msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/elementary/gala/issues\n" "POT-Creation-Date: 2024-12-18 21:23+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-11-24 18:16+0000\n" "Last-Translator: Yaron Shahrabani \n" "Language-Team: Hebrew \n" "Language: he\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Weblate 5.6.2\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2017-02-21 05:47+0000\n" #: daemon/DBus.vala:82 daemon-gtk3/BackgroundMenu.vala:11 msgid "Change Wallpaper…" msgstr "החלפת טפט…" #: daemon/DBus.vala:86 daemon-gtk3/BackgroundMenu.vala:16 msgid "Display Settings…" msgstr "הגדרות תצוגה…" #: daemon/DBus.vala:92 daemon-gtk3/BackgroundMenu.vala:22 msgid "System Settings…" msgstr "הגדרות מערכת…" #: daemon/DBus.vala:207 daemon-gtk3/BackgroundMenu.vala:47 msgid "Failed to open System Settings" msgstr "פתיחת הגדרות המערכת נכשלה" #: daemon/DBus.vala:208 daemon-gtk3/BackgroundMenu.vala:48 msgid "A handler for the “settings://” URI scheme must be installed." msgstr "חובה להתקין מנגנון שמטפל בכתובות מהתבנית „settings://‎”." #: daemon-gtk3/WindowMenu.vala:36 daemon/WindowMenu.vala:38 msgid "Hide" msgstr "הסתרה" #: daemon-gtk3/WindowMenu.vala:49 daemon/WindowMenu.vala:54 msgid "Move" msgstr "הזזה" #: daemon-gtk3/WindowMenu.vala:57 daemon/WindowMenu.vala:64 msgid "Resize" msgstr "שינוי גודל" #: daemon-gtk3/WindowMenu.vala:65 daemon/WindowMenu.vala:74 msgid "Always on Top" msgstr "תמיד עליון" #: daemon-gtk3/WindowMenu.vala:73 daemon/WindowMenu.vala:84 msgid "Always on Visible Workspace" msgstr "תמיד בסביבת העבודה הגלויה" #: daemon-gtk3/WindowMenu.vala:81 daemon/WindowMenu.vala:94 msgid "Move to Workspace Left" msgstr "העברה לסביבת העבודה משמאל" #: daemon-gtk3/WindowMenu.vala:89 daemon/WindowMenu.vala:104 msgid "Move to Workspace Right" msgstr "העברה לסביבת העבודה מימין" #: daemon-gtk3/WindowMenu.vala:97 daemon/WindowMenu.vala:114 msgid "Take Screenshot" msgstr "צילום המסך" #: daemon-gtk3/WindowMenu.vala:105 daemon/WindowMenu.vala:124 msgid "Close" msgstr "סגירה" #: daemon-gtk3/WindowMenu.vala:138 daemon/WindowMenu.vala:167 msgid "Untile" msgstr "ביטול פריסת אריחים" #: daemon-gtk3/WindowMenu.vala:138 daemon/WindowMenu.vala:167 msgid "Unmaximize" msgstr "שחזור גודל" #: daemon-gtk3/WindowMenu.vala:140 daemon/WindowMenu.vala:169 msgid "Maximize" msgstr "הגדלה" #: data/gala.metainfo.xml.in:11 msgid "Multitasking & Window Management" msgstr "ניהול ריבוי משימות וחלונות" #: data/gala.metainfo.xml.in:12 msgid "A window & compositing manager for Pantheon" msgstr "מנהל הרכבת חלונות עבור Pantheon" #: data/gala.metainfo.xml.in:14 msgid "" "A window & compositing manager based on libmutter and designed by " "elementary for use with Pantheon." msgstr "" "מנהל הרכבת חלונות שמבוסס על libmutter ותוכנן על ידי elementary לעבוד עם " "Pantheon." #: data/gala.metainfo.xml.in:24 msgid "elementary, Inc." msgstr "elementary בע״מ" #: data/gala.metainfo.xml.in:32 data/gala.metainfo.xml.in:53 #: data/gala.metainfo.xml.in:66 data/gala.metainfo.xml.in:81 #: data/gala.metainfo.xml.in:98 data/gala.metainfo.xml.in:114 #: data/gala.metainfo.xml.in:155 data/gala.metainfo.xml.in:180 #: data/gala.metainfo.xml.in:196 msgid "Improvements:" msgstr "שיפורים:" #: data/gala.metainfo.xml.in:34 data/gala.metainfo.xml.in:55 #: data/gala.metainfo.xml.in:68 