in:4 msgid "Other" msgstr "Otro" #: data/gala-other.desktop.in:5 msgid "Fallback desktop file for notifications from outdated applications." msgstr "" "Archivo de restauración para notificaciones de aplicaciones desactualizadas" #: data/gala-other.desktop.in:6 msgid "applications-other" msgstr "aplicaciones-otra" #: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:21 msgid "Action for the top left corner" msgstr "Acción para la esquina superior izquierda" #: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:26 msgid "Algorithm for window overview layout" msgstr "Algoritmo para la disposicion general de la ventana" #: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:27 msgid "Choose the algorithm used for exposing the windows" msgstr "Selecciona el algoritmo a utilizar para mostrar las ventanas" #: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:31 msgid "Action for the top right corner" msgstr "Acción para la esquina superior derecha" #: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:36 msgid "Action for the bottom left corner" msgstr "Acción para la esquina inferior izquierda" #: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:41 msgid "Action for the bottom right corner" msgstr "Acción para la esquina inferior derecha" #: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:46 msgid "" "The command that will be executed for the hotcorner action 'custom-command' " "or multiple" msgstr "" "El comando que se ejecutará para la esquina activa «custom-command» o " "múltiple" #: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:47 msgid "" "If you just put a single command, it will be used for every hotcorner " "assigned to 'custom-command'. If you instead use the pattern 'hotcorner-" "topleft:command;;hotcorner-bottomright:command' the specific commands will " "be used per hotcorner. Possible identifiers are 'hotcorner-[topleft; " "topright; bottomleft; bottomright]' followed by a ':' and then the command. " "';;' is used as delimiter between command defintions." msgstr "" "Si solo se define un único comando, se usará para cada esquina activa " "asignada a «custom-command». Si en su lugar, se usa el patrón «hotcorner-" "topleft:command;;hotcorner-bottomright:command» los comandos especificados " "se usarán para la esquina activa asignada a él. Los posibles identificadores " "son «hotcorner-[topleft; topright; bottomleft; bottomright]» seguidos por el " "carácter «:» y el comando. «;;» se usa como delimitador entre el comando y " "las definiciones." #: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:56 msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" msgstr "" "Activar recubrimiento de borde al arrastrar la ventana a los bordes de la " "pantalla" #: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:57 msgid "" "If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them " "vertically and resizes them horizontally to cover half of the available " "area. Dropping windows on the top screen edge maximizes them completely." msgstr "" "Si está activada, arrastrar ventanas a los bordes verticales de la pantalla " "las maximiza verticalmente y las redimensiona horizontalmente para cubrir la " "mitad del área disponible. Arrastrar ventanas al borde superior de la " "pantalla las maximiza por completo." #: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:61 msgid "Panel main menu action" msgstr "Acción para el panel del menú principal" #: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:62 msgid "" "Sets the command to run when the panel-main-menu keybinding is pressed" msgstr "" "Establece la orden que ejecutar al pulsar la combinación de teclas del menú " "principal del panel" #: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:76 msgid "Enable dynamic workspace instead of static ones" msgstr "Habilitar espacio de trabajo dinámico en lugar de espacios estáticos" #: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:77 msgid "" "Use a dynamically increasing or decreseasing number, as needed, of " "workspaces instead of a static, fixed number" msgstr "" "Utilizar una cantidad dinámica de espacios de trabajo, creciendo o " "decreciendo conforme vayan siendo necesarios, en lugar de establecer un " "número fijo de ellos" #: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:81 msgid "Names that are recognized as dock windows for the window switcher" msgstr "" "Nombres reconocidos por el cambiador de ventanas como ventanas del dock" #: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:82 msgid "" "When launching the window-switcher, gala iterates over this list and " "attempts to find a window matching the names. If it does, it will hide this " "window and fade it back in, once the the switcher is closed." msgstr "" "Al ejecutar el cambiador de ventanas, Gala itera sobre esta lista e intenta " "encontrar una ventana comparando los nombres. Si esto ocurre, ocultará esta " "ventana y se desvanecerá de nuevo en ella una vez que el cambiador de " "ventanas se haya cerrado." #: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:89 msgid "Shortcut to move to first workspace" msgstr "Atajo para ir al primer espacio de trabajo" #: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:94 msgid "Shortcut to move to last workspace" msgstr "Atajo para ir al último espacio de trabajo" #: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:99 msgid "Shortcut to move the current window to first workspace" msgstr "Atajo para mover la ventana actual al primer espacio de trabajo" #: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:104 msgid "Shortcut to move the current window to last workspace" msgstr "Atajo para mover la ventana actual al último espacio de trabajo" #: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:109 msgid "Zoom in" msgstr "Ampliar" #: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:114 msgid "Zoom out" msgstr "Reducir" #: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:118 msgid "Shortcut to open the window overview" msgstr "Atajo para abrir la vista general" #: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:123 msgid "Shortcut to open the window overview for all windows" msgstr "Atajo para abrir la ventana de vista general de todas las ventanas" #: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:128 #: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:132 msgid "Cycle to the next workspace to the right or to back to the first" msgstr "" "Cambiar al siguiente espacio de trabajo a la derecha o para volver al primero" #: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:136 msgid "Cycle to next keyboard layout" msgstr "Cambiar a la disposición de teclado siguiente" #: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:137 #: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:142 msgid "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored." msgstr "OBSOLETA: Esta clave está obsoleta y será ignorada" #: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:141 msgid "Cycle to previous keyboard layout" msgstr "Cambiar a la disposición de teclado anterior" #: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:149 msgid "Attach modal dialogs" msgstr "Adjuntar diálogos modales" #: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:150 msgid "" "When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear " "attached to the titlebar of the parent