# Norwegian Bokmal translation for noise # Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 # This file is distributed under the same license as the noise package. # FIRST AUTHOR , 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: noise\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/elementary/gala/issues\n" "POT-Creation-Date: 2020-04-30 22:25+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-01-19 13:08+0000\n" "Last-Translator: Daniel Foré \n" "Language-Team: Norwegian Bokmål \n" "Language: nb\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 3.9.1\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2017-02-21 05:47+0000\n" #: src/ScreenshotManager.vala:212 msgid "Screenshots" msgstr "" #: src/WindowManager.vala:2166 msgid "Does the display look OK?" msgstr "Ser skjermen OK ut?" #: src/WindowManager.vala:2169 msgid "Keep This Configuration" msgstr "Behold dette oppsettet" #: src/WindowManager.vala:2170 msgid "Restore Previous Configuration" msgstr "Gjenopprett tidligere oppsett" #: daemon/MenuDaemon.vala:107 msgid "Minimize" msgstr "Minimér" #: daemon/MenuDaemon.vala:120 msgid "Move" msgstr "Flytt" #: daemon/MenuDaemon.vala:128 msgid "Resize" msgstr "Skaler" #: daemon/MenuDaemon.vala:136 msgid "Always on Top" msgstr "Alltid øverst" #: daemon/MenuDaemon.vala:144 msgid "Always on Visible Workspace" msgstr "Alltid på synlig arbeidsområde" #: daemon/MenuDaemon.vala:152 msgid "Move to Workspace Left" msgstr "Flytt til arbeidsområdet til venstre" #: daemon/MenuDaemon.vala:160 msgid "Move to Workspace Right" msgstr "Flytt til arbeidsområdet til høyre" #: daemon/MenuDaemon.vala:168 msgid "Close" msgstr "Lukk" #: daemon/MenuDaemon.vala:201 msgid "Unmaximize" msgstr "Gjenopprett" #: daemon/MenuDaemon.vala:201 msgid "Maximize" msgstr "Maksimér" #: data/gala.appdata.xml.in:7 msgid "Multitasking & Window Management" msgstr "" #: data/gala.appdata.xml.in:8 msgid "A window & compositing manager for Pantheon" msgstr "" #: data/gala.appdata.xml.in:10 msgid "" "A window & compositing manager based on libmutter and designed by " "elementary for use with Pantheon." msgstr "" #: data/gala.appdata.xml.in:15 data/gala.appdata.xml.in:25 #: data/gala.appdata.xml.in:34 data/gala.appdata.xml.in:45 msgid "Improvements:" msgstr "" #: data/gala.appdata.xml.in:17 msgid "" "Fix “Always on Visible Workspace” windows disappearing when changing " "workspaces" msgstr "" #: data/gala.appdata.xml.in:18 msgid "" "Fix windows on non-primary displays disappearing when changing workspaces" msgstr "" #: data/gala.appdata.xml.in:19 data/gala.appdata.xml.in:28 #: data/gala.appdata.xml.in:39 msgid "Updated translations" msgstr "" #: data/gala.appdata.xml.in:27 msgid "Fix crash when changing workspaces while a transient window is opening" msgstr "" #: data/gala.appdata.xml.in:36 msgid "Don't show Gala Background Services in the dock" msgstr "" #: data/gala.appdata.xml.in:37 msgid "Fixes for media key handling" msgstr "" #: data/gala.appdata.xml.in:38 msgid "Show keyboard shortcuts in HeaderBar menus" msgstr "" #: data/gala.appdata.xml.in:47 msgid "Improve window shadows for legacy apps" msgstr "" #: data/gala.appdata.xml.in:48 msgid "Fix potential crash when taking screenshots" msgstr "" #: data/gala.appdata.xml.in:49 msgid "Fix notification position after changing DPI" msgstr "" #: data/gala.appdata.xml.in:50 msgid "Fix animations for moving and maximizing tiled windows" msgstr "" #: data/gala.appdata.xml.in:56 msgid "elementary, Inc." msgstr "elementary, Inc." #: data/gala-multitaskingview.desktop.in:4 #: data/gala-multitaskingview.desktop.in:6 msgid "Multitasking View" msgstr "Vis arbeidsområder" #: data/gala-multitaskingview.desktop.in:5 msgid "View all open windows and workspaces" msgstr "Vis