data/gala.metainfo.xml.in:83 #: data/gala.metainfo.xml.in:102 data/gala.metainfo.xml.in:118 #: data/gala.metainfo.xml.in:161 data/gala.metainfo.xml.in:183 #: data/gala.metainfo.xml.in:198 msgid "Updated translations" msgstr "התרגומים עודכנו" #: data/gala.metainfo.xml.in:35 msgid "Fixed rare crash when a dock window was killed" msgstr "" #: data/gala.metainfo.xml.in:36 msgid "Added interactive screenshot shortcut" msgstr "" #: data/gala.metainfo.xml.in:37 #, fuzzy #| msgid "Fix potential crash when taking screenshots" msgid "Fixed crash when using tiling shortcuts" msgstr "תיקון של תקלה אפשרית של קריסה בעת צילומים" #: data/gala.metainfo.xml.in:56 msgid "Improved shadows performance" msgstr "ביצועי הצלליות השתפרו" #: data/gala.metainfo.xml.in:100 msgid "Fix a potential crash when moving windows between workspaces" msgstr "תוקנה קריסה שיכלה לקרות בעת העברת חלונות בין סביבות עבודה" #: data/gala.metainfo.xml.in:101 msgid "Fix notification animation when entering multitasking view" msgstr "תוקנה הנפשת ההתראות בכניסה לתצוגת ריבוי משימות" #: data/gala.metainfo.xml.in:116 msgid "Improve keyboard navigation in Multitasking View" msgstr "שיפור ניווט המקלדת בתצוגת ריבוי משימות" #: data/gala.metainfo.xml.in:117 msgid "Change panel color at the same time as wallpaper transition" msgstr "החלפת צבע הלוח יחד עם מעבר תמונת הרקע" #: data/gala.metainfo.xml.in:157 msgid "" "Changing the wallpaper or going to sleep respects the \"Reduce Motion\" " "option" msgstr "החלפת טפט או שינה מכבדים את האפשרות „צמצום תנועה”" #: data/gala.metainfo.xml.in:158 msgid "Use appropriate drag-and-drop pointers when moving windows" msgstr "להשתמש בחיצי הגרירה בעת הזזת חלונות" #: data/gala.metainfo.xml.in:159 msgid "Fix the issue when gestures in the multitasking view might stop working" msgstr "תוקנה תקלה שמחוות בתצוגת ריבוי משימות מפסיקות לעבוד" #: data/gala.metainfo.xml.in:160 msgid "Improve dynamic workspaces behaviour with multiple monitors" msgstr "שיפור התנהגות מרחבי עבודה דינמיים עם ריבוי צגים" #: data/gala.metainfo.xml.in:182 msgid "Improve handling of move-to-workspace shortcut" msgstr "שיפור הטיפול בקיצור הדרך להעברה למרחב עבודה" #: data/gala-multitaskingview.desktop.in:4 #: data/gala-multitaskingview.desktop.in:6 msgid "Multitasking View" msgstr "תצוגת ריבוי משימות" #: data/gala-multitaskingview.desktop.in:5 msgid "View all open windows and workspaces" msgstr "צפייה בכל סביבות העבודה והחלונות הפתוחים" #: data/gala-other.desktop.in:4 msgid "Other" msgstr "אחר" #: data/gala-other.desktop.in:5 msgid "Fallback desktop file for notifications from outdated applications." msgstr "קובץ שולחן עבודה כמנגנון גיבוי להודעות מיישומים מיושנים." #: lib/App.vala:51 msgctxt "program" msgid "Unknown" msgstr "לא ידוע" #: src/DesktopIntegration.vala:133 msgid "Window has already focus" msgstr "החלון כבר ממוקד" #: src/Dialogs.vala:144 #, c-format msgid "“%s” is not responding" msgstr "„%s” לא מגיב" #: src/Dialogs.vala:146 msgid "Application is not responding" msgstr "יישום לא מגיב" #: src/Dialogs.vala:149 msgid "" "You may choose to wait a short while for the application to continue, or " "force it to quit entirely." msgstr "" "אפשר לבחור להמתין למשך זמן קצר כדי שהיישום ימשיך או לאלץ אותו להסתיים " "לחלוטין." #: src/Dialogs.vala:150 msgid "Force Quit" msgstr "אילוץ יציאה" #: src/Dialogs.vala:151 msgid "Wait" msgstr "להמתין" #: src/Dialogs.vala:217 #, c-format msgid "“%s” wants to inhibit system shortcuts" msgstr "„%s” רוצה למנוע את קיצורי המקשים של המערכת" #: src/Dialogs.vala:219 msgid "An application wants to inhibit system shortcuts" msgstr "יישום רוצה למנוע את קיצורי המקשים של המערכת" #: src/Dialogs.vala:222 msgid "All system shortcuts will be redirected to the application." msgstr "כל קיצורי המקשים של המערכת יופנו ליישום." #: src/Dialogs.vala:223 msgid "Allow" msgstr "לאפשר" #: src/Dialogs.vala:224 msgid "Deny" msgstr "לסרב" #: src/ScreenshotManager.vala:296 msgid "Screenshots" msgstr "צילומי מסך" #: src/ScreenshotManager.vala:388 msgid "Screenshot taken" msgstr "המסך צולם" #: src/Widgets/WindowSwitcher/WindowSwitcher.vala:73 msgid "Window switcher" msgstr "בורר חלונות" #: src/WindowManager.vala:2329 #, c-format msgid "Changes will automatically revert after %i second." msgid_plural "Changes will automatically revert after %i seconds." msgstr[0] "השינויים יוחזרו לקדמותם אוטומטית לאחר שנייה." msgstr[1] "השינויים יוחזרו לקדמותם אוטומטית לאחר %i שניות." #: src/WindowManager.vala:2336 msgid "Keep new display settings?" msgstr "לשמור את הגדרות התצוגה החדשות?" #: src/WindowManager.vala:2340 msgid "Keep Settings" msgstr "לשמור את ההגדרות" #: src/WindowManager.vala:2341 msgid "Use Previous Settings" msgstr "להשתמש בהגדרות הקודמות" #. / TRANSLATORS: %s represents a timestamp here #: src/WindowManager.vala:2380 #, c-format msgid "Screenshot from %s" msgstr "צילום מסך מ־%s" #~ msgid "" #~ "Set the keyboard layout correctly at startup so that the indicator " #~ "matches the selected layout" #~ msgstr "" #~ "פריסת המקלדת מוגדרת כראוי בהתחלה כדי שהמחוון יהיה תואם לפריסה הנבחרת" #~ msgid "" #~ "Correctly set the active workspace highlight when entering Multitasking " #~ "View and animate 1:1 with multitouch gestures" #~ msgstr "" #~ "הדגשת סביבת העבודה הפעילה מוגדרת נכון בעת כניסה למצב תצוגת ריבוי משימות " #~ "והנפשה של 1:1 עם מחוות ריבוי נקודות מגע" #~ msgid "Scale rounded corners per-display" #~ msgstr "שינוי קנה מידה של הפינות המעוגלות לפי תצוגה" #~ msgid "Support fractional scaling" #~ msgstr "תמיכה בשינוי קנה מידה מקוטע" #~ msgid "Performance improvements" #~ msgstr "שיפורי ביצועים" #~ msgid "Remove texture from Multitasking View" #~ msgstr "הוסר המרקם מתצוגת ריבוי משימות" #~ msgid "Avoid accidentally selecting windows in the window switcher" #~ msgstr "מניעת בחירה מקרית של חלונות במחליף החלונות" #~ msgid "Reload animated wallpapers when timezone changes" #~ msgstr "לרענן את הטפטים כשאזור הזמן מתחלף" #~ msgid "Fix awkward two-finger scroll in multitasking view" #~ msgstr "תוקנה גלילת שתי אצבעות משונה בתצוגת ריבוי משימות" #~ msgid "Improve multitasking view animation performance" #~ msgstr "שופרו ביצועי הנפשות תצוגת ריבוי משימות" #~ msgid "Fixes:" #~ msgstr "תיקונים:" #~ msgid "Fix regressions for OS 7" #~ msgstr "תוקנו תקלות שצצו מחדש ב־OS 7" #~ msgid "Use access portal for force quit" #~ msgstr "להשתמש בשער הנגישות לאילוץ היציאה" #~ msgid "Prevent window titles from being wider than the window switcher" #~ msgstr "מניעת מצב בו כותרות החלונות רחבות יותר ממחליף החלונות" #~ msgid "Correctly set the scale of app icons in the window switcher" #~ msgstr "קנה המידה של סמלי היישומים