# Bosnian translation for noise # Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013 # This file is distributed under the same license as the noise package. # FIRST AUTHOR , 2013. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: noise\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/elementary/gala/issues\n" "POT-Creation-Date: 2023-04-03 22:03+0000\n" "PO-Revision-Date: 2019-12-16 18:35+0000\n" "Last-Translator: Daniel Foré \n" "Language-Team: Bosnian \n" "Language: bs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Weblate 3.9.1\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2017-02-21 05:47+0000\n" #: src/Dialogs.vala:152 #, c-format msgid "“%s” is not responding" msgstr "" #: src/Dialogs.vala:154 msgid "Application is not responding" msgstr "" #: src/Dialogs.vala:157 msgid "" "You may choose to wait a short while for the application to continue, or " "force it to quit entirely." msgstr "" #: src/Dialogs.vala:158 msgid "Force Quit" msgstr "" #: src/Dialogs.vala:159 msgid "Wait" msgstr "" #: src/ScreenshotManager.vala:256 msgid "Screenshots" msgstr "" #: src/ScreenshotManager.vala:336 msgid "Screenshot taken" msgstr "" #: src/WindowManager.vala:2120 #, c-format msgid "Changes will automatically revert after %i second." msgid_plural "Changes will automatically revert after %i seconds." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: src/WindowManager.vala:2127 msgid "Keep new display settings?" msgstr "" #: src/WindowManager.vala:2131 msgid "Keep Settings" msgstr "" #: src/WindowManager.vala:2132 msgid "Use Previous Settings" msgstr "" #. / TRANSLATORS: %s represents a timestamp here #: src/WindowManager.vala:2174 #, c-format msgid "Screenshot from %s" msgstr "" #: daemon/MenuDaemon.vala:115 msgid "Hide" msgstr "" #: daemon/MenuDaemon.vala:128 msgid "Move" msgstr "Pomjeri" #: daemon/MenuDaemon.vala:136 msgid "Resize" msgstr "Promijeni veličinu" #: daemon/MenuDaemon.vala:144 msgid "Always on Top" msgstr "Uvijek na vrhu" #: daemon/MenuDaemon.vala:152 msgid "Always on Visible Workspace" msgstr "Uvijek na vidljivoj radnoj površini" #: daemon/MenuDaemon.vala:160 msgid "Move to Workspace Left" msgstr "Pomjeri na lijevu radnu površinu" #: daemon/MenuDaemon.vala:168 msgid "Move to Workspace Right" msgstr "Pomjeri na desnu radnu površinu" #: daemon/MenuDaemon.vala:176 msgid "Take Screenshot" msgstr "" #: daemon/MenuDaemon.vala:184 msgid "Close" msgstr "Zatvori" #: daemon/MenuDaemon.vala:223 msgid "Untile" msgstr "" #: daemon/MenuDaemon.vala:223 msgid "Unmaximize" msgstr "Poništi uvećanje" #: daemon/MenuDaemon.vala:225 msgid "Maximize" msgstr "Uvećaj" #: daemon/MenuDaemon.vala:298 msgid "Change Wallpaper…" msgstr "" #: daemon/MenuDaemon.vala:315 msgid "Display Settings…" msgstr "" #: daemon/MenuDaemon.vala:332 msgid "System Settings…" msgstr "" #: data/gala.appdata.xml.in:7 msgid "Multitasking & Window Management" msgstr "" #: data/gala.appdata.xml.in:8 msgid "A window & compositing manager for Pantheon" msgstr "" #: data/gala.appdata.xml.in:11 msgid "" "A window & compositing manager based on libmutter and designed by " "elementary for use with Pantheon." msgstr "" #: data/gala.appdata.xml.in:17 data/gala.appdata.xml.in:41 #: data/gala.appdata.xml.in:68 data/gala.appdata.xml.in:86 #: data/gala.appdata.xml.in:103 msgid "Improvements:" msgstr "" #: data/gala.appdata.xml.in:19 msgid "Performance improvements" msgstr "" #: data/gala.appdata.xml.in:20 #, fuzzy #| msgid "Multitasking View" msgid "Remove texture from Multitasking View" msgstr "Multitasking pregled" #: data/gala.appdata.xml.in:21 #, fuzzy #| msgid "The opacity of windows behind the window switcher." msgid "Avoid accidentally selecting windows in the window switcher" msgstr "Prozirnost prozora iza izmjenjivača prozora." #: data/gala.appdata.xml.in:22 data/gala.appdata.xml.in:43 #: data/gala.appdata.xml.in:73 data/gala.appdata.xml.in:88 #: data/gala.appdata.xml.in:106 msgid "Updated translations" msgstr "" #: data/gala.appdata.xml.in:70 msgid "Reload animated wallpapers