alle åpne vinduer og arbeidsområder" #: data/gala-multitaskingview.desktop.in:7 msgid "multitasking-view" msgstr "multitasking-view" #: data/gala-other.desktop.in:4 msgid "Other" msgstr "Annet" #: data/gala-other.desktop.in:5 msgid "Fallback desktop file for notifications from outdated applications." msgstr "Tilbakefallsskrivebordsfil for varsler fra utdaterte programmer." #: data/gala-other.desktop.in:6 msgid "applications-other" msgstr "applications-other" #~ msgid "Action for the top left corner" #~ msgstr "Handling for hjørnet oppe til venstre" #~ msgid "Algorithm for window overview layout" #~ msgstr "Algoritme for oppsettet av vindusoversikt" #, fuzzy #~ msgid "Choose the algorithm used for exposing the windows." #~ msgstr "Velg algoritmen til bruk for visning av vinduer" #~ msgid "Action for the top right corner" #~ msgstr "Handling for hjørnet oppe til høyre" #~ msgid "Action for the bottom left corner" #~ msgstr "Handling for hjørnet nede til venstre" #~ msgid "Action for the bottom right corner" #~ msgstr "Handling for hjørnet nede til høyre" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The command that will be executed for the hot corner action 'custom-" #~ "command' or multiple" #~ msgstr "" #~ "Kommandoen som kjøres for handlingen for aktive hjørner 'custom-command' " #~ "eller flere" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If you just put a single command, it will be used for every hot corner " #~ "assigned to 'custom-command'. If you instead use the pattern 'hotcorner-" #~ "topleft:command;;hotcorner-bottomright:command' the specific commands " #~ "will be used per hotcorner. Possible identifiers are 'hotcorner-[topleft; " #~ "topright; bottomleft; bottomright]' followed by a ':' and then the " #~ "command. ';;' is used as delimiter between command defintions." #~ msgstr "" #~ "Hvis du skriver inn kun én kommando, vil den bli brukt for hvert aktive " #~ "hjørne tildelt 'custom-command'. Hvis du isteden bruker mønsteret " #~ "'hotcorner-topleft:command;;hotcorner-bottomright:command' vil den " #~ "spesifikke kommandoen bli brukt per aktive hjørne. Mulige identifikatorer " #~ "er 'hotcorner-[topleft; topright; bottomleft; bottomright]' fulgt av et " #~ "':', etterfulgt av kommandoen. ';;' brukes som skilletegn mellom " #~ "kommandodefinisjoner." #~ msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" #~ msgstr "Aktivér kantflislegging når vinduer trekkes mot skjermkantene" #~ msgid "" #~ "If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them " #~ "vertically and resizes them horizontally to cover half of the available " #~ "area. Dropping windows on the top screen edge maximizes them completely." #~ msgstr "" #~ "Når dette er slått på, kan vinduer trekkes mot kantene av skjermen for å " #~ "maksimere dem vertikalt i gjeldende halvdel av skjermen. Når vinduer " #~ "trekkes mot skjermens toppkant, blir de maksimert." #~ msgid "Panel main menu action" #~ msgstr "Handling for panelets hovedmeny" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Sets the command to run when the panel-main-menu keybinding is pressed." #~ msgstr "" #~ "Kjører kommandoen når tastekombinasjonen for panel-hovedmeny trykkes" #~ msgid "Enable dynamic workspace instead of static ones" #~ msgstr "Bruk dynamisk arbeidsområde istedenfor statiske" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Use a dynamically increasing or decreasing number, as needed, of " #~ "workspaces instead of a static, fixed number." #~ msgstr "" #~ "Bruk et dynamisk antall arbeidsområder i steden for et statisk, fastsatt " #~ "antall" #~ msgid "Names that are recognized as dock windows for the window switcher" #~ msgstr "Navn som gjenkjennes som dokkvinduer av