# Slovak translation for noise # Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013 # This file is distributed under the same license as the noise package. # FIRST AUTHOR , 2013. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: noise\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2015-11-16 19:55+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-09-06 19:42+0000\n" "Last-Translator: Adam Lukacovic \n" "Language-Team: Slovak \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2015-11-17 05:48+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17847)\n" #: ../src/WindowManager.vala:1488 msgid "Does the display look OK?" msgstr "Je zobrazenie na displeji v poriadku?" #: ../src/WindowManager.vala:1491 msgid "Keep This Configuration" msgstr "Ponechať toto nastavenie" #: ../src/WindowManager.vala:1492 msgid "Restore Previous Configuration" msgstr "Obnoviť pôvodné nastavenie" #: ../src/Widgets/WindowMenu.vala:56 msgid "Minimize" msgstr "Minimalizovať" #: ../src/Widgets/WindowMenu.vala:71 msgid "Move" msgstr "Presun" #: ../src/Widgets/WindowMenu.vala:78 msgid "Resize" msgstr "Zmena veľkosť" #: ../src/Widgets/WindowMenu.vala:85 msgid "Always on Top" msgstr "Vždy na vrchu" #: ../src/Widgets/WindowMenu.vala:94 msgid "Always on Visible Workspace" msgstr "Vždy na viditeľnom pracovnom priestore" #: ../src/Widgets/WindowMenu.vala:103 msgid "Move to Workspace Left" msgstr "Presun na pracovný priestor v ľavo" #: ../src/Widgets/WindowMenu.vala:111 msgid "Move to Workspace Right" msgstr "Presun na pracovný priestor v pravo" #: ../src/Widgets/WindowMenu.vala:119 msgid "Close" msgstr "Zatvoriť" #: ../src/Widgets/WindowMenu.vala:131 msgid "Unmaximize" msgstr "Zrušiť maximalizáciu" #: ../src/Widgets/WindowMenu.vala:131 msgid "Maximize" msgstr "Maximalizovať" #: ../data/gala-multitaskingview.desktop.in.h:1 msgid "Multitasking View" msgstr "Multitaskingový pohľad" #: ../data/gala-multitaskingview.desktop.in.h:2 msgid "View all open windows and workspaces" msgstr "Ukázať všetky otvorené okná a plochy" #: ../data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Action for the top left corner" msgstr "Akcia pre ľavý horný roh" #: ../data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "Algorithm for window overview layout" msgstr "Algoritmus pre rozloženie prehľadu okien" #: ../data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "Choose the algorithm used for exposing the windows" msgstr "Vyber algoritmus pre odhalenie okien" #: ../data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "Action for the top right corner" msgstr "Akcia pre pravý horný roh" #: ../data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Action for the bottom left corner" msgstr "Akcia pre ľavý dolný roh" #: ../data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "Action for the bottom right corner" msgstr "Akcia pre pravý dolný roh" #: ../data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "" "The command that will be executed for the hotcorner action 'custom-command' " "or multiple" msgstr "Príkaz alebo skupina príkazov, ktorá bude spustená pre akciu rohu" #: ../data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "" "If you just put a single command, it will be used for every hotcorner " "assigned to 'custom-command'. If you instead use the pattern 'hotcorner-" "topleft:command;;hotcorner-bottomright:command' the specific commands will " "be used per hotcorner. Possible identifiers are 'hotcorner-[topleft; " "topright; bottomleft; bottomright]' followed by a ':' and then the command. " "';;' is used as delimiter between command defintions." msgstr "" "Ak je vložený jeden príkaz, bude použitý na každý akčný roh pridelený k " "'custom-command'. Ak namiesto toho použijete vzor 'hotcorner-" "topleft:command;;hotcorner-bottomright:command' tak budú použité špecifické " "príkazy pre viaceré akčné rohy. Možné identifikátory sú 'hotcorner-[topleft; " "topright; bottomleft; bottomright]' nasleduje ':' a potom príkaz. ';;' je " "použité ako oddeľovač medzi príkazovými formuláciami." #: ../data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" msgstr "Povoliť dláždenie pri presune okien na hranu obrazovky." #: ../data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "" "If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them " "vertically and resizes them horizontally to cover half of the available " "area. Dropping windows on the top screen edge maximizes them completely." msgstr "" "Ak je povolené, presun okien na vertikálne hrany obrazovky ich maximalizuje " "vertikálne a zmení veľkosť horizontálne tak, aby zakryli polovicu dostupnej " "plochy obrazovky. Presunutím okien na hornú hranu obrazovky sa okná " "maximalizuju kompletne." #: ../data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "Panel main menu action" msgstr "Funkcia panela hlavného menu" #: ../data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "" "Sets the command to run when the panel-main-menu keybinding is pressed" msgstr "" "Nastaví spustenie príkazu ak je