# Serbian translation for gala. # Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013 # This file is distributed under the same license as the gala package. # FIRST AUTHOR , 2013. # Мирослав Николић , 2017. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gala\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/elementary/gala/issues\n" "POT-Creation-Date: 2024-08-08 20:38+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-03-11 08:40+0000\n" "Last-Translator: Мирослав Николић \n" "Language-Team: Serbian \n" "Language: sr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Weblate 4.4.2\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2017-02-21 05:47+0000\n" #: daemon/DBus.vala:82 daemon-gtk3/BackgroundMenu.vala:11 msgid "Change Wallpaper…" msgstr "Промена позадине…" #: daemon/DBus.vala:86 daemon-gtk3/BackgroundMenu.vala:16 msgid "Display Settings…" msgstr "Поставке екрана…" #: daemon/DBus.vala:92 daemon-gtk3/BackgroundMenu.vala:22 msgid "System Settings…" msgstr "Системска подешавања…" #: daemon/DBus.vala:207 daemon-gtk3/BackgroundMenu.vala:47 #, fuzzy #| msgid "System Settings…" msgid "Failed to open System Settings" msgstr "Системска подешавања…" #: daemon/DBus.vala:208 daemon-gtk3/BackgroundMenu.vala:48 msgid "A handler for the “settings://” URI scheme must be installed." msgstr "" #: daemon-gtk3/WindowMenu.vala:36 daemon/WindowMenu.vala:38 msgid "Hide" msgstr "Сакриј" #: daemon-gtk3/WindowMenu.vala:49 daemon/WindowMenu.vala:54 msgid "Move" msgstr "Премести" #: daemon-gtk3/WindowMenu.vala:57 daemon/WindowMenu.vala:64 msgid "Resize" msgstr "Промени величину" #: daemon-gtk3/WindowMenu.vala:65 daemon/WindowMenu.vala:74 msgid "Always on Top" msgstr "Увек на врху" #: daemon-gtk3/WindowMenu.vala:73 daemon/WindowMenu.vala:84 msgid "Always on Visible Workspace" msgstr "Увек на видљивом радном простору" #: daemon-gtk3/WindowMenu.vala:81 daemon/WindowMenu.vala:94 msgid "Move to Workspace Left" msgstr "Премести на леви радни простор" #: daemon-gtk3/WindowMenu.vala:89 daemon/WindowMenu.vala:104 msgid "Move to Workspace Right" msgstr "Премести на десни радни простор" #: daemon-gtk3/WindowMenu.vala:97 daemon/WindowMenu.vala:114 msgid "Take Screenshot" msgstr "Направи снимак екрана" #: daemon-gtk3/WindowMenu.vala:105 daemon/WindowMenu.vala:124 msgid "Close" msgstr "Затвори" #: daemon-gtk3/WindowMenu.vala:138 daemon/WindowMenu.vala:167 msgid "Untile" msgstr "" #: daemon-gtk3/WindowMenu.vala:138 daemon/WindowMenu.vala:167 msgid "Unmaximize" msgstr "Поништи увећање" #: daemon-gtk3/WindowMenu.vala:140 daemon/WindowMenu.vala:169 msgid "Maximize" msgstr "Увећај" #: data/gala.metainfo.xml.in:11 msgid "Multitasking & Window Management" msgstr "Управљање прозорима и са више задатака" #: data/gala.metainfo.xml.in:12 msgid "A window & compositing manager for Pantheon" msgstr "Композитни и управник прозора за Пантеона" #: data/gala.metainfo.xml.in:14 msgid "" "A window & compositing manager based on libmutter and designed by " "elementary for use with Pantheon." msgstr "" "Композитни и управник прозора заснован на „libmutter“ и осмишљен " "елементаријем за коришћење са Пантеоном." #: data/gala.metainfo.xml.in:24 msgid "elementary, Inc." msgstr "elementary, Inc." #: data/gala.metainfo.xml.in:32 data/gala.metainfo.xml.in:67 #: data/gala.metainfo.xml.in:92 data/gala.metainfo.xml.in:108 #: data/gala.metainfo.xml.in:123 msgid "Improvements:" msgstr "Побољшања:" #: data/gala.metainfo.xml.in:34 #, fuzzy #| msgid "Multitasking View" msgid "Improve keyboard navigation in Multitasking View" msgstr "Преглед покренутих задатака" #: data/gala.metainfo.xml.in:35 msgid "Change panel color at the same time as wallpaper transition" msgstr "" #: data/gala.metainfo.xml.in:36 data/gala.metainfo.xml.in:73 #: data/gala.metainfo.xml.in:95 data/gala.metainfo.xml.in:110 #: data/gala.metainfo.xml.in:125 msgid "Updated translations" msgstr "Освежени преводи" #: data/gala.metainfo.xml.in:69 msgid "" "Changing the wallpaper or going to sleep respects the \"Reduce Motion\" " "option" msgstr "" #: data/gala.metainfo.xml.in:70 msgid "Use appropriate drag-and-drop pointers when moving windows" msgstr "" #: data/gala.metainfo.xml.in:71 msgid "Fix the issue when gestures in the multitasking view might stop working" msgstr "" #: data/gala.metainfo.xml.in:72 msgid "Improve dynamic workspaces behaviour with multiple monitors" msgstr "" #: data/gala.metainfo.xml.in:94 msgid "Improve handling of move-to-workspace shortcut" msgstr "" #: data/gala-multitaskingview.desktop.in:4 #: data/gala-multitaskingview.desktop.in:6 msgid "Multitasking View" msgstr "Преглед покренутих задатака" #: data/gala-multitaskingview.desktop.in:5 msgid "View all open windows and workspaces" msgstr "Прегледајте све отворене прозоре и радне просторе" #: data/gala-other.desktop.in:4 msgid "Other" msgstr "Друго" #: data/gala-other.desktop.in:5 msgid "Fallback desktop file for notifications from outdated applications." msgstr "Пребаците датотеку радне површи за обавештења из застарелих програма." #: lib/App.vala:51 msgctxt "program" msgid "Unknown" msgstr "" #: src/DesktopIntegration.vala:128 msgid "Window has already focus" msgstr "" #: src/Dialogs.vala:144 #, c-format msgid "“%s” is not responding" msgstr "" #: src/Dialogs.vala:146 msgid "Application is not responding" msgstr "" #: src/Dialogs.vala:149 msgid "" "You may choose to wait a short while for the application to continue, or " "force it to quit entirely." msgstr "" #: src/Dialogs.vala:150 msgid "Force Quit" msgstr "" #: src/Dialogs.vala:151 msgid "Wait" msgstr "" #: src/Dialogs.vala:217 #, c-format msgid "“%s” wants to inhibit system shortcuts" msgstr "" #: src/Dialogs.vala:219 msgid "An application wants to inhibit system shortcuts" msgstr "" #: src/Dialogs.vala:222 msgid "All system shortcuts will be redirected to the application." msgstr "" #: src/Dialogs.vala:223 msgid "Allow" msgstr "" #: src/Dialogs.vala:224 msgid "Deny" msgstr "" #: src/ScreenshotManager.vala:290 msgid "Screenshots" msgstr "Снимци екрана" #: src/ScreenshotManager.vala:369 #, fuzzy #| msgid "Screenshots" msgid "Screenshot taken" msgstr "Снимци екрана" #: src/WindowManager.vala:2318 #, c-format msgid "Changes will automatically revert after %i second." msgid_plural "Changes will automatically revert after %i seconds." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: src/WindowManager.vala:2325 #, fuzzy #| msgid "Display Settings…" msgid "Keep new display settings?" msgstr "Поставке екрана…" #: src/WindowManager.vala:2329 #, fuzzy #| msgid "System Settings…" msgid "Keep Settings" msgstr "Системска подешавања…" #: src/WindowManager.vala:2330 msgid "Use Previous Settings" msgstr "" #. / TRANSLATORS: %s represents a timestamp here #: src/WindowManager.vala:2369 #, c-format msgid "Screenshot from %s" msgstr "Снимак екрана из „%s“" #, fuzzy #~| msgid "Enable rounded corner mask" #~ msgid "Scale rounded corners per-display" #~ msgstr "Укључује заобљену маску ћошка" #, fuzzy #~ msgid "Avoid accidentally selecting windows in the window switcher" #~ msgstr "" #~ "Непрозирност прозора који се налазе у позадини у алт-таб-измењивачу." #, fuzzy #~ msgid "Prevent window titles from being wider than the window switcher" #~ msgstr "" #~ "Непрозирност прозора који се налазе у позадини у алт-таб-измењивачу." #, fuzzy #~ msgid "Correctly set the scale of app icons in the window switcher" #~ msgstr "" #~ "Непрозирност прозора који се налазе у позадини у алт-таб-измењивачу." #, fuzzy #~ msgid "Dim the parents of modal dialogs" #~ msgstr "" #~ "Прави родитељске прозоре који израђају модално прикачено прозорче које је " #~ "пригушено" #~ msgid "applications-other" #~ msgstr "applications-other" #, fuzzy #~| msgid "Fix potential crash when taking screenshots" #~ msgid "Fix a potential crash when taking screenshots" #~ msgstr "Поправља могуће урушавање приликом прављења снимка екрана" #, fuzzy #~| msgid "Fix potential crash when taking screenshots" #~ msgid "Fix a potential crash while changing wallpapers" #~ msgstr "Поправља могуће урушавање приликом прављења снимка