vinduvelgeren" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "When launching the window-switcher, Gala iterates over this list and " #~ "attempts to find a window matching the names. If it does, it will hide " #~ "this window and fade it back in, once the the switcher is closed." #~ msgstr "" #~ "Når du kjører vindusbytteren, vil gala gå over listen og prøve å finne et " #~ "vindu som samsvarer med navnene. Hvis den gjør det, vil den skjule dette " #~ "vinduet og tone det inn igjen når vindusbytteren lukkes." #, fuzzy #~ msgid "Automatically move maximized windows to a new workspace" #~ msgstr "Vis alle åpne vinduer og arbeidsområder" #~ msgid "Shortcut to move to first workspace" #~ msgstr "Snarvei for å gå til det første arbeidsområdet" #~ msgid "Shortcut to move to last workspace" #~ msgstr "Snarvei for å gå til det siste arbeidsområdet" #~ msgid "Shortcut to move the current window to first workspace" #~ msgstr "" #~ "Snarvei til å flytte det aktive vinduet til det første arbeidsområdet" #~ msgid "Shortcut to move the current window to last workspace" #~ msgstr "" #~ "Snarvei til å flytte det aktive vinduet til det siste arbeidsområdet" #~ msgid "Zoom in" #~ msgstr "Zoom inn" #~ msgid "Zoom out" #~ msgstr "Zoom ut" #~ msgid "Shortcut to open the window overview" #~ msgstr "Snarvei for å åpne vindusoversikten" #~ msgid "Shortcut to open the window overview for all windows" #~ msgstr "Snarvei for å åpne oversikten over alle vinduer" #~ msgid "Cycle to the next workspace to the right or to back to the first" #~ msgstr "Bytt til neste arbeidsområde til høyre eller tilbake til det første" #~ msgid "Cycle to next keyboard layout" #~ msgstr "Bytt til neste tastaturoppsett" #~ msgid "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored." #~ msgstr "FORELDET: Denne nøkkelen er foreldet og blir sett bort fra." #~ msgid "Cycle to previous keyboard layout" #~ msgstr "Bytt til forrige tastaturoppsett" #, fuzzy #~ msgid "The shortcut to enable picture-in-picture window" #~ msgstr "Snarveien for å skru på bilde-i-bilde -vindu" #, fuzzy #~ msgid "The shortcut to show the selection area to choose a window." #~ msgstr "Snarveien for å vise utvalgsområdet for å velge et vindu." #~ msgid "Attach modal dialogs" #~ msgstr "Fest modale dialoger" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear " #~ "attached to the titlebar of the parent window and are moved together with " #~ "the parent window." #~ msgstr "" #~ "Når sant, istedenfor å ha uavhengige tittelfelt, vil moduldialoger vises " #~ "tilknyttet tittelfeltet tilhørende overnevnt vindu, og flyttes sammen med " #~ "overnevnt vindu." #~ msgid "Arrangement of buttons on the titlebar" #~ msgstr "Plassering av knapper på tittellinjen" #~ msgid "" #~ "Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, " #~ "such as \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; the colon separates the " #~ "left corner of the window from the right corner, and the button names are " #~ "comma-separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names " #~ "are silently ignored so that buttons can be added in future metacity " #~ "versions without breaking older versions. A special spacer tag can be " #~ "used to insert some space between two adjacent buttons." #~ msgstr "" #~ "Plassering av knapper på tittellinjen. Verdien skal være en streng av " #~ "type «menu:minimize,maximize,spacer,close»; kolon skiller venstre hjørne " #~ "av vinduet fra høyre hjørne, og knappenavnene skilles av komma. " #~ "Duplisering av knapper er ikke lovlig. Ukjente knapper ignoreres uten " #~ "tilbakemelding, slik at knapper kan legges til i fremtidige versjoner " #~ "uten å ødelegge for eldre versjoner. En tagg for mellomrom kan brukes for " #~ "å sette inn mellomrom mellom to