במחליף החלונות מוגדר נכון" #~ msgid "Prevent potential crashes" #~ msgstr "נמנעו קריסות אפשריות" #~ msgid "Resize workspaces when displays change" #~ msgstr "גודל מרחבי העבודה משתנה עם שינוי גודל התצוגה" #~ msgid "Handle windows with no title" #~ msgstr "טיפול בחלונות בלי כותרת" #~ msgid "Use access portal for display settings confirmation" #~ msgstr "להשתמש בשער הנגישות לאישור הגדרות התצוגה" #~ msgid "Allow closing multitasking view with Super" #~ msgstr "לאפשר סגירת תצוגת ריבוי משימות עם מקש חלונות (Super)" #~ msgid "Fix shadow clipping on server-side decorated windows" #~ msgstr "תוקנו קיטועי צלליות בחלונות שהעיטור שלהם מגיע מצד השרת" #~ msgid "Support for high-resolution scroll events" #~ msgstr "תמכה באירועי גלילה ברזולוציה גבוהה" #~ msgid "Redesigned Alt + Tab switcher" #~ msgstr "מחליף Alt + Tab עוצב מחדש" #~ msgid "Dim the parents of modal dialogs" #~ msgstr "עמעום ההורים של חלוניות צפות" #~ msgid "Dialogs fall down on parents instead of shooting out" #~ msgstr "חלוניות נצמדות להוריהן במקום להתבלט עצמאית" #~ msgid "preferences-desktop-workspaces" #~ msgstr "preferences-desktop-workspaces" #~ msgid "applications-other" #~ msgstr "applications-other" #~ msgid "New features:" #~ msgstr "יכולות חדשות:" #~ msgid "Stash the picture-in-picture window by pushing it off screen" #~ msgstr "הצנעת חלון תמונה-בתוך-תמונה על ידי דחיקתו מהמסך" #~ msgid "Fix a potential crash while changing wallpapers" #~ msgstr "תוקנה תקלה אפשרית של קריסה בעת החלפת תמונות רקע" #~ msgid "" #~ "Include window decorations in screenshots for server-side decorated " #~ "windows" #~ msgstr "" #~ "לכלול את עיטורי החלונות בצילומי המסך לחלונות שהעיטור שלהם מגיע מצד השרת" #~ msgid "Add multitouch gestures" #~ msgstr "נוספה תמיכה במחוות מגע במספר נקודות" #~ msgid "Close the Alt + Tab switcher by pressing Esc without releasing Alt" #~ msgstr "ניתן לסגור את מחליף ה־Alt + Tab בלחיצה על Esc מבלי לשחרר את ה־Alt" #~ msgid "Increase maximum zoom level and provide feedback when unable to zoom" #~ msgstr "הגדלת רמת התקריב המרבית והצגת משוב כשאי אפשר להתקרב" #~ msgid "Show a context menu when secondary clicking the background" #~ msgstr "הצגת תפריט הקשר בעת לחיצה משנית על הרקע" #~ msgid "New Dwell Click and Locate Pointer animations" #~ msgstr "הנפשות חדשות להשהיית לחיצה ואיתור הסמן" #~ msgid "Add Take Screenshot to window context menu" #~ msgstr "נוסף צילום מסך לתפריט ההקשר של החלון" #~ msgid "Always play shutter sound when taking screenshots" #~ msgstr "תמיד להשמיע קול של צמצם עם צילום המסך" #~ msgid "Minor visual improvements" #~ msgstr "תיקונים חזותיים קלים" #~ msgid "HiDPI fixes" #~ msgstr "תיקוני אבחנה גבוהה" #~ msgid "" #~ "Fix “Always on Visible Workspace” windows disappearing when changing " #~ "workspaces" #~ msgstr "" #~ "תיקון חלונות „תמיד במרחב העבודה הגלוי” שנעלמים בעת החלפת מרחבי עבודה" #~ msgid "" #~ "Fix windows on non-primary displays disappearing when changing workspaces" #~ msgstr "תיקון חלונות שנעלמים בתצוגות משניות בעת החלפת מרחבי עבודה" #~ msgid "" #~ "Fix crash when changing workspaces while a transient window is opening" #~ msgstr "תיקון קריסה בעת החלפת מרחבי עבודה עם פתיחת חלון חולף" #~ msgid "Don't show Gala Background Services in the dock" #~ msgstr "לא להציג את שירותי הרקע של Gala במעגן" #~ msgid "Fixes for media key handling" #~ msgstr "תיקונים בטיפול במקשי מדיה" #~ msgid "Show keyboard shortcuts in HeaderBar menus" #~ msgstr "הצגת קיצורי מקלדת בתפריטי כותרת" #~ msgid "Fix animations for moving and maximizing tiled windows" #~ msgstr "תיקון הנפשות להזזה ולהגדלה של חלונות מרוצפים" #~ msgid "multitasking-view" #~ msgstr "multitasking-view" #~ msgid "Does the display look OK?" #~ msgstr "התצוגה נראית בסדר?" #~ msgid "Keep This Configuration" #~ msgstr "להשאיר את התצורה הזאת" #~ msgid "Restore Previous Configuration" #~ msgstr "שחזור התצורה הקודמת" #~ msgid "Minimize" #~ msgstr "מזעור" #~ msgid "Action for the top left corner" #~ msgstr "פעולה עבור הפינה השמאלית העליונה" #~ msgid "Algorithm for window overview layout" #~ msgstr "אלגוריתם עבור פריסת סקירת החלונות" #~ msgid "Choose the algorithm used for exposing the windows." #~ msgstr "בחירת אלגוריתם שישמש לחשיפת החלונות." #~ msgid "Action for the top right corner" #~ msgstr "פעולה עבור הפינה הימנית העליונה" #~ msgid "Action for the bottom left corner" #~ msgstr "פעולה עבור הפינה השמאלית התחתונה" #~ msgid "Action for the bottom right corner" #~ msgstr "פעולה עבור הפינה הימנית התחתונה" #~ msgid "" #~ "The command that will be executed for the hot corner action 'custom-" #~ "command' or multiple" #~ msgstr "הפקודה שתופעל עבור פעולת הפינה החמה ‚custom-command’ או מספר פינות" #~ msgid "" #~ "If you just put a single command, it will be used for every hot corner " #~ "assigned to 'custom-command'. If you instead use the pattern 'hotcorner-" #~ "topleft:command;;hotcorner-bottomright:command' the specific commands " #~ "will be used per hotcorner. Possible identifiers are 'hotcorner-[topleft; " #~ "topright; bottomleft; bottomright]' followed by a ':' and then the " #~ "command. ';;' is used as delimiter between command defintions." #~ msgstr "" #~ "במקרה של הוספת פקודה בודדת, הפקודה הזאת תשמש לכל פינה חמה שמוקצית לה " #~ "‚custom-command’. אם במקום ייעשה שימוש בתבנית ‚hotcorner-topleft:command;;" #~ "hotcorner-bottomright:command’ ייעשה שימוש בפקודות מסוימות לפי כל פינה " #~ "חמה. המזהים האפשריים הם ‚hotcorner-[topleft; topright; bottomleft; " #~ "bottomright]’ ולאחר מכן ‚:’ ואז הפקודה. ניתן להשתמש ב־‚;;’ כדי להפריד בין " #~ "הגדרות פקודות." #~ msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" #~ msgstr "הפעלת ריצוף גבולות בעת השלכת חלונות על גבולות התצוגה" #~ msgid "" #~ "If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them " #~ "vertically and resizes them horizontally to cover half of the available " #~ "area. Dropping windows on the top screen edge maximizes them completely." #~ msgstr "" #~ "אם אפשרות זו מופעלת, השלכת חלונות על קצוות המסך האנכיים ממזערת אותם ומשנה " #~ "את גודלם כדי שיכסו מחצית מהאזור הזמין. השלכת חלונות על הקצה העליון של " #~ "המסך מגדיל אותם לגמרי." #~ msgid "Panel main menu action" #~ msgstr "פעולת תפריט ראשי של חלונית" #~ msgid "" #~ "Sets the command to run when the panel-main-menu keybinding is pressed." #~ msgstr "" #~ "הגדרת הפקודה להפעלה כאשר צירוף המקשים לתפריט ראשי של לוח (panel-main-" #~ "menu) נלחץ." #~ msgid "Enable dynamic workspace instead of static ones" #~ msgstr "הפעלת מרחבי עבודה דינמיים במקום קבועים" #~ msgid "" #~ "Use a dynamically increasing or decreasing number, as needed, of " #~ "workspaces instead of a static, fixed number." #~ msgstr "" #~ "שימוש במספר שקטן וגדל באופן דינמי של סביבות עבודה, כפי הנדרש, במקום מספר " #~ "קבוע." #~ msgid "Names that are recognized as dock windows for the window switcher" #~ msgstr "שמות שמזוהים כחלונות מעגן עבור מחליף החלונות" #~ msgid "" #~ "When launching the window-switcher, Gala iterates over this list and " #~ "attempts to find a window matching the names. If it does, it will hide " #~ "this window and fade it back in, once the the switcher is closed." #~ msgstr "" #~ "בעת טעינת מחליף החלונות, מנגנון Gala עובר על הפריטים ברשימה הזאת ומנסה " #~ "למצוא חלון עם שמות תואמים לאלה. אם הוא מוצא, הוא יסתיר את החלון ויעמעם " #~ "אותו לאחר סגירת מחליף החלונות." #, fuzzy #~ msgid "Automatically move maximized windows to a new workspace" #~ msgstr "צפייה בכל סביבות העבודה והחלונות הפתוחים" #~ msgid "Shortcut to move to first workspace" #~ msgstr "קיצור דרך לעבור לסביבת העבודה הראשונה" #~ msgid "Shortcut to move to last workspace" #~ msgstr "קיצור דרך לעבור לסביבת העבודה האחרונה" #~ msgid "Shortcut to move the current window to first workspace" #~ msgstr "קיצור דרך להעביר את החלון הנוכחי לסביבת העבודה הראשונה" #~ msgid "Shortcut to move the current window to last workspace" #~ msgstr "קיצור דרך להעביר את החלון הנוכחי לסביבת העבודה האחרונה" #~ msgid "Zoom in" #~ msgstr "התקרבות" #~ msgid "Zoom out" #~ msgstr "התרחקות" #~ msgid "Shortcut to open the window overview" #~ msgstr "קיצור דרך לפתיחת סקירת חלונות" #~ msgid "Shortcut to open the window overview for all windows" #~ msgstr "קיצור דרך לפתיחת סקירת כל החלונות" #~ msgid "Cycle to the next workspace to the right or to back to the first" #~ msgstr "דפדוף לסביבת העבודה הבאה מימין או חזרה לראשונה" #~ msgid "Cycle to next keyboard layout" #~ msgstr "דפדוף אל פריסת המקלדת הבאה" #~ msgid "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored." #~ msgstr "השימוש הופסק: השימוש במפתח זה הופסק ואינו בשימוש עוד." #~ msgid "Cycle to previous keyboard layout" #~ msgstr "דפדוף אל פריסת המקלדת הקודמת" #~ msgid "The shortcut to enable picture-in-picture window" #~ msgstr "קיצור הדרך להפעלת חלון בתוך חלון" #~ msgid "The shortcut to show the selection area to choose a window." #~ msgstr "קיצור הדרך להצגת אזור הבחירה לבחירת חלון." #~ msgid "Attach modal dialogs" #~ msgstr "הצמדת תיבות דו־שיח רכות" #~ msgid "" #~ "When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear " #~ "attached to the titlebar of the parent window and are moved together with " #~ "the parent window." #~ msgstr "" #~ "כשמוגדר לאמת, במקום סרגלי כותרת עצמאיים, יוצמדו תיבות דו־שיח בלתי מטרידות " #~ "לשורת הכותרת של חלון ההורה והן תזוזנה יחד עם חלון ההורה." #~ msgid "Arrangement of buttons on the titlebar" #~ msgstr "סידור הכפתורים בשורת הכותרת" #~ msgid "" #~ "Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, " #~ "such as \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; the colon separates the " #~ "left corner of the window from the right corner, and the button names are " #~ "comma-separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names " #~ "are silently ignored so that buttons can be added in future metacity " #~ "versions without breaking older versions. A special spacer tag can be " #~ "used to insert some space between two adjacent buttons." #~ msgstr "" #~ "סידור הכפתורים בשורת הכותרת. הערך אמור