# Croatian translation for noise # Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013 # This file is distributed under the same license as the noise package. # FIRST AUTHOR , 2013. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: noise\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/elementary/gala/issues\n" "POT-Creation-Date: 2023-02-11 17:25+0000\n" "PO-Revision-Date: 2016-07-31 19:09+0000\n" "Last-Translator: gogo \n" "Language-Team: Croatian \n" "Language: hr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2017-02-21 05:47+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18326)\n" #: src/Dialogs.vala:152 #, c-format msgid "“%s” is not responding" msgstr "" #: src/Dialogs.vala:154 msgid "Application is not responding" msgstr "" #: src/Dialogs.vala:157 msgid "" "You may choose to wait a short while for it to continue or force the " "application quit entirely." msgstr "" #: src/Dialogs.vala:158 msgid "Force Quit" msgstr "" #: src/Dialogs.vala:159 msgid "Wait" msgstr "" #: src/ScreenshotManager.vala:256 msgid "Screenshots" msgstr "" #: src/ScreenshotManager.vala:336 msgid "Screenshot taken" msgstr "" #: src/WindowManager.vala:2126 #, c-format msgid "Changes will automatically revert after %i second." msgid_plural "Changes will automatically revert after %i seconds." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/WindowManager.vala:2133 msgid "Keep new display settings?" msgstr "" #: src/WindowManager.vala:2137 msgid "Keep Settings" msgstr "" #: src/WindowManager.vala:2138 msgid "Use Previous Settings" msgstr "" #. / TRANSLATORS: %s represents a timestamp here #: src/WindowManager.vala:2180 #, c-format msgid "Screenshot from %s" msgstr "" #: daemon/MenuDaemon.vala:115 msgid "Hide" msgstr "" #: daemon/MenuDaemon.vala:128 msgid "Move" msgstr "Premjesti" #: daemon/MenuDaemon.vala:136 msgid "Resize" msgstr "Promijeni veličinu" #: daemon/MenuDaemon.vala:144 msgid "Always on Top" msgstr "Uvijek na vrhu" #: daemon/MenuDaemon.vala:152 msgid "Always on Visible Workspace" msgstr "Uvijek na vidljivom radnom prostoru" #: daemon/MenuDaemon.vala:160 msgid "Move to Workspace Left" msgstr "Premjesti na lijevi radni prostor" #: daemon/MenuDaemon.vala:168 msgid "Move to Workspace Right" msgstr "Premjesti na desni radni prostor" #: daemon/MenuDaemon.vala:176 msgid "Take Screenshot" msgstr "" #: daemon/MenuDaemon.vala:184 msgid "Close" msgstr "Zatvori" #: daemon/MenuDaemon.vala:223 msgid "Untile" msgstr "" #: daemon/MenuDaemon.vala:223 msgid "Unmaximize" msgstr "Prikaži u prozoru" #: daemon/MenuDaemon.vala:225 msgid "Maximize" msgstr "Uvećaj" #: daemon/MenuDaemon.vala:291 msgid "Change Wallpaper…" msgstr "" #: daemon/MenuDaemon.vala:308 msgid "Display Settings…" msgstr "" #: daemon/MenuDaemon.vala:325 msgid "System Settings…" msgstr "" #: data/gala.appdata.xml.in:7 msgid "Multitasking & Window Management" msgstr "" #: data/gala.appdata.xml.in:8 msgid "A window & compositing manager for Pantheon" msgstr "" #: data/gala.appdata.xml.in:11 msgid "" "A window & compositing manager based on libmutter and designed by " "elementary for use with Pantheon." msgstr "" #: data/gala.appdata.xml.in:17 data/gala.appdata.xml.in:29 #: data/gala.appdata.xml.in:47 data/gala.appdata.xml.in:64 #: data/gala.appdata.xml.in:86 data/gala.appdata.xml.in:101 msgid "Improvements:" msgstr "" #: data/gala.appdata.xml.in:19 data/gala.appdata.xml.in:34 #: data/gala.appdata.xml.in:49 data/gala.appdata.xml.in:67 #: data/gala.appdata.xml.in:90 data/gala.appdata.xml.in:107 msgid "Updated translations" msgstr "" #: data/gala.appdata.xml.in:31 msgid "Reload animated wallpapers when timezone changes" msgstr "" #: data/gala.appdata.xml.in:32 msgid "Fix awkward two-finger scroll in multitasking view" msgstr "" #: data/gala.appdata.xml.in:33 msgid "Improve multitasking view animation performance" msgstr "" #: data/gala.appdata.xml.in:60 data/gala.appdata.xml.in:78 #: data/gala.appdata.xml.in:97 msgid "Fixes:" msgstr "" #: data/gala.appdata.xml.in:62 msgid "Fix regressions for OS 7" msgstr "" #: data/gala.appdata.xml.in:66 msgid "Use access portal for force quit" msgstr "" #: data/gala.appdata.xml.in:80 #, fuzzy msgid "Properly update accent color in the window switcher" msgstr "Prozirnost prozora koji se nalaze u pozadini alt-tab izmjenjivača." #: data/gala.appdata.xml.in:81 #, fuzzy msgid "Fix selecting windows underneath the window switcher" msgstr "Prozirnost prozora koji se nalaze u pozadini alt-tab izmjenjivača." #: data/gala.appdata.xml.in:82 msgid "Prevent potential crashes" msgstr "" #: data/gala.appdata.xml.in:83 msgid "Resize workspaces when displays change" msgstr "" #: data/gala.appdata.xml.in:84 msgid "Handle windows with no title" msgstr "" #: data/gala.appdata.xml.in:88 msgid "Use access portal for display settings confirmation" msgstr "" #: data/gala.appdata.xml.in:89 msgid "Allow closing multitasking view with Super" msgstr "" #: data/gala.appdata.xml.in:99 msgid "Fix shadow clipping on server-side decorated windows" msgstr "" #: data/gala.appdata.xml.in:103 msgid "Support for high-resolution scroll events" msgstr "" #: data/gala.appdata.xml.in:104 msgid "Redesigned Alt + Tab switcher" msgstr "" #: data/gala.appdata.xml.in:105 #, fuzzy msgid "Dim the parents of modal dialogs" msgstr "" "Napravi sadržajne prozore koji stvaraju promjenjivi dijalog koji se " "zatamnjuje" #: data/gala.appdata.xml.in:106 msgid "Dialogs fall down on parents instead of shooting out" msgstr "" #: data/gala.appdata.xml.in:114 msgid "elementary, Inc." msgstr "" #: data/gala-multitaskingview.desktop.in:4 #: data/gala-multitaskingview.desktop.in:6 msgid "Multitasking View" msgstr "Višeradni pogled" #: data/gala-multitaskingview.desktop.in:5 msgid "View all open windows and workspaces" msgstr "Prikaži sve otvorene prozore i radne prostore" #: data/gala-other.desktop.in:4 msgid "Other" msgstr "" #: data/gala-other.desktop.in:5 msgid "Fallback desktop file for notifications from outdated applications." msgstr "" #~ msgid "Does the display look OK?" #~ msgstr "Izgleda li zaslon u redu?" #~ msgid "Keep This Configuration" #~ msgstr "Zadržati ove postavke" #~ msgid "Restore Previous Configuration" #~ msgstr "Vrati prijašnje postavke" #~ msgid "Minimize" #~ msgstr "Smanji" #~ msgid "Action for the top left corner" #~ msgstr "Radnja za gornji lijevi kut" #~ msgid "Algorithm for window overview layout" #~ msgstr "Algoritam za raspored pregleda prozora" #, fuzzy #~ msgid "Choose the algorithm used for exposing the windows." #~ msgstr "Odaberi algoritam korišten za otkrivanje prozora" #~ msgid "Action for the top right corner" #~ msgstr "Radnja za gornji desni kut" #~ msgid "Action for the bottom left corner" #~ msgstr "Radnja za donji lijevi kut" #~ msgid "Action for the bottom right corner" #~ msgstr "Radnja za donji desni kut" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The command that will be executed for the hot corner action 'custom-" #~ "command' or multiple" #~ msgstr "" #~ "Naredba koja će se pokrenuti za radnju prečice kuta 'prilagođenu-naredbu' " #~ "ili višestruke narede" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If you just put a single command, it will be used for every hot corner " #~ "assigned to 'custom-command'. If you instead use the pattern 'hotcorner-" #~ "topleft:command;;hotcorner-bottomright:command' the specific commands " #~ "will be used per hotcorner. Possible identifiers are 'hotcorner-[topleft; " #~ "topright; bottomleft; bottomright]' followed by a ':' and then the " #~ "command. ';;' is used as delimiter between command defintions." #~ msgstr "" #~ "Ako upišete samo jednu naredbu, koristiti će se za svaki kut prečaca " #~ "pridružen 'prilagođenoj-naredbi'. Ako umjesto koristite uzorak 'hotcorner-" #~ "topleft:command;;hotcorner-bottomright:command' određene naredbe će se " #~ "koristiti jedna po kutu prečaca. Mogući identifikatori su 'hotcorner-" #~ "[topleft; topright; bottomleft; bottomright]' slijeđeni s ':' a zatim " #~ "naredba. ';;' se koristi kao razdvojnik između navedenih naredbi." #~ msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" #~ msgstr "" #~ "Omogući rubno popločavanje pri ispuštanju prozora na rubovima zaslona" #~ msgid "" #~ "If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them " #~ "vertically and resizes them horizontally to cover half of the available " #~ "area. Dropping windows on the top screen edge maximizes them completely." #~ msgstr "" #~ "Ako je omogućeno, ispuštanje prozora na okomitim rubovima zaslona uveća " #~ "ih okomito i rasteže vodoravno do polovice dostupnog područja. Ispuštanje " #~ "prozora na gornjem rubu zaslona uvećava prozor u potpunosti." #~ msgid "Panel main menu action" #~ msgstr "Radnja glavnog izbornika panela" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Sets the command to run when the panel-main-menu keybinding is pressed." #~ msgstr "" #~ "Postavi naredbu koja će se pokrenuti kada je pritisnuta tipka prečaca " #~ "glavnog izbornika panela" #~ msgid "Enable dynamic workspace instead of static ones" #~ msgstr "Omogući promjenjivi radni prostor umjesto nepromjenjivog" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Use a dynamically increasing or decreasing number, as needed, of " #~ "workspaces instead of a static, fixed number." #~ msgstr "" #~ "Po potrebi, koristi promjenjivo povećanje ili smanjenje broja radnih " #~ "prostora, umjesto nepromjenjivog broja." #~ msgid "Names that are recognized as dock windows for the window switcher" #~ msgstr "Nazivi koji su prepoznati kao prozori doka za izmjenjivač prozora" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "When launching the window-switcher, Gala iterates over this list and " #~ "attempts to find a window matching the names. If it does, it will hide " #~ "this window and fade it back in, once the the switcher is closed." #~ msgstr "" #~ "Pri pokretanju izmjenjivača prozora, gala prelazi po ovom popisu i " #~ "pokušava pronaći prozor odgovarajućeg naziva. Ako ga pronađe, sakriti će " #~ "ovaj prozor te ga ponovno prikazati nakon zatvaranja izmjenjivača." #, fuzzy #~ msgid "Automatically move maximized windows to a new workspace" #~ msgstr "Prikaži sve otvorene prozore i radne prostore" #~ msgid "Shortcut to move to first workspace" #~ msgstr "Prečac do prvog radnog prostora" #~ msgid "Shortcut to move to last workspace" #~ msgstr "Prečac do zadnjeg radnog prostora" #~ msgid "Shortcut to move the current window to first workspace" #~ msgstr "Prečac za pomicanje trenutnog prozora na prvi radni prostor" #~ msgid "Shortcut to move the current window to last workspace" #~ msgstr "Prečac za pomicanje trenutnog prozora na zadnji radni prostor" #~ msgid "Zoom in" #~ msgstr "Uvećaj" #~ msgid "Zoom out" #~ msgstr "Umanji" #~ msgid "Shortcut to open the window overview" #~ msgstr "Prečac za otvaranje pregleda prozora" #~ msgid "Shortcut to open the window overview for all windows" #~ msgstr "Prečac za otvaranje pregleda prozora za sve prozore" #~ msgid "Cycle to the next workspace to the right or to back to the first" #~ msgstr "Prebaci na sljedeći lijevi radni prostor ili natrag na prvi" #~ msgid "Cycle to next keyboard layout" #~ msgstr "Prebaci na sljedeći raspored tipkovnice" #~ msgid "Cycle to previous keyboard layout" #~ msgstr "Prebaci na prijašnji raspored tipkovnice" #~ msgid "Attach modal dialogs" #~ msgstr "Dodaj promjenjivi dijalog" #~ msgid "" #~ "When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear " #~ "attached to the titlebar of the parent window and are moved together with " #~ "the parent window." #~ msgstr "" #~ "Kada je odabrano, umjesto korištenja zasebnih naslovnih traka, " #~ "promjenjivi dijalozi pričvršćeni su naslovnoj traci sadržajnog prozora te " #~ "se zajedno s njim i pomiču." #~ msgid "Arrangement of buttons on the titlebar" #~ msgstr "Raspored tipki na naslovoj traci" #~ msgid "" #~ "Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, " #~ "such as \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; the colon separates the " #~ "left corner of the window from the right corner, and the button names are " #~ "comma-separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names " #~ "are silently ignored so that buttons can be added in future metacity " #~ "versions without breaking older versions. A special spacer tag can be " #~ "used to insert some space between two adjacent buttons." #~ msgstr "" #~ "Raspored tipka na naslovnoj traci. Vrijednost bi trebala biti znakovni " #~ "niz, poput \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; dvotočkom odvojen " #~ "lijevi kut prozora od desnog kuta, a nazivi tipka su razdvojeni zarezima. " #~ "Duplikati tipka nisu dopušteni. Nepoznati nazivi tipka su prešutno " #~ "zanemareni kako bi se tipke mogle dodati u budućim inačicama metacitya " #~ "bez slamanja starije inačice. Može se koristiti posebna oznaka razmaka za " #~ "umetanje prostora između dvije susjedne tipke." #~ msgid "Background-image used in the workspace-switcher" #~ msgstr "Pozadinska slika korištena u izmjenjivaču radnih prostora" #~ msgid "Enable Animations" #~ msgstr "Omogući animacije" #~ msgid "" #~ "Whether animations should be displayed. Note: This is a global key, it " #~ "changes the behaviour of the window manager, the panel etc." #~ msgstr "" #~ "Trebaju li animacije biti prikazane. Napomena: Ovo je globalna tipka. Ona " #~ "mijenja ponašanje upravitelja prozora, panela itd." #, fuzzy #~ msgid "Duration of the open animation" #~ msgstr "Trajanje animacije zatvaranja" #~ msgid "Duration of the snap animation as used by maximize/unmaximize" #~ msgstr "Trajanje animacije promjene kod uvećavanja/smanjivanja" #~ msgid "Duration of the close animation" #~ msgstr "Trajanje animacije zatvaranja" #~ msgid "Duration of the minimize animation" #~ msgstr "Trajanje animacije smanjivanja" #~ msgid "Duration of the workspace switch animation" #~ msgstr "Trajanje animacije promjene radnog prostora" #~ msgid "Duration of the menu mapping animation" #~ msgstr "Trajanje animacije preslikavanja izbornika" #~ msgid "Defines the shadow of normal focused windows" #~ msgstr "Određuje sjenku uobičajeno fokusiranih prozora" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The first value is the radius of the blur of the shadow, the second one " #~ "the top fade (which is usually just -1), the third and fourth the x- and " #~ "y-offset and the last the opacity. So [blur-radius, top-fade, x-offset, y-" #~ "offset, opacity]." #~ msgstr "" #~ "Prva vrijednost je opseg zamućenja sjene, druga gornje isčezavanje (koje " #~ "je uobičajeno samo -1), treća i četvrta x i y pomak i posljednja je " #~ "prozirnost. Stoga [blur-radius, top-fade, x-offset, y-offset, opacity]" #~ msgid "Defines the shadow of a normal unfocused window" #~ msgstr "Određuje sjenku uobičajeno nefokusiranih prozora" #, fuzzy #~ msgid "See normal-focused." #~ msgstr "Pogledaj normalno fokusirano" #~ msgid "Defines the shadow of a menu" #~ msgstr "Određuje sjenku izbornika" #~ msgid "Defines the shadow of a focused dialog" #~ msgstr "Određuje sjenku fokusiranog dijaloga" #~ msgid "Defines the shadow of an unfocused dialog" #~ msgstr "Određuje sjenku nefokusiranog dijaloga" #~ msgid "Disable all notifications" #~ msgstr "Onemogući sve obavijesti" #~ msgid "Enable bubbles" #~ msgstr "Omogući mjehuriće" #~ msgid "Enable sounds" #~ msgstr "Omogući zvukove" #~ msgid "Show missed notifications in notification center" #~ msgstr "Pokaži propuštene obavjesti u centru obavijesti" #~ msgid "Enable rounded corner mask" #~ msgstr "Omogući zaobljenu masku kuta" #~ msgid "Corner radius" #~ msgstr "Opseg kuta" #~ msgid "Disable corner mask on fullscreen" #~ msgstr "Onemogući masku kuta u cijelozaslonskom prikazu" #~ msgid "Only show corner masks on primary monitor" #~ msgstr "Samo prikaži masku kuta na glavnom zaslonu"