knapper." #, fuzzy #~ msgid "Dims parent windows when spawning modal dialogs" #~ msgstr "Dimmer foreldrevindu som lager undervinduer" #, fuzzy #~ msgid "The opacity of windows behind the window switcher." #~ msgstr "" #~ "Ugjennomsiktigheten for vindu som befinner seg i bakgrunnen i alt+tab-" #~ "bytteren." #~ msgid "Background-image used in the workspace-switcher" #~ msgstr "Bakgrunnsbilde brukt i arbeidsområde-velger" #~ msgid "Enable Animations" #~ msgstr "Aktiver animasjoner" #~ msgid "" #~ "Whether animations should be displayed. Note: This is a global key, it " #~ "changes the behaviour of the window manager, the panel etc." #~ msgstr "" #~ "Hvorvidt animasjoner skal vises. Merk: Dette er en global nøkkel, den " #~ "endrer oppførselen til vindusbehandleren, panelet osv." #, fuzzy #~ msgid "Duration of the open animation" #~ msgstr "Varighet for animasjon ved lukking" #~ msgid "Duration of the snap animation as used by maximize/unmaximize" #~ msgstr "Varigheten på festeanimasjoner brukt av maksimering/avmaksimering" #~ msgid "Duration of the close animation" #~ msgstr "Varighet for animasjon ved lukking" #~ msgid "Duration of the minimize animation" #~ msgstr "Varighet for animasjon ved minimering" #~ msgid "Duration of the workspace switch animation" #~ msgstr "Varighet for animasjon ved bytte av arbeidsområde" #~ msgid "Duration of the menu mapping animation" #~ msgstr "Varighet for menytildelingsanimasjonen" #~ msgid "Defines the shadow of normal focused windows" #~ msgstr "Definerer skyggen til vanlige vinduer i fokus" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The first value is the radius of the blur of the shadow, the second one " #~ "the top fade (which is usually just -1), the third and fourth the x- and " #~ "y-offset and the last the opacity. So [blur-radius, top-fade, x-offset, y-" #~ "offset, opacity]." #~ msgstr "Den første verdien i radiusen av" #~ msgid "Defines the shadow of a normal unfocused window" #~ msgstr "Definerer skyggen til vanlige vinduer ute av fokus" #, fuzzy #~ msgid "See normal-focused." #~ msgstr "Se normal-fokusert" #~ msgid "Defines the shadow of a menu" #~ msgstr "Definerer skyggen av en meny" #~ msgid "Defines the shadow of a focused dialog" #~ msgstr "Definerer skuggen av en dialogboks i fokus" #~ msgid "Defines the shadow of an unfocused dialog" #~ msgstr "Definerer skuggen av en dialogboks ute av fokus" #~ msgid "Disable all notifications" #~ msgstr "Skru av alle varsler" #~ msgid "Enable bubbles" #~ msgstr "Slå på bobler" #~ msgid "Enable sounds" #~ msgstr "Aktiver lyder" #~ msgid "Show missed notifications in notification center" #~ msgstr "Vis uleste meldinger i meldingssenteret" #~ msgid "Enable rounded corner mask" #~ msgstr "Bruk maske for avrundede hjørner" #~ msgid "Corner radius" #~ msgstr "Hjørneradius" #~ msgid "Disable corner mask on fullscreen" #~ msgstr "Ikke bruk hjørnemaske i fullskjerm" #~ msgid "" #~ "If enabled, when an application is fullscreen (fills the monitor), the " #~ "corner masks will be disabled on that monitor." #~ msgstr "" #~ "Hvis påskrudd, når et program er i fullskjermsvisning, vil hjørnemaskene " #~ "skrus av på den skjermen." #~ msgid "Only show corner masks on primary monitor" #~ msgstr "Bruk bare hjørnemasker på primærskjermen" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Avbryt" #~ msgid "Restart" #~ msgstr "Omstart" #~ msgid "This will close any open app and turn off your device." #~ msgstr "Dette lukker alle åpne program og skrur av enheten." #~ msgid "Are you sure you want to Shut Down?" #~ msgstr "Bekreft avstengning." #~ msgid "Shut Down" #~ msgstr "Slå av maskinen" #~ msgid "Are you sure you want to Log Out?" #~ msgstr "Bekreft utlogging." #~ msgid "Log Out" #~ msgstr "Logg ut"