stlačená kombinácia pre panel-main-menu" #: ../data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in.in.h:13 msgid "Enable dynamic workspace instead of static ones" msgstr "Povolí dynamickú pracovnú plochu namiesto statickej" #: ../data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in.in.h:14 msgid "" "Use a dynamically increasing or decreseasing number, as needed, of " "workspaces instead of a static, fixed number" msgstr "" "K je potrebné, použiť dynamicky sa zvyšujúci alebo znižujúci počet " "pracovných plôch namiesto statického, fixného počtu" #: ../data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in.in.h:15 msgid "Names that are recognized as dock windows for the window switcher" msgstr "Mená rozpoznávané ako dokovacie okná pre prepínač okien" #: ../data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in.in.h:16 msgid "" "When launching the window-switcher, gala iterates over this list and " "attempts to find a window matching the names. If it does, it will hide this " "window and fade it back in, once the the switcher is closed." msgstr "" "Pri spustení prepínača okien, gala opakuje dokola tento zoznam a snaží sa " "nájsť okno zhodujúce sa s menami. Ak nájde, schová toto okno a zjasní toto " "okno späť pri zatvorení prepínača." #: ../data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in.in.h:17 msgid "Shortcut to move to first workspace" msgstr "Klávesová skratka presunutia na prvú pracovnú plochu" #: ../data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in.in.h:18 msgid "Shortcut to move to last workspace" msgstr "Klávesová skratka presunutia na poslednú pracovnú plochu" #: ../data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in.in.h:19 msgid "Shortcut to move the current window to first workspace" msgstr "Klávesová skratka presunutia aktuálneho okna na prvú pracovnú plochu" #: ../data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in.in.h:20 msgid "Shortcut to move the current window to last workspace" msgstr "" "Klávesová skratka presunutia aktuálneho okna na poslednú pracovnú plochu" #: ../data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in.in.h:21 msgid "Zoom in" msgstr "Zväčšiť" #: ../data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in.in.h:22 msgid "Zoom out" msgstr "Zmenšiť" #: ../data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in.in.h:23 msgid "Shortcut to open the window overview" msgstr "" "Klávesová skratka zobrazenia prehľadu okien aktuálnej pracovnej plochy" #: ../data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in.in.h:24 msgid "Shortcut to open the window overview for all windows" msgstr "" "Klávesová skratka zobrazenia prehľadu okien všetkých pracovných plôch" #: ../data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in.in.h:25 msgid "Cycle to the next workspace to the right or to back to the first" msgstr "Prepnúť na ďalšiu plochu napravo alebo späť na prvú" #: ../data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in.in.h:26 msgid "Cycle to next keyboard layout" msgstr "Prepnúť na nasledujúce rozloženie klávesnice" #: ../data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in.in.h:27 msgid "Cycle to previous keyboard layout" msgstr "Prepnúť na predchádzajúce rozloženie klávesnice" #: ../data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in.in.h:28 msgid "Attach modal dialogs" msgstr "Pripnúť modálne dialógy" #: ../data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in.in.h:29 msgid "" "When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear " "attached to the titlebar of the parent window and are moved together with " "the parent window." msgstr "" "Ak je pravda, namiesto nezávislých titulkov okna sa objavia modálne dialógy " "pripojené k titulku materského okna a sú presúvané spolu s materským oknom." #: ../data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in.in.h:30 msgid "Arrangement of buttons on the titlebar" msgstr "Rozloženie tlačidiel na titulku okna" #: ../data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in.in.h:31 msgid "" "Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such " "as \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; the colon separates the left " "corner of the window from the right corner, and the button names are comma-" "separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names are " "silently ignored so that buttons can be added in future metacity versions " "without breaking older versions. A special spacer tag can be used to insert " "some space between two adjacent buttons." msgstr "" "Usporiadanie tlačidiel v titulku. Hodnota je reťazec, napríklad " "\"menu:minimize,maximize,spacer,close\". Dvojbodka oddeľuje ľavý roh okna od " "pravého a názvy tlačidiel sú oddelené čiarkami. Viacnásobné použitie " "tlačidiel nie je povolené. Neznáme názvy tlačidiel sú potichu ignorované, " "takže tlačidlá pridané v budúcich verziách metacity nespôsobia nefunkčnosť " "starších verzií. Špeciálny reťazec \"spacer\" môže byt použitý pre vloženie " "medzery medzi dve