екрана" #~ msgid "Close the Alt + Tab switcher by pressing Esc without releasing Alt" #~ msgstr "" #~ "Затвара Алт + Табулатор пребацивача притиском на Есц без отпуштања Алт-а" #~ msgid "Increase maximum zoom level and provide feedback when unable to zoom" #~ msgstr "" #~ "Повећава највећи ниво увеличања и обезбеђује повратни одговор када не " #~ "може да зумира" #~ msgid "Show a context menu when secondary clicking the background" #~ msgstr "Приказује приручни изборник приликом секундарног клика позадине" #, fuzzy #~| msgid "Fix potential crash when taking screenshots" #~ msgid "Always play shutter sound when taking screenshots" #~ msgstr "Поправља могуће урушавање приликом прављења снимка екрана" #~ msgid "" #~ "Fix “Always on Visible Workspace” windows disappearing when changing " #~ "workspaces" #~ msgstr "" #~ "Поправља нестајање прозора „Увек на видљивом радном прозору“ приликом " #~ "промене радних простора" #~ msgid "" #~ "Fix windows on non-primary displays disappearing when changing workspaces" #~ msgstr "" #~ "Поправља нестајање прозора на не-примарним екранима приликом промене " #~ "радних простора" #~ msgid "" #~ "Fix crash when changing workspaces while a transient window is opening" #~ msgstr "" #~ "Поправља урушавање приликом промене радних простора када је прелазни " #~ "прозор у отварању" #~ msgid "Don't show Gala Background Services in the dock" #~ msgstr "Не приказује услуге Гала позадине у луци" #~ msgid "Fixes for media key handling" #~ msgstr "Исправке за руковање тастером медија" #~ msgid "Show keyboard shortcuts in HeaderBar menus" #~ msgstr "Приказује пречице тастатуре у изборнику траке заглавља" #~ msgid "Improve window shadows for legacy apps" #~ msgstr "Побољшава сенке прозора за старе програме" #~ msgid "Fix potential crash when taking screenshots" #~ msgstr "Поправља могуће урушавање приликом прављења снимка екрана" #~ msgid "Fix notification position after changing DPI" #~ msgstr "Поправља положај обавештења након промене ТПИ" #~ msgid "Fix animations for moving and maximizing tiled windows" #~ msgstr "" #~ "Поправља анимације за премештање и максимално увећање поплочамих прозора" #~ msgid "multitasking-view" #~ msgstr "multitasking-view" #~ msgid "Does the display look OK?" #~ msgstr "Да ли екран изгледа како треба?" #~ msgid "Keep This Configuration" #~ msgstr "Задржи ове поставке" #~ msgid "Restore Previous Configuration" #~ msgstr "Врати претходно подешавање" #~ msgid "Minimize" #~ msgstr "Умањи" #~ msgid "Action for the top left corner" #~ msgstr "Радња горњег левог угла" #~ msgid "Algorithm for window overview layout" #~ msgstr "Правило распореда прегледа прозора" #, fuzzy #~ msgid "Choose the algorithm used for exposing the windows." #~ msgstr "Изаберите правило за излагање прозора прегледима" #~ msgid "Action for the top right corner" #~ msgstr "Радња горњег десног угала" #~ msgid "Action for the bottom left corner" #~ msgstr "Радња доњег левог угла" #~ msgid "Action for the bottom right corner" #~ msgstr "Радња доњег десног угла" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The command that will be executed for the hot corner action 'custom-" #~ "command' or multiple" #~ msgstr "" #~ "Наредба која ће бити извршена за радњу врућег угла „custom-command“ или " #~ "више" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If you just put a single command, it will be used for every hot corner " #~ "assigned to 'custom-command'. If you instead use the pattern 'hotcorner-" #~ "topleft:command;;hotcorner-bottomright:command' the specific commands " #~ "will be used per hotcorner. Possible identifiers are 'hotcorner-[topleft; " #~ "topright; bottomleft; bottomright]' followed by a ':' and then the " #~ "command. ';;' is used as delimiter between command defintions." #~ msgstr "" #~ "Ако унесете само једну наредбу, биће коришћена за сваки врући корнер " #~ "додељен произвољној наредби (custom-command). Али ако користите шаблон " #~ "„hotcorner-topleft:command;;hotcorner-bottomright:command“ нарочита " #~ "наредба