# French translation for gala # Copyright (c) 2014 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2014 # This file is distributed under the same license as the gala package. # FIRST AUTHOR , 2014. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gala\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/elementary/gala/issues\n" "POT-Creation-Date: 2019-12-10 17:16-0800\n" "PO-Revision-Date: 2019-12-16 18:35+0000\n" "Last-Translator: Nathan \n" "Language-Team: French " "\n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" "X-Generator: Weblate 3.9.1\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2017-02-28 05:04+0000\n" #: src/WindowManager.vala:2188 msgid "Does the display look OK?" msgstr "L'affichage semble-t-il correct ?" #: src/WindowManager.vala:2191 msgid "Keep This Configuration" msgstr "Conserver cette configuration" #: src/WindowManager.vala:2192 msgid "Restore Previous Configuration" msgstr "Restaurer la configuration précédente" #: daemon/MenuDaemon.vala:95 msgid "Minimize" msgstr "Réduire" #: daemon/MenuDaemon.vala:107 msgid "Move" msgstr "Déplacer" #: daemon/MenuDaemon.vala:113 msgid "Resize" msgstr "Redimensionner" #: daemon/MenuDaemon.vala:119 msgid "Always on Top" msgstr "Toujours au premier plan" #: daemon/MenuDaemon.vala:125 msgid "Always on Visible Workspace" msgstr "Toujours sur l'espace de travail visible" #: daemon/MenuDaemon.vala:131 msgid "Move to Workspace Left" msgstr "Déplacer vers l'espace de travail de gauche" #: daemon/MenuDaemon.vala:137 msgid "Move to Workspace Right" msgstr "Déplacer vers l'espace de travail de droite" #: daemon/MenuDaemon.vala:143 msgid "Close" msgstr "Fermer" #: daemon/MenuDaemon.vala:159 msgid "Unmaximize" msgstr "Restaurer" #: daemon/MenuDaemon.vala:159 msgid "Maximize" msgstr "Maximiser" #: data/gala.appdata.xml.in:7 msgid "Multitasking & Window Management" msgstr "Multitâche et gestion des fenêtres" #: data/gala.appdata.xml.in:8 msgid "A window & compositing manager for Pantheon" msgstr "Un gestionnaire de fenêtres et de positionnement pour Panthéon" #: data/gala.appdata.xml.in:10 msgid "" "A window & compositing manager based on libmutter and designed by " "elementary for use with Pantheon." msgstr "" "Un gestionnaire de fenêtres et de positionnement basé sur libmutter et conçu " "par elementary pour être utilisé avec Panthéon." #: data/gala.appdata.xml.in:15 msgid "Improvements:" msgstr "Améliorations :" #: data/gala.appdata.xml.in:17 msgid "Improve window shadows for legacy apps" msgstr "Amélioration des ombres des fenêtres pour les applications officielles" #: data/gala.appdata.xml.in:18 msgid "Fix potential crash when taking screenshots" msgstr "Correction de plantages potentiels lors de la prise de captures d'écran" #: data/gala.appdata.xml.in:19 msgid "Fix notification position after changing DPI" msgstr "" "Correction de la position des notifications après la modification du DPI" #: data/gala.appdata.xml.in:20 msgid "Fix animations for moving and maximizing tiled windows" msgstr "" "Correction des animations de déplacement et d'agrandissement des fenêtres " "tuilées" #: data/gala.appdata.xml.in:26 msgid "elementary, Inc." msgstr "elementary, Inc." #: data/gala-multitaskingview.desktop.in:4 #: data/gala-multitaskingview.desktop.in:6 msgid "Multitasking View" msgstr "Vue multitâche" #: data/gala-multitaskingview.desktop.in:5 msgid "View all open windows and workspaces" msgstr "Afficher toutes les fenêtres ouvertes et les espaces de travail" #: data/gala-multitaskingview.desktop.in:7 msgid "multitasking-view" msgstr "multitasking-view" #: data/gala-other.desktop.in:4 msgid "Other" msgstr "Autre" #: data/gala-other.desktop.in:5 msgid "Fallback desktop file for notifications from outdated applications." msgstr "" "Fichier desktop de secours pour les notifications provenant des vieilles " "applications." #: data/gala-other.desktop.in:6 msgid "applications-other" msgstr "applications-other" #: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:22 msgid "Action for the top left corner" msgstr "Action pour le coin supérieur gauche" #: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:27 msgid "Algorithm for window overview layout" msgstr "Algorithme de disposition de l'aperçu des fenêtres" #: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:28 msgid "Choose the algorithm used for exposing the windows." msgstr "Choisissez l’algorithme employé pour l’exposition des fenêtres." #: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:32 msgid "Action for the top right corner" msgstr "Action pour le coin supérieur droit" #: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:37 msgid "Action for the bottom left corner" msgstr "Action pour le coin inférieur gauche" #: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:42 msgid "Action for the bottom right corner" msgstr "Action pour le