window and are moved together with " "the parent window." msgstr "" "Cuando el valor es verdadero, en lugar de tener barras de título " "independientes, aparecen diálogos modales junto a la barra de título de la " "ventana principal de modo que se pueden mover con la venta original." #: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:154 msgid "Arrangement of buttons on the titlebar" msgstr "Distribución de botones en la barra de título" #: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:155 msgid "" "Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such " "as \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; the colon separates the left " "corner of the window from the right corner, and the button names are comma-" "separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names are " "silently ignored so that buttons can be added in future metacity versions " "without breaking older versions. A special spacer tag can be used to insert " "some space between two adjacent buttons." msgstr "" "Distribución de botones en la barra de títulos. El valor debe ser una " "cadena, como «menu:minimize,maximize,spacer,close»; los dos puntos separan " "la esquina izquierda de la ventana de la esquina derecha y los nombres de " "los botones están separados por comas. No se permiten botones duplicados. " "Los nombres de botones desconocidos son ignorados sin avisar, de modo que " "esos botones puedan añadirse en las versiones futuras de Metacity sin que " "causen problemas con las versiones más antiguas. Se puede usar una etiqueta " "espaciadora para insertar algo de espacio entre dos botones adyacentes." #: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:159 msgid "Make parent windows that spawn a modal attached dialog being dimmed" msgstr "" "Hacer que las ventanas principales que generan un diálogo modal adjunto se " "atenuen" #: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:164 msgid "" "The opacity of the windows located in the background in the alt-tab-switcher." msgstr "Opacidad de ventanas ubicadas en el fondo del «alt-tab.switcher»." #: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:168 msgid "Background-image used in the workspace-switcher" msgstr "Imagen de fondo usada en el gestor de espacios de trabajo" #: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:175 msgid "Enable Animations" msgstr "Activar animaciones" #: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:176 msgid "" "Whether animations should be displayed. Note: This is a global key, it " "changes the behaviour of the window manager, the panel etc." msgstr "" "Indica si deben mostrarse las animaciones. Nota: esta es una clave global, " "cambia el comportamiento del gestor de ventanas, del panel, etc." #: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:183 msgid "Duration of the snap animation as used by maximize/unmaximize" msgstr "" "Duración del complemento de la animación como la usada para maximizar y " "minimizar" #: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:187 msgid "Duration of the close animation" msgstr "Duración de la animación de cierre" #: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:191 msgid "Duration of the minimize animation" msgstr "Duración de la animación de minimización" #: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:195 msgid "Duration of the workspace switch animation" msgstr "Duración de la animación del cambio de área de trabajo" #: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:199 msgid "Duration of the menu mapping animation" msgstr "Duración de la animación de mapeo del menú" #: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:206 msgid "Defines the shadow of normal focused windows" msgstr "Define la sombra de la ventana activa" #: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:207 msgid "" "The first value is the radius of the blur of the shadow, the second one the " "top fade (which is usually just -1), the third and fourth the x- and y-" "offset and the last the opacity. So [blur-radius, top-fade, x-offset, y-" "offset, opacity]" msgstr "" "El primer valor («blur-radius») es el radio del desenfoque de la sombra, el " "segundo («top-fade») es el degradado superior (que normalmente es -1), el " "tercero («x-offset») y el cuarto («y-offset») se corresponden con los " "offsets «x» e «y» respectivamente mientras que el último valor («opacity») " "se corresponde con la opacidad. En resumen: [blur-radius, top-fade, x-" "offset, y-offset, opacity]" #: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:211 msgid "Defines the shadow of a normal unfocused window" msgstr "Define la sombra de una ventana normal desenfocada" #: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:212 #: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:217 #: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:222 #: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:227 msgid "See normal-focused" msgstr "Ver enfoque normal" #: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:216 msgid "Defines the shadow of a menu" msgstr "Define la sombra de un menú" #: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:221 msgid "Defines the shadow of a focused dialog" msgstr "Define la sombra de un diálogo enfocado" #: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:226 msgid "Defines the shadow of an unfocused dialog" msgstr "Define la sombra de un diálogo fuera de foco" #: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:234 msgid "Disable all notifications" msgstr "Desactivar todas las notificaciones" #: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:242 msgid "Enable bubbles" msgstr "Habilitar burbujas" #: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:246 msgid "Enable sounds" msgstr "Habilitar sonidos" #: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:250 msgid "Show missed notifications in notification center" msgstr "Mostrar las notificaciones perdidas en el centro de notificaciones" #: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:257 msgid "Enable rounded corner mask" msgstr "Activar la máscara de bordes redondeados" #: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:262 msgid "Corner radius" msgstr "Radio de la esquina" #: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:266 msgid "Disable corner mask on fullscreen" msgstr "Desactivar la máscara de las esquinas en pantalla completa" #: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:267 msgid "" "If enabled, when an application is fullscreen (fills the monitor), the " "corner masks will be disabled on that monitor." msgstr "" "Si está habilitado, cuando una aplicación está en pantalla completa (es " "decir, usa todo el monitor), las máscaras de uso de las esquinas serán " "deshabilitadas en ese monitor." #: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:271 msgid "Only show corner masks on primary monitor" msgstr "Solo mostrar las máscaras de las esquinas en el monitor primario" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Cancelar" #~ msgid "Restart" #~ msgstr "Reiniciar" #~ msgid "Shut Down" #~ msgstr "Apagar" #~ msgid "Are you sure you want to Shut Down?" #~ msgstr "¿Está seguro de que desea apagar el sistema?" #~ msgid "Log Out" #~ msgstr "Cerrar sesión" #~ msgid "Are you sure you want to Log Out?" #~ msgstr "¿Está seguro de que desea cerrar la sesión?"