биће коришћена за врући угао. Могући одредници су „hotcorner-" #~ "[topleft; topright; bottomleft; bottomright]“ за којима следи : а затим " #~ "наредба. „;;“ се користе као ограничавач између дефиниција наредби." #~ msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" #~ msgstr "Укључује поплочавање ивице приликом пуштања прозора на ивице екрана" #~ msgid "" #~ "If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them " #~ "vertically and resizes them horizontally to cover half of the available " #~ "area. Dropping windows on the top screen edge maximizes them completely." #~ msgstr "" #~ "Ако је укључено, пуштање прозора на усправним ивицама екрана их повећава " #~ "усправно и мења им величину водоравно како би покрили половину " #~ "расположивог простора. Пуштање прозора на горњу ивицу екрана их повећава " #~ "у потпуности." #~ msgid "Panel main menu action" #~ msgstr "Радња главног изборника панела" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Sets the command to run when the panel-main-menu keybinding is pressed." #~ msgstr "" #~ "Подешава наредбу за извршавање када се притисне свеза тастера главног " #~ "изборника панела" #~ msgid "Enable dynamic workspace instead of static ones" #~ msgstr "Укључује динамички радни простор уместо статичког" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Use a dynamically increasing or decreasing number, as needed, of " #~ "workspaces instead of a static, fixed number." #~ msgstr "" #~ "Користи динамички повећаван или умањен број, по потрби, радних простора " #~ "уместо статичког, сталног броја" #~ msgid "Names that are recognized as dock windows for the window switcher" #~ msgstr "Називи који се препознају као прозори луке за измењивач прозора" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "When launching the window-switcher, Gala iterates over this list and " #~ "attempts to find a window matching the names. If it does, it will hide " #~ "this window and fade it back in, once the the switcher is closed." #~ msgstr "" #~ "Приликом покретања измењивача прозора, гала се понавља у овом списку и " #~ "покушава да нађе прозор који одговара називу. Ако то ради, сакриће овај " #~ "прозор и полако ће га приказати назад, када се затвори измењивач." #, fuzzy #~ msgid "Automatically move maximized windows to a new workspace" #~ msgstr "Прегледајте све отворене прозоре и радне просторе" #~ msgid "Shortcut to move to first workspace" #~ msgstr "Пречица за прелазак на први радни простор" #~ msgid "Shortcut to move to last workspace" #~ msgstr "Пречица за прелазак на други радни простор" #~ msgid "Shortcut to move the current window to first workspace" #~ msgstr "Пречица за премештање текућег прозора на први радни простор" #~ msgid "Shortcut to move the current window to last workspace" #~ msgstr "Пречица за премештање текућег прозора на последњи радни простор" #~ msgid "Zoom in" #~ msgstr "Увећава" #~ msgid "Zoom out" #~ msgstr "Умањује" #~ msgid "Shortcut to open the window overview" #~ msgstr "Пречица за отварање претпрегледа прозора" #~ msgid "Shortcut to open the window overview for all windows" #~ msgstr "Пречица за отварање претпрегледа прозора за све прозоре" #~ msgid "Cycle to the next workspace to the right or to back to the first" #~ msgstr "Кружи до следећег радног простора на десно или се враћа на први" #~ msgid "Cycle to next keyboard layout" #~ msgstr "Кружи до следећег распореда тастатуре" #~ msgid "Cycle to previous keyboard layout" #~ msgstr "Кружи до претходног распореда тастатуре" #~ msgid "Attach modal dialogs" #~ msgstr "Прикачиње модалне прозорчиће" #~ msgid "" #~ "When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear " #~ "attached to the titlebar of the parent window and are moved together with " #~ "the parent window." #~ msgstr "" #~ "Када је изабрано, уместо независних трака наслова, модални прозорчићи се " #~ "појављују прикачени на траку наслова родитељског прозора и премештају се " #~ "заједно са родитељским прозором." #~ msgid "Arrangement of buttons on the