coin inférieur droit" #: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:47 msgid "" "The command that will be executed for the hot corner action 'custom-command' " "or multiple" msgstr "" "La commande qui sera exécutée pour l'action des coins actifs « custom-" "command » ou multiples" #: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:48 msgid "" "If you just put a single command, it will be used for every hot corner " "assigned to 'custom-command'. If you instead use the pattern 'hotcorner-" "topleft:command;;hotcorner-bottomright:command' the specific commands will " "be used per hotcorner. Possible identifiers are 'hotcorner-[topleft; " "topright; bottomleft; bottomright]' followed by a ':' and then the command. " "';;' is used as delimiter between command defintions." msgstr "" "Si vous saisissez une commande unique, celle-ci sera utilisée comme action " "pour tous les coins actifs affectés à « commande personnalisée ». Si vous " "utilisez à la place le modèle « hotcorner-topleft:command;;hotcorner-" "bottomright:command », les commandes spécifiques seront utilisées par le " "coin actif. Les variables possibles sont « hotcorner-[topleft; topright; " "bottomleft; bottomright] » suivi de « : » puis la commande « ;; » est " "utilisée comme séparateur entre les différentes commandes." #: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:57 msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" msgstr "" "Activer le positionnement en tuile lors du déplacement d'une fenêtre sur la " "bordure écran" #: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:58 msgid "" "If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them " "vertically and resizes them horizontally to cover half of the available " "area. Dropping windows on the top screen edge maximizes them completely." msgstr "" "Si activé, déplacer les fenêtres sur les bords verticaux de l'écran " "agrandira le cadre de la fenêtre et couvrira la moitié de la surface " "disponible horizontalement. Déplacer les fenêtres sur le bord supérieur les " "agrandira complètement." #: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:62 msgid "Panel main menu action" msgstr "Action du menu principal du panneau" #: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:63 msgid "Sets the command to run when the panel-main-menu keybinding is pressed." msgstr "" "Défini la commande à exécuter quand la touche du menu principal est utilisée." #: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:77 msgid "Enable dynamic workspace instead of static ones" msgstr "Activer les espaces de travail dynamiques au lieu des statiques" #: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:78 msgid "" "Use a dynamically increasing or decreasing number, as needed, of workspaces " "instead of a static, fixed number." msgstr "" "Utiliser un nombre variable d'espaces de travail au lieu d'un nombre fixe." #: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:82 msgid "Names that are recognized as dock windows for the window switcher" msgstr "" "Noms reconnus comme des fenêtres du dock pour le commutateur de fenêtres" #: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:83 msgid "" "When launching the window-switcher, Gala iterates over this list and " "attempts to find a window matching the names. If it does, it will hide this " "window and fade it back in, once the the switcher is closed." msgstr "" "Lors du basculement de fenêtres, gala lit cette liste et essaie de chercher " "chaque nom de fenêtre correspondant. Si cela en est le cas, la fenêtre sera " "cachée et reprendra le focus à la fin du basculement." #: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:87 msgid "Automatically move maximized windows to a new workspace" msgstr "" "Déplacer automatiquement les fenêtres agrandies dans un nouvel espace de " "travail" #: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:95 msgid "Shortcut to move to first workspace" msgstr "Raccourci pour aller au premier espace de travail" #: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:100 msgid "Shortcut to move to last workspace" msgstr "Raccourci pour aller au dernier espace de travail" #: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:105 msgid "Shortcut to move the current window to first workspace" msgstr "" "Raccourci pour déplacer la fenêtre actuelle vers le premier espace de travail" #: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:110 msgid "Shortcut to move the current window to last workspace" msgstr "" "Raccourci pour déplacer la fenêtre actuelle vers le dernier espace de travail" #: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:115 msgid "Zoom in" msgstr "Zoom avant" #: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:120 msgid "Zoom out" msgstr "Zoom arrière" #: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:124 msgid "Shortcut to open the window overview" msgstr "Raccourci pour l'ouverture de la vue d'ensemble d'une fenêtre" #: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:129 msgid "Shortcut to open the window overview for all windows" msgstr "Raccourci pour l'ouverture de la vue d'ensemble de toutes les fenêtres" #: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:134 #: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:138 msgid "Cycle to the next workspace to the right or to back to the first" msgstr "" "Aller au prochain espace de travail vers la droite ou retour à l'espace " "initial" #: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:142 msgid "Cycle to next keyboard layout" msgstr "Basculer vers la prochaine disposition clavier" #: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:143 #: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:148 #: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:176 #: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:193 #: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:198 #: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:203 #: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:208 #: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:213 #: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:218 msgid "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored." msgstr "OBSOLÈTE : Cette clé est obsolète et ignorée." #: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:147 msgid "Cycle to previous keyboard layout" msgstr "Basculer vers la précédente disposition clavier" #: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:152 msgid "The shortcut to enable picture-in-picture window" msgstr "Le raccourci pour activer le mode Picture-In-Picture" #: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:153 msgid "The shortcut to show the selection area to choose a window." msgstr "" "Le raccourci pour afficher la zone de sélection pour choisir une fenêtre." #: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:160 msgid "Attach modal dialogs" msgstr "Attacher les boîtes de dialogue" #: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:161 msgid "" "When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear " "attached to the titlebar of the parent window and are moved together with " "the parent window." msgstr "" "Si activé, à la place d'avoir des barres de titre indépendantes, les boîtes " "de dialogue apparaîtront attachées à la barre de titre de la fenêtre parente " "et seront déplacées avec la fenêtre parente." #: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:165 msgid "Arrangement of buttons on the titlebar" msgstr "Agencement des boutons sur la barre de titre" #: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:166 msgid "" "Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such " "as \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; the colon separates the left " "corner of the window from the right corner, and the button names are comma-" "separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names are " "silently ignored so that buttons can be added in future metacity versions " "without breaking older versions. A special spacer tag can be used to insert " "some space between two adjacent buttons." msgstr "" "Agencement des boutons sur la barre de titre. La valeur doit être une " "chaîne, par exemple « menu:minimize,maximize,spacer,close » ; les deux-" "points séparent le coin gauche de la fenêtre du coin droit, et les noms des " "boutons doivent être séparés par des virgules. Les boutons dupliqués ne sont " "pas autorisés. Les noms de bouton inconnus sont silencieusement ignorés, " "ainsi des boutons pourront être ajoutés dans des futures versions de " "metacity sans casser les anciennes versions. Une balise spéciale « spacer » " "permet d'insérer un peu d'espace entre deux boutons adjacents." #: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:170 msgid "Dims parent windows when spawning modal dialogs" msgstr "" "Rendre une fenêtre parente assombrie lorsque celle-ci ouvre une boîte de " "dialogue" #: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:175 msgid "The opacity of windows behind the window switcher." msgstr "" "L'opacité des fenêtres se trouvant en arrière plan lors du basculement entre " "fenêtres." #: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:180 msgid "Background-image used in the workspace-switcher" msgstr "Arrière-plan utilisé avec la bascule d'espaces de travail" #: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:187 msgid "Enable Animations" msgstr "Activer les animations" #: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:188 msgid "" "Whether animations should be displayed. Note: This is a global key, it " "changes the behaviour of the window manager, the panel etc." msgstr "" "Indique si les animations