when timezone changes" msgstr "" #: data/gala.appdata.xml.in:71 msgid "Fix awkward two-finger scroll in multitasking view" msgstr "" #: data/gala.appdata.xml.in:72 msgid "Improve multitasking view animation performance" msgstr "" #: data/gala.appdata.xml.in:99 msgid "Fixes:" msgstr "" #: data/gala.appdata.xml.in:101 msgid "Fix regressions for OS 7" msgstr "" #: data/gala.appdata.xml.in:105 msgid "Use access portal for force quit" msgstr "" #: data/gala.appdata.xml.in:117 msgid "elementary, Inc." msgstr "elementary, Inc." #: data/gala-multitaskingview.desktop.in:4 #: data/gala-multitaskingview.desktop.in:6 msgid "Multitasking View" msgstr "Multitasking pregled" #: data/gala-multitaskingview.desktop.in:5 msgid "View all open windows and workspaces" msgstr "Pregledajte sve otvorene prozore i radne površine" #: data/gala-other.desktop.in:4 msgid "Other" msgstr "Ostalo" #: data/gala-other.desktop.in:5 msgid "Fallback desktop file for notifications from outdated applications." msgstr "" "Pričuvna datoteka radne površine za obavijesti iz zastarjelih aplikacija." #, fuzzy #~| msgid "The opacity of windows behind the window switcher." #~ msgid "Properly update accent color in the window switcher" #~ msgstr "Prozirnost prozora iza izmjenjivača prozora." #, fuzzy #~| msgid "Dims parent windows when spawning modal dialogs" #~ msgid "Dim the parents of modal dialogs" #~ msgstr "Nadređeni prozori s dodatnim modalnim dijalozima će biti zatamnjeni" #~ msgid "applications-other" #~ msgstr "applications-other" #~ msgid "multitasking-view" #~ msgstr "multitasking-view" #~ msgid "Does the display look OK?" #~ msgstr "Da li ekran izgleda dobro?" #~ msgid "Keep This Configuration" #~ msgstr "Zadrži ovu konfiguraciju" #~ msgid "Restore Previous Configuration" #~ msgstr "Vrati na prethodnu konfiguraciju" #~ msgid "Minimize" #~ msgstr "Minimiziraj" #~ msgid "Action for the top left corner" #~ msgstr "Akcija za gornji lijevi ugao" #~ msgid "Algorithm for window overview layout" #~ msgstr "Algoritam za pregled rasporeda prozora" #~ msgid "Choose the algorithm used for exposing the windows." #~ msgstr "Odaberite algoritam korišten za izlaganje prozora." #~ msgid "Action for the top right corner" #~ msgstr "Akcija za gornji desni ugao" #~ msgid "Action for the bottom left corner" #~ msgstr "Akcija za donji lijevi ugao" #~ msgid "Action for the bottom right corner" #~ msgstr "Akcija za donji desni ugao" #~ msgid "" #~ "The command that will be executed for the hot corner action 'custom-" #~ "command' or multiple" #~ msgstr "" #~ "Ova naredba će biti izvršena kao radnja za aktivne uglove 'custom-" #~ "command'. Više radnji je moguće" #~ msgid "" #~ "If you just put a single command, it will be used for every hot corner " #~ "assigned to 'custom-command'. If you instead use the pattern 'hotcorner-" #~ "topleft:command;;hotcorner-bottomright:command' the specific commands " #~ "will be used per hotcorner. Possible identifiers are 'hotcorner-[topleft; " #~ "topright; bottomleft; bottomright]' followed by a ':' and then the " #~ "command. ';;' is used as delimiter between command defintions." #~ msgstr "" #~ "Ako unesete jednu naredbu, ona će biti korištena za svaki aktivni ugao " #~ "kojem je dodijeljena 'custom-command'. Ako umjesto toga koristite šablon " #~ "'hotcorner-topleft:command;;hotcorner-bottomright:command', specifične " #~ "naredbe će biti korištene za svaki ugao. Mogući identifikatoru su " #~ "'hotcorner-[topleft; topright; bottomleft; bottomright]', pa ':' i onda " #~ "naredba. ';;' se koristi za razdvajanje između definicija naredbi." #~ msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" #~ msgstr "" #~ "Omogući poravnanje rubova prilikom spuštanja prozora na rubove ekrana" #~ msgid "" #~ "If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them " #~ "vertically and resizes them horizontally to cover half of the available " #~ "area. Dropping windows on the top screen edge maximizes them completely." #~ msgstr "" #~ "Ukoliko je omogućeno, prenošenje prozora na