titlebar" #~ msgstr "Поредак дугмади на траци наслова" #~ msgid "" #~ "Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, " #~ "such as \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; the colon separates the " #~ "left corner of the window from the right corner, and the button names are " #~ "comma-separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names " #~ "are silently ignored so that buttons can be added in future metacity " #~ "versions without breaking older versions. A special spacer tag can be " #~ "used to insert some space between two adjacent buttons." #~ msgstr "" #~ "Распоред дугмића на траци наслова. Вредност треба да буде низ, као што је " #~ "„menu:minimize,maximize,spacer,close“; двотачка раздваја леви угао " #~ "прозора од десног угла, а називи дугмића су раздвојени зарезом. " #~ "Удвостручени дугмићи нису дозвољени. Непознати називи дугмића се ћутке " #~ "занемарују тако да дугмићи могу да се додају у наредним верзијама " #~ "метаситија без нарушавања старијих верзија. Посебна ознака размака може " #~ "да се користи за уметање размака између два суседна дугмета." #~ msgid "Background-image used in the workspace-switcher" #~ msgstr "Позадинска слика која се користи у измењивачу радних простора" #~ msgid "Enable Animations" #~ msgstr "Укључује анимације" #~ msgid "" #~ "Whether animations should be displayed. Note: This is a global key, it " #~ "changes the behaviour of the window manager, the panel etc." #~ msgstr "" #~ "Да ли ће приказивати анимације. Напомена: Ово је општи кључ који мења " #~ "понашање управника прозора, панела итд." #, fuzzy #~ msgid "Duration of the open animation" #~ msgstr "Трајање анимације затварања" #~ msgid "Duration of the snap animation as used by maximize/unmaximize" #~ msgstr "Трајање анимације снимка како је користе увећање/умањење" #~ msgid "Duration of the close animation" #~ msgstr "Трајање анимације затварања" #~ msgid "Duration of the minimize animation" #~ msgstr "Трајање анимације умањивања" #~ msgid "Duration of the workspace switch animation" #~ msgstr "Трајање анимације промене радног простора" #~ msgid "Duration of the menu mapping animation" #~ msgstr "Трајање анимације мапирања изборника" #~ msgid "Defines the shadow of normal focused windows" #~ msgstr "Дефинише сенку нормално фокусираних прозора" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The first value is the radius of the blur of the shadow, the second one " #~ "the top fade (which is usually just -1), the third and fourth the x- and " #~ "y-offset and the last the opacity. So [blur-radius, top-fade, x-offset, y-" #~ "offset, opacity]." #~ msgstr "" #~ "Прва вредност је полупречник замућења сенке, друга је ишчезавање врха " #~ "(која је обично само -1), трећа и четврта су водоравни и усправни померај " #~ "а последње је непрозирност. Тако да имамо [полипречник-замућења, " #~ "ишчезавање-врха, х-померај, y-померај, непрозирност]" #~ msgid "Defines the shadow of a normal unfocused window" #~ msgstr "Дефинише сенку нормалног нефокусираног прозора" #, fuzzy #~ msgid "See normal-focused." #~ msgstr "Видите „normal-focused“" #~ msgid "Defines the shadow of a menu" #~ msgstr "Дефинише сенку изборника" #~ msgid "Defines the shadow of a focused dialog" #~ msgstr "Дефинише сенку фокусираног прозорчића" #~ msgid "Defines the shadow of an unfocused dialog" #~ msgstr "Дефинише сенку одфокусираног прозорчића" #~ msgid "Disable all notifications" #~ msgstr "Искључује сва обавештења" #~ msgid "Enable bubbles" #~ msgstr "Укључује облачиће" #~ msgid "Enable sounds" #~ msgstr "Укључује звуке" #~ msgid "Show missed notifications in notification center" #~ msgstr "Приказује пропуштена обавештења у обавештајном центру" #~ msgid "Corner radius" #~ msgstr "Полупречник ћошка" #~ msgid "Disable corner mask on fullscreen" #~ msgstr "Искључује маску ћошка у пуном екрану" #~ msgid "Only show corner masks on primary monitor" #~ msgstr "Приказује само маске ћошкова на главном монитору" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Откажи"