# Estonian translation for noise # Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 # This file is distributed under the same license as the noise package. # FIRST AUTHOR , 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: noise\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/elementary/gala/issues\n" "POT-Creation-Date: 2021-03-29 11:40+0000\n" "PO-Revision-Date: 2019-12-16 18:35+0000\n" "Last-Translator: Daniel Foré \n" "Language-Team: Estonian \n" "Language: et\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 3.9.1\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2017-02-21 05:47+0000\n" #: src/ScreenshotManager.vala:243 msgid "Screenshots" msgstr "" #: src/WindowManager.vala:2091 msgid "Does the display look OK?" msgstr "Kas ekraani pilt tundub korras olevat?" #: src/WindowManager.vala:2094 msgid "Keep This Configuration" msgstr "Kinnita praegune seadistus" #: src/WindowManager.vala:2095 msgid "Restore Previous Configuration" msgstr "Taasta eelmine seadistus" #. / TRANSLATORS: %s represents a timestamp here #: src/WindowManager.vala:2118 #, c-format msgid "Screenshot from %s" msgstr "" #: daemon/MenuDaemon.vala:115 msgid "Hide" msgstr "" #: daemon/MenuDaemon.vala:128 msgid "Move" msgstr "Liigutamine" #: daemon/MenuDaemon.vala:136 msgid "Resize" msgstr "Suuruse muutmine" #: daemon/MenuDaemon.vala:144 msgid "Always on Top" msgstr "Alati pealmine" #: daemon/MenuDaemon.vala:152 msgid "Always on Visible Workspace" msgstr "Alati nähtaval tööalal" #: daemon/MenuDaemon.vala:160 msgid "Move to Workspace Left" msgstr "Liigutamine vasakule tööalale" #: daemon/MenuDaemon.vala:168 msgid "Move to Workspace Right" msgstr "Liigutamine paremale tööalale" #: daemon/MenuDaemon.vala:176 msgid "Take Screenshot" msgstr "" #: daemon/MenuDaemon.vala:184 msgid "Close" msgstr "Sulge" #: daemon/MenuDaemon.vala:223 msgid "Untile" msgstr "" #: daemon/MenuDaemon.vala:223 msgid "Unmaximize" msgstr "Algse suuruse taastamine" #: daemon/MenuDaemon.vala:225 msgid "Maximize" msgstr "Maksimeerimine" #: daemon/MenuDaemon.vala:291 msgid "Change Wallpaper…" msgstr "" #: daemon/MenuDaemon.vala:308 msgid "Display Settings…" msgstr "" #: daemon/MenuDaemon.vala:325 msgid "System Settings…" msgstr "" #: data/gala.appdata.xml.in:7 msgid "Multitasking & Window Management" msgstr "" #: data/gala.appdata.xml.in:8 msgid "A window & compositing manager for Pantheon" msgstr "" #: data/gala.appdata.xml.in:10 msgid "" "A window & compositing manager based on libmutter and designed by " "elementary for use with Pantheon." msgstr "" #: data/gala.appdata.xml.in:15 data/gala.appdata.xml.in:26 #: data/gala.appdata.xml.in:36 data/gala.appdata.xml.in:45 #: data/gala.appdata.xml.in:56 msgid "Improvements:" msgstr "" #: data/gala.appdata.xml.in:17 msgid "Close the Alt + Tab switcher by pressing Esc without releasing Alt" msgstr "" #: data/gala.appdata.xml.in:18 msgid "Increase maximum zoom level and provide feedback when unable to zoom" msgstr "" #: data/gala.appdata.xml.in:19 msgid "Show a context menu when secondary clicking the background" msgstr "" #: data/gala.appdata.xml.in:20 data/gala.appdata.xml.in:30 #: data/gala.appdata.xml.in:39 data/gala.appdata.xml.in:50 msgid "Updated translations" msgstr "" #: data/gala.appdata.xml.in:28 msgid "" "Fix “Always on Visible Workspace” windows disappearing when changing " "workspaces" msgstr "" #: data/gala.appdata.xml.in:29 msgid "" "Fix windows on non-primary displays disappearing when changing workspaces" msgstr "" #: data/gala.appdata.xml.in:38 msgid "Fix crash when changing workspaces while a transient window is opening" msgstr "" #: data/gala.appdata.xml.in:47 msgid "Don't show Gala Background Services in the dock" msgstr "" #: data/gala.appdata.xml.in:48 msgid "Fixes for media key handling" msgstr "" #: data/gala.appdata.xml.in:49 msgid "Show keyboard shortcuts in HeaderBar menus" msgstr "" #: data/gala.appdata.xml.in:58 msgid "Improve window shadows for legacy apps" msgstr "" #: data/gala.appdata.xml.in:59 msgid "Fix potential crash when taking screenshots" msgstr "" #: data/gala.appdata.xml.in:60 msgid "Fix notification position after changing DPI" msgstr "" #: data/gala.appdata.xml.in:61 msgid "Fix animations for moving and maximizing tiled windows" msgstr "" #: data/gala.appdata.xml.in:67 msgid "elementary, Inc." msgstr "" #: data/gala-multitaskingview.desktop.in:4 #: data/gala-multitaskingview.desktop.in:6 msgid "Multitasking View" msgstr "Tööalade ülevaade" #: data/gala-multitaskingview.desktop.in:5 msgid "View all open windows and workspaces" msgstr "Kõikide avatud akende ja tööalade vaatamine" #: data/gala-multitaskingview.desktop.in:7 msgid "multitasking-view" msgstr "" #: data/gala-other.desktop.in:4 msgid "Other" msgstr "Muu" #: data/gala-other.desktop.in:5 msgid "Fallback desktop file for notifications from outdated applications." msgstr "" #: data/gala-other.desktop.in:6 msgid "applications-other" msgstr "" #~ msgid "Minimize" #~ msgstr "Minimeerimine" #~ msgid "Action for the top left corner" #~ msgstr "Vasakpoolse ülemise nurga funktsioon" #~ msgid "Algorithm for window overview layout" #~ msgstr "Akende ülevaate paigutuse algoritm" #, fuzzy #~ msgid "Choose the algorithm used for exposing the windows." #~ msgstr "Algoritmi valimine akende ülevaate jaoks" #~ msgid "Action for the top right corner" #~ msgstr "Parempoolse ülemise nurga funktsioon" #~ msgid "Action for the bottom left corner" #~ msgstr "Vasakpoolse alumise nurga funktsioon" #~ msgid "Action for the bottom right corner" #~ msgstr "Parempoolse alumise nurga funktsioon" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The command that will be executed for the hot corner action 'custom-" #~ "command' or multiple" #~ msgstr "" #~ "Käsk, mida kasutatakse juhul kui abistava nurga funktsiooniks on valitud " #~ "\"kohandatud käsk\"" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If you just put a single command, it will be used for every hot corner " #~ "assigned to 'custom-command'. If you instead use the pattern 'hotcorner-" #~ "topleft:command;;hotcorner-bottomright:command' the specific commands " #~ "will be used per hotcorner. Possible identifiers are 'hotcorner-[topleft; " #~ "topright; bottomleft; bottomright]' followed by a ':' and then the " #~ "command. ';;' is used as delimiter between command defintions." #~ msgstr "" #~ "Ühe käsu lisades kasutatakse seda kõikide nurkade puhul, kus on valitud " #~ "kohandatud käsu käivitamine. Kasutades loogikat 'hotcorner-topleft:käsk;;" #~ "hotcorner-bottomright:käsk', käivitatakse erinev käsk vastavalt nurgale. " #~ "Sobilikud nimed nurkadele on: 'hotcorner-[topleft; topright; bottomleft; " #~ "bottomright]', mille järgnevad ':' ning seejärel käsk. ';;' pannakse " #~ "erinevate nurkade käskude vahele." #~ msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" #~ msgstr "Akende lohistamisel ekraani servade nende paanimine" #~ msgid "" #~ "If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them " #~ "vertically and resizes them horizontally to cover half of the available " #~ "area. Dropping windows on the top screen edge maximizes them completely." #~ msgstr "" #~ "Akende lohistamisel vasakusse või paremasse äärde maksimeeritakse aken " #~ "vertikaalselt ning horisontaalselt poole ekraani suuruseks. Akna " #~ "lohistamisel ülaserva maksimeeritakse aken täielikult." #~ msgid "Panel main menu action" #~ msgstr "Paneeli põhimenüü toiming" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Sets the command to run when the panel-main-menu keybinding is pressed." #~ msgstr "Paneeli menuu avamise kiirklahvi vajutamisel