להיות מחרוזת כגון: „menu:minimize," #~ "maximize,spacer,close”, הנקודתיים מפרידים את הפינה הימנית של החלון מהפינה " #~ "השמאלית ושמות הכפתורים מופרדים בפסיקים. אסור כפתורים כפולים. שמות כפתורים " #~ "בלתי ידועים זוכים להתעלמות ללא שום הודעה כדי שתהיה אפשרות להוסיף כפתורים " #~ "בגרסאות עתידיות של metacity מבלי לשבש גרסאות ישנות. ניתן להשתמש בתגית " #~ "ריווח מיוחדת כדי להוסיף רווח בין שני כפתורים צמודים." #~ msgid "Background-image used in the workspace-switcher" #~ msgstr "תמונת רקע בה נעשה שימוש במחליף סביבות העבודה" #~ msgid "Enable Animations" #~ msgstr "הפעלת הנפשות" #~ msgid "" #~ "Whether animations should be displayed. Note: This is a global key, it " #~ "changes the behaviour of the window manager, the panel etc." #~ msgstr "" #~ "האם להציג הנפשות. לתשומת לבך: מדובר במקש גלובלי, הוא משנה את התנהגות מנהל " #~ "החלונות, הלוח וכן הלאה." #, fuzzy #~ msgid "Duration of the open animation" #~ msgstr "משך הנפשת הסגירה" #~ msgid "Duration of the snap animation as used by maximize/unmaximize" #~ msgstr "משך הנפשת ההצמדה בה נעשה שימוש להגדלה/ביטול הגדלה" #~ msgid "Duration of the close animation" #~ msgstr "משך הנפשת הסגירה" #~ msgid "Duration of the minimize animation" #~ msgstr "משך הנפשת המזעור" #~ msgid "Duration of the workspace switch animation" #~ msgstr "משך הנפשת החלפת סביבת עבודה" #~ msgid "Duration of the menu mapping animation" #~ msgstr "משך הנפשת מיפוי תפריט" #~ msgid "Defines the shadow of normal focused windows" #~ msgstr "הגדרת הצללה של חלונות ממוקדים רגילים" #~ msgid "" #~ "The first value is the radius of the blur of the shadow, the second one " #~ "the top fade (which is usually just -1), the third and fourth the x- and " #~ "y-offset and the last the opacity. So [blur-radius, top-fade, x-offset, y-" #~ "offset, opacity]." #~ msgstr "" #~ "הערך הראשון הוא הרדיוס של טשטוש הצל, השני הוא של העמעום העליון (בדרך כלל " #~ "פשוט ‎-1), השני והשלישי הם ההיסט בצירים x ו־y בהתאמה והאחרון זאת אטימות. " #~ "לפיכך [רדיוס טשטוש, עמעום מלמעלה, היסט x, היסט y, אטימות]." #~ msgid "Defines the shadow of a normal unfocused window" #~ msgstr "הגדרת ההצללה של חלון רגיל שאינו במיקוד" #~ msgid "See normal-focused." #~ msgstr "הצגה במיקוד רגיל (normal-focused)." #~ msgid "Defines the shadow of a menu" #~ msgstr "הגדרת הצללה של תפריט" #~ msgid "Defines the shadow of a focused dialog" #~ msgstr "הגדרת הצללה של חלונית במיקוד" #~ msgid "Defines the shadow of an unfocused dialog" #~ msgstr "הגדרת הצללה של חלונית שאינה במיקוד" #~ msgid "Disable all notifications" #~ msgstr "השבתת כל ההודעות" #~ msgid "Enable bubbles" #~ msgstr "הפעלת בועות" #~ msgid "Enable sounds" #~ msgstr "הפעלת צלילים" #~ msgid "Show missed notifications in notification center" #~ msgstr "הצגת הודעות שהוחמצו במרכז ההודעות" #~ msgid "Corner radius" #~ msgstr "רדיוס פינה" #~ msgid "Disable corner mask on fullscreen" #~ msgstr "השבתת מיסוך פינות במסך מלא" #~ msgid "" #~ "If enabled, when an application is fullscreen (fills the monitor), the " #~ "corner masks will be disabled on that monitor." #~ msgstr "" #~ "אם האפשרות פעילה, כאשר יישום נמצא במצב מסך מלא (על כל המסך), מסיכות " #~ "הפינות יושבתו באותו הצג." #~ msgid "Only show corner masks on primary monitor" #~ msgstr "הצגת מסיכות הפינות בצג הראשי בלבד" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "ביטול"