susedné tlačidla" #: ../data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in.in.h:32 msgid "Make parent windows that spawn a modal attached dialog being dimmed" msgstr "Zhasnúť materské okná vyvolávajúce modálne pripnuté dialógy" #: ../data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in.in.h:33 msgid "" "The opacity of the windows located in the background in the alt-tab-switcher." msgstr "Priehľadnosť okien umiestnených v pozadí alt-tab prepínača okien" #: ../data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in.in.h:34 msgid "Background-image used in the workspace-switcher" msgstr "Pozadie pre prepínač virtuálnych pracovných plôch" #: ../data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in.in.h:35 msgid "Enable Animations" msgstr "Povoliť animácie" #: ../data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in.in.h:36 msgid "" "Whether animations should be displayed. Note: This is a global key, it " "changes the behaviour of the window manager, the panel etc." msgstr "" "Určuje, či sa zobrazia animácie. Poznámka: Toto je globálny kľúč, ktorý mení " "správanie správcu okien, panelov, atď." #: ../data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in.in.h:37 msgid "Duration of the snap animation as used by maximize/unmaximize" msgstr "Trvanie animácie použitej maximalizovaním/odmaximalizovaním" #: ../data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in.in.h:38 msgid "Duration of the close animation" msgstr "Trvanie animácie zavretia" #: ../data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in.in.h:39 msgid "Duration of the minimize animation" msgstr "Trvanie animácie minimalizácie" #: ../data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in.in.h:40 msgid "Duration of the workspace switch animation" msgstr "Trvanie animácie prepnutia pracovnej plochy" #: ../data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in.in.h:41 msgid "Duration of the menu mapping animation" msgstr "Drvanie animácie mapovania menu" #: ../data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in.in.h:42 msgid "Defines the shadow of normal focused windows" msgstr "Definuje tieň normálnych zameraných okien" #: ../data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in.in.h:43 msgid "" "The first value is the radius of the blur of the shadow, the second one the " "top fade (which is usually just -1), the third and fourth the x- and y-" "offset and the last the opacity. So [blur-radius, top-fade, x-offset, y-" "offset, opacity]" msgstr "" "Prvá hodnota je polomer rozostrenia tieňa, druhá hodnota je najvyšší prechod " "(zvyčajne -1), tretia a štvrtá sú posun na osiach x- a y- a posledná hodnota " "je priehľadnosť. Takže [blur-radius, top-fade, x-offset, y-offset, opacity]" #: ../data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in.in.h:44 msgid "Defines the shadow of a normal unfocused window" msgstr "Definuje tieň normálnych nezameraných okien" #: ../data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in.in.h:45 msgid "See normal-focused" msgstr "Viď normal-focused" #: ../data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in.in.h:46 msgid "Defines the shadow of a menu" msgstr "Definuje tieň menu" #: ../data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in.in.h:47 msgid "Defines the shadow of a focused dialog" msgstr "Definuje tieň zameraného dialógu" #: ../data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in.in.h:48 msgid "Defines the shadow of an unfocused dialog" msgstr "Definuje tieň nezameraného dialógu" #: ../data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in.in.h:49 msgid "Disable all notifications" msgstr "Zakázať všetky upozornenia" #: ../data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in.in.h:50 msgid "Enable bubbles" msgstr "" #: ../data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in.in.h:51 msgid "Enable sounds" msgstr "" #: ../data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in.in.h:52 msgid "Show missed notifications in notification center" msgstr "" #: ../data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in.in.h:53 msgid "Enable rounded corner mask" msgstr "" #: ../data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in.in.h:54 msgid "Corner radius" msgstr "Polomer zakrivenia rohu" #: ../data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in.in.h:55 msgid "Disable corner mask on fullscreen" msgstr "" #: ../data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in.in.h:56 msgid "Only show corner masks on primary monitor" msgstr "" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Zrušiť" #~ msgid "Restart" #~ msgstr "Reštartovať" #~ msgid "Are you sure you want to Shut Down?" #~ msgstr "Skutočne chcete vypnúť?" #~ msgid "Shut Down" #~ msgstr "Vypnúť" #~ msgid "Are you sure you want to Log Out?" #~ msgstr "Skutočne sa chcete odhlásiť?" #~ msgid "Log Out" #~ msgstr "Odhlásiť sa" #~ msgid "This will close any open app and turn off your device." #~ msgstr "Týmto zatvoríte všetky otvorené aplikácie a vypnete zariadenie."