käivitatav käsk" #~ msgid "Enable dynamic workspace instead of static ones" #~ msgstr "Dünaamiliste tööalade lubamine" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Use a dynamically increasing or decreasing number, as needed, of " #~ "workspaces instead of a static, fixed number." #~ msgstr "" #~ "Vastavalt vajadusele kasutatakse kindla arvu tööalade asemel hoopis " #~ "automaatselt suureneva või väheneva arvuga tööalasid" #~ msgid "Names that are recognized as dock windows for the window switcher" #~ msgstr "Nimed, mis tuvastatakse dokiakendena akende vahetamisel" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "When launching the window-switcher, Gala iterates over this list and " #~ "attempts to find a window matching the names. If it does, it will hide " #~ "this window and fade it back in, once the the switcher is closed." #~ msgstr "" #~ "Aknavahetaja kävitamisel peidetakse kõik nende nimedega aknad ning " #~ "aknavahetaja sulgemisel kuvatakse antud aknad tavaliselt, nii nagu varem." #, fuzzy #~ msgid "Automatically move maximized windows to a new workspace" #~ msgstr "Kõikide avatud akende ja tööalade vaatamine" #~ msgid "Shortcut to move to first workspace" #~ msgstr "Kiirklahv esimesele tööalale liikumiseks" #~ msgid "Shortcut to move to last workspace" #~ msgstr "Kiirklahv viimasele tööalale liikumiseks" #~ msgid "Shortcut to move the current window to first workspace" #~ msgstr "Kiirklahv, et aktiivne aken esimesele tööalale liigutada" #~ msgid "Shortcut to move the current window to last workspace" #~ msgstr "Kiirklahv, et aktiivne aken viimasele tööalale liigutada" #~ msgid "Zoom in" #~ msgstr "Suurendamine" #~ msgid "Zoom out" #~ msgstr "Vähendamine" #~ msgid "Shortcut to open the window overview" #~ msgstr "Kiirklahv akende ülevaate avamiseks" #~ msgid "Shortcut to open the window overview for all windows" #~ msgstr "Kiirklahv kõikide tööaladel olevate akende ülevaate avamiseks" #~ msgid "Cycle to the next workspace to the right or to back to the first" #~ msgstr "Vahetamine järgmisele tööalale (paremale) või eelmisele (vasakule)" #~ msgid "Cycle to next keyboard layout" #~ msgstr "Järgmise klaviatuurpaigutuse valimine" #~ msgid "Cycle to previous keyboard layout" #~ msgstr "Eelmise klaviatuurpaigutuse valimine" #~ msgid "Attach modal dialogs" #~ msgstr "Põimitud dialoogid" #~ msgid "" #~ "When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear " #~ "attached to the titlebar of the parent window and are moved together with " #~ "the parent window." #~ msgstr "" #~ "Dialooge näidatakse tavalise eraldatud akna asemel rakenduse põhiaknas. " #~ "Dialoog kinnitatakse rakenduse tiitliribale ning rakenduse akna " #~ "liigutamisel liigub dialoog samuti kaasa." #~ msgid "Arrangement of buttons on the titlebar" #~ msgstr "Nuppude paigutus tiitlilribal" #~ msgid "" #~ "Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, " #~ "such as \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; the colon separates the " #~ "left corner of the window from the right corner, and the button names are " #~ "comma-separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names " #~ "are silently ignored so that buttons can be added in future metacity " #~ "versions without breaking older versions. A special spacer tag can be " #~ "used to insert some space between two adjacent buttons." #~ msgstr "" #~ "Nuppude paigutus tiitlilribal. Väärtus peaks olema sarnane sõnele \"menu:" #~ "minimize,maximize,spacer,close\"; koolon eraldab akna vasakut nurka " #~ "paremast, nuppude nimed eraldatakse komaga. Topeltnupud pole lubatud. " #~ "Tundmatute nuppude nimesid eiratakse vaikides, et metacity järgmistes " #~ "versioonides saaks lisada uusi nuppe ilma rikkumata ühilduvust vanade " #~ "versioonidega. Kahe nupu vahele ruumi tegemiseks