devraient être affichées. Note : Ceci est une clé " "globale, elle change le comportement du gestionnaire de fenêtre, du tableau " "de bord, etc." #: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:192 msgid "Duration of the open animation" msgstr "Durée de l'animation d'ouverture" #: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:197 msgid "Duration of the snap animation as used by maximize/unmaximize" msgstr "Durée de l'animation lors de l'agrandissement/restauration" #: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:202 msgid "Duration of the close animation" msgstr "Durée de l'animation de fermeture" #: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:207 msgid "Duration of the minimize animation" msgstr "Durée de l'animation de réduction" #: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:212 msgid "Duration of the workspace switch animation" msgstr "Durée de l'animation de changement d'espace de travail" #: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:217 msgid "Duration of the menu mapping animation" msgstr "Durée de l'animation de composition du menu" #: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:225 msgid "Defines the shadow of normal focused windows" msgstr "Définit l'ombre des fenêtres focalisées normales" #: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:226 msgid "" "The first value is the radius of the blur of the shadow, the second one the " "top fade (which is usually just -1), the third and fourth the x- and y-" "offset and the last the opacity. So [blur-radius, top-fade, x-offset, y-" "offset, opacity]." msgstr "" "La première valeur est le rayon du flou de l'ombre, la seconde le fondu en " "surface (qui n'est en réalité que -1), la troisième et la quatrième le " "décalage horizontal et vertical et la dernière l'opacité. Donc [rayon-du-" "flou, fondu, décalage-x, décalage-y, opacité]." #: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:230 msgid "Defines the shadow of a normal unfocused window" msgstr "Définit l'ombre d'une fenêtre normale en arrière-plan" #: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:231 #: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:236 #: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:241 #: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:246 msgid "See normal-focused." msgstr "Vue normale-centrée." #: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:235 msgid "Defines the shadow of a menu" msgstr "Définit l'ombre d'un menu" #: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:240 msgid "Defines the shadow of a focused dialog" msgstr "Définit l'ombre d'une boîte de dialogue focalisée" #: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:245 msgid "Defines the shadow of an unfocused dialog" msgstr "Définit l'ombre d'une fenêtre en arrière plan" #: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:253 msgid "Disable all notifications" msgstr "Désactiver toutes les notifications" #: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:261 msgid "Enable bubbles" msgstr "Activer les bulles" #: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:265 msgid "Enable sounds" msgstr "Activer les sons" #: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:269 msgid "Show missed notifications in notification center" msgstr "Afficher les notifications manquées dans le centre de notification" #: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:276 msgid "Enable rounded corner mask" msgstr "Activer le masque des coins arrondis" #: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:281 msgid "Corner radius" msgstr "Rayon des coins" #: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:285 msgid "Disable corner mask on fullscreen" msgstr "Désactiver le masque des coins en plein écran" #: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:286 msgid "" "If enabled, when an application is fullscreen (fills the monitor), the " "corner masks will be disabled on that monitor." msgstr "" "Si activé, lorsqu'une application est en plein écran (remplit le moniteur), " "les masques de coin seront désactivés sur ce moniteur." #: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:290 msgid "Only show corner masks on primary monitor" msgstr "Ne pas afficher le masque des coins sur les écrans secondaires" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Annuler" #~ msgid "This will close any open app and turn off your device." #~ msgstr "" #~ "Ceci fermera toutes les applications en cours et éteindra l'ordinateur." #~ msgid "Restart" #~ msgstr "Redémarrer" #~ msgid "Are you sure you want to Shut Down?" #~ msgstr "Voulez-vous vraiment éteindre l'ordinateur ?" #~ msgid "Are you sure you want to Log Out?" #~ msgstr "Voulez-vous vraiment fermer la session ?" #~ msgid "Log Out" #~ msgstr "Fermer la session" #~ msgid "Shut Down" #~ msgstr "Éteindre"