vertikalne ivice ih " #~ "maksimizuje vertikalno i prilagodi njihovu horizontalnu veličinu tako da " #~ "pokriju pola dostupnog prozora. Prenošenje prozora na vrhu naslona ih " #~ "maksimizira kompletno." #~ msgid "Panel main menu action" #~ msgstr "Akcija panela glavnog menija" #~ msgid "" #~ "Sets the command to run when the panel-main-menu keybinding is pressed." #~ msgstr "" #~ "Podešava da naredba bude pokrenuta kada se pritisne prečica panela " #~ "glavnog izbornika." #~ msgid "Enable dynamic workspace instead of static ones" #~ msgstr "Omogući dinamički radni prostor umjesto statičkog" #~ msgid "" #~ "Use a dynamically increasing or decreasing number, as needed, of " #~ "workspaces instead of a static, fixed number." #~ msgstr "" #~ "Koristite dinamički rastući ili opadajući broj radnih prostora prema " #~ "potrebi a umjesto statičkog, fiksnog broja." #~ msgid "Names that are recognized as dock windows for the window switcher" #~ msgstr "Imena koja su prepoznata kao dok prozori za svičer prozora" #~ msgid "" #~ "When launching the window-switcher, Gala iterates over this list and " #~ "attempts to find a window matching the names. If it does, it will hide " #~ "this window and fade it back in, once the the switcher is closed." #~ msgstr "" #~ "Prilikom pokretanja izmjenjivača prozora Gala čita listu i pokušava da " #~ "pronađe prozor koji odgovara imenima. Ako pronađe, sakrit će ovaj prozor " #~ "i ponovo ga prikazati kada izmjenjivač bude zatvoren." #, fuzzy #~ msgid "Automatically move maximized windows to a new workspace" #~ msgstr "Pregledajte sve otvorene prozore i radne površine" #~ msgid "Shortcut to move to first workspace" #~ msgstr "Prečica za prelazak na prvu radnu površinu" #~ msgid "Shortcut to move to last workspace" #~ msgstr "Prečica za prelazak na zadnju radnu površinu" #~ msgid "Shortcut to move the current window to first workspace" #~ msgstr "Prečica za premještanje trenutnog prozora u prvu radnu površinu" #~ msgid "Shortcut to move the current window to last workspace" #~ msgstr "Prečica za premještanje trenutnog prozora u zadnju radnu površinu" #~ msgid "Zoom in" #~ msgstr "Povećaj" #~ msgid "Zoom out" #~ msgstr "Smanji" #~ msgid "Shortcut to open the window overview" #~ msgstr "Prečica za otvaranje pregleda prozora" #~ msgid "Shortcut to open the window overview for all windows" #~ msgstr "Prečica za otvaranje pregleda prozora za sve prozore" #~ msgid "Cycle to the next workspace to the right or to back to the first" #~ msgstr "Pređite na sledjeću radnu površinu ili se vratite na prvu" #~ msgid "Cycle to next keyboard layout" #~ msgstr "Prebaci na sljedeći raspored tastature" #~ msgid "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored." #~ msgstr "ZASTARJELO: Ova tipka je zastarjela i bit će ignorirana." #~ msgid "Cycle to previous keyboard layout" #~ msgstr "Prebaci na prethodni raspored tastature" #~ msgid "The shortcut to enable picture-in-picture window" #~ msgstr "Prečica za aktiviranje prozora slika u slici" #~ msgid "The shortcut to show the selection area to choose a window." #~ msgstr "Prečica za prikaz odabranog područja za izbor prozora." #~ msgid "Attach modal dialogs" #~ msgstr "" #~ "Pridruži dijaloške prozore koji ograničavaju klikanje izvan njih (modalne)" #~ msgid "" #~ "When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear " #~ "attached to the titlebar of the parent window and are moved together with " #~ "the parent window." #~ msgstr "" #~ "Kada je uključeno, umjesto nezavisnih alatnih traka, modalni dijaloški " #~ "prozori se javljaju pored naslovne trake nadređenog prozora i mogu se " #~ "kretati zajedno s nadređenim prozorom." #~ msgid "Arrangement of buttons on the titlebar" #~ msgstr "Aranžman funkcijskih dugmadi na naslovoj traci" #~ msgid "" #~ "Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, " #~ "such as \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; the colon separates the " #~ "left corner of the window from the right corner, and the button names are " #~ "comma-separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names " #~ "are silently ignored so that buttons can be added in future metacity " #~ "versions without breaking older versions. A special spacer tag can be " #~ "used to insert some space between two adjacent buttons." #~ msgstr "" #~ "Raspored dugmića na naslovnoj liniji. Vrijednost treba da bude niz " #~ "karaktera, kao na primer „menu:minimize,maximize,close“; dve tačke " #~ "razdvajaju levi ugao prozora od desnog, a dugmići su razdvojeni zapetama. " #~ "Dupliranje dugmića nije dozvoljeno. Nepoznata imena dugmića se ignorišu " #~ "tako da dugmići koji u budućnosti budu dodati u metasiti ne razbiju " #~ "podešavanja starijih izdanja. Mogu se koristiti specijalne oznaka za " #~ "razdvajanje kako bi se napravilo mjesta između dva susjedna dugmeta." #~ msgid "Background-image used in the workspace-switcher" #~ msgstr "Pozadinska slika koja se koristi u sklopki radnih prostora" #~ msgid "Enable Animations" #~ msgstr "Omogući animacije" #~ msgid "" #~ "Whether animations should be displayed. Note: This is a global key, it " #~ "changes the behaviour of the window manager, the panel etc." #~ msgstr "" #~ "Da li će se prikazati animacije. Napomena: Ovo je globalni ključ i " #~ "mijenja ponašanje upravitelja prozora, panela itd." #, fuzzy #~ msgid "Duration of the open animation" #~ msgstr "Trajanje animacije za zatvaranje" #~ msgid "Duration of the snap animation as used by maximize/unmaximize" #~ msgstr "Trajanje animacije prilikom uvećanja/poništenja uvećanja" #~ msgid "Duration of the close animation" #~ msgstr "Trajanje animacije za zatvaranje" #~ msgid "Duration of the minimize animation" #~ msgstr "Trajanje animacije za minimizaciju" #~ msgid "Duration of the workspace switch animation" #~ msgstr "Trajanje animacije za mijenjanje između radnih površina" #~ msgid "Duration of the menu mapping animation" #~ msgstr "Trajanje animacije za mapiranje izbornika" #~ msgid "Defines the shadow of normal focused windows" #~ msgstr "Određuje sjenku normalnih prozora u fokusu" #~ msgid "" #~ "The first value is the radius of the blur of the shadow, the second one " #~ "the top fade (which is usually just -1), the third and fourth the x- and " #~ "y-offset and the last the opacity. So [blur-radius, top-fade, x-offset, y-" #~ "offset, opacity]." #~ msgstr "" #~ "Prva vrijednost je radijus zamagljenja sjenke, druga je gornje " #~ "iščezavanje (fade, koji je obično samo -1), treća i četvrta su x i y " #~ "pomak a posljednja je prozirnost. Dakle, [blur-radius, top-fade, x-" #~ "offset, y-offset, opacity]." #~ msgid "Defines the shadow of a normal unfocused window" #~ msgstr "Određuje sjenku normalnih prozora u fokusu" #~ msgid "See normal-focused." #~ msgstr "Vidi normal-focused." #~ msgid "Defines the shadow of a menu" #~ msgstr "Određuje sjenku izbornika" #~ msgid "Defines the shadow of a focused dialog" #~ msgstr "Definiše sjenu fokusiranog dijaloga" #~ msgid "Defines the shadow of an unfocused dialog" #~ msgstr "Definiše sjenu dijaloga koji nije u fokusu" #~ msgid "Disable all notifications" #~ msgstr "Deaktiviraj sve obavijesti" #~ msgid "Enable bubbles" #~ msgstr "Aktiviraj balončiće" #~ msgid "Enable sounds" #~ msgstr "Aktiviraj zvukove" #~ msgid "Show missed notifications in notification center" #~ msgstr "Prikaži propuštene obavijesti u centru za obavijesti" #~ msgid "Enable rounded corner mask" #~ msgstr "Aktiviraj zaobljenu masku uglova" #~ msgid "Corner radius" #~ msgstr "Opseg uglova" #~ msgid "Disable corner mask on fullscreen" #~ msgstr "Deaktiviraj masku uglova u prikazu punog ekrana" #~ msgid "" #~ "If enabled, when an application is fullscreen (fills the monitor), the " #~ "corner masks will be disabled on that monitor." #~ msgstr "" #~ "Kada se ovo aktivira, maske uglova će biti deaktivirane na monitoru na " #~ "kojem aplikacija prikazuje u punom ekranu (ispuni cijeli monitor)." #~ msgid "Only show corner masks on primary monitor" #~ msgstr "Maske uglova prikaži samo na glavnom monitoru"