saab kasutada erilist " #~ "ruumimärki (spacer)." #, fuzzy #~ msgid "Dims parent windows when spawning modal dialogs" #~ msgstr "Põhi aken, millele on kinnitatud põimitud dialoog, tumendatakse." #, fuzzy #~ msgid "The opacity of windows behind the window switcher." #~ msgstr "Taustal olevate akende läbipaistvus alt-tab kasutamisel." #~ msgid "Background-image used in the workspace-switcher" #~ msgstr "Pilt, mida kasutatakse töölaua vahetajas" #~ msgid "Enable Animations" #~ msgstr "Animatsioonide lubamine" #~ msgid "" #~ "Whether animations should be displayed. Note: This is a global key, it " #~ "changes the behaviour of the window manager, the panel etc." #~ msgstr "" #~ "Kas animatsioone kuvatakse. Märkus: see on globaalne võti, mis muudab ka " #~ "aknahalduri, paneeli jne. käitumist." #, fuzzy #~ msgid "Duration of the open animation" #~ msgstr "Akna sulgemise animatsiooni kiirus" #~ msgid "Duration of the snap animation as used by maximize/unmaximize" #~ msgstr "Maksimeerimise ja minimeerimise animatsiooni kestvus." #~ msgid "Duration of the close animation" #~ msgstr "Akna sulgemise animatsiooni kiirus" #~ msgid "Duration of the minimize animation" #~ msgstr "Akna minimeerimise animatsiooni kiirus" #~ msgid "Duration of the workspace switch animation" #~ msgstr "Tööalade vahetamise animatsiooni kiirus" #~ msgid "Duration of the menu mapping animation" #~ msgstr "Menüü animatsiooni kestvus" #~ msgid "Defines the shadow of normal focused windows" #~ msgstr "Aktiivse akna varju tugevus" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The first value is the radius of the blur of the shadow, the second one " #~ "the top fade (which is usually just -1), the third and fourth the x- and " #~ "y-offset and the last the opacity. So [blur-radius, top-fade, x-offset, y-" #~ "offset, opacity]." #~ msgstr "" #~ "Esimene väärtus on varju raadius, teine väärtus on ülemine vari (peaks " #~ "olema -1), kolmas ja neljas väärtused on x- ja y-kalle aknast ning " #~ "viimane väärtus tähistab läbipaistvust. Seega [varju-raadius, ülemine-" #~ "vari, x-kalle, y-kalle, läbipaistvus]" #~ msgid "Defines the shadow of a normal unfocused window" #~ msgstr "Taustal oleva akna varju tugevus" #, fuzzy #~ msgid "See normal-focused." #~ msgstr "Normaalfokuseeritud" #~ msgid "Defines the shadow of a menu" #~ msgstr "Menüü varju tugevus" #~ msgid "Defines the shadow of a focused dialog" #~ msgstr "Aktiivse dialoogi varju tugevus" #~ msgid "Defines the shadow of an unfocused dialog" #~ msgstr "Taustal oleva dialoogi varju tugevus" #~ msgid "Disable all notifications" #~ msgstr "Kõikide märguannete keelamine" #~ msgid "Enable bubbles" #~ msgstr "Märguannete mullide lubamine" #~ msgid "Enable sounds" #~ msgstr "Märguannete helide lubamine" #~ msgid "Show missed notifications in notification center" #~ msgstr "Tähelepanuta märguannete näitamine märguannete keskuses" #~ msgid "Enable rounded corner mask" #~ msgstr "Ümarate ekraaninurkade lubamine" #~ msgid "Corner radius" #~ msgstr "Nurga raadius" #~ msgid "Disable corner mask on fullscreen" #~ msgstr "" #~ "Ümarate ekraaninurkade lubamine, kui rakendus on täisekraani režiimis" #~ msgid "Only show corner masks on primary monitor" #~ msgstr "Ümarate ekraaninurkade lubamine ainult põhiekraanil" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Loobu" #~ msgid "Restart" #~ msgstr "Taaskäivita" #~ msgid "Are you sure you want to Shut Down?" #~ msgstr "Oled sa kindel, et soovid välja lülitada?" #~ msgid "Shut Down" #~ msgstr "Lülita välja" #~ msgid "Are you sure you want to Log Out?" #~ msgstr "Oled sa kindel, et soovid välja logida?" #~ msgid "Log Out" #~ msgstr "Logi välja" #~ msgid "This will close any open app and turn off your device." #~ msgstr "Kõik avatud rakendused suletakse ning seade lülitatakse välja."