# Romanian translation for beat-box # Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 # This file is distributed under the same license as the beat-box package. # FIRST AUTHOR , 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: beat-box\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/elementary/gala/issues\n" "POT-Creation-Date: 2023-03-22 18:54+0000\n" "PO-Revision-Date: 2019-12-16 18:35+0000\n" "Last-Translator: Daniel Foré \n" "Language-Team: Romanian \n" "Language: ro\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " "20)) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Weblate 3.9.1\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2017-02-21 05:47+0000\n" #: src/Dialogs.vala:152 #, c-format msgid "“%s” is not responding" msgstr "" #: src/Dialogs.vala:154 msgid "Application is not responding" msgstr "" #: src/Dialogs.vala:157 msgid "" "You may choose to wait a short while for the application to continue, or " "force it to quit entirely." msgstr "" #: src/Dialogs.vala:158 msgid "Force Quit" msgstr "" #: src/Dialogs.vala:159 msgid "Wait" msgstr "" #: src/ScreenshotManager.vala:256 msgid "Screenshots" msgstr "" #: src/ScreenshotManager.vala:336 msgid "Screenshot taken" msgstr "" #: src/WindowManager.vala:2114 #, c-format msgid "Changes will automatically revert after %i second." msgid_plural "Changes will automatically revert after %i seconds." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: src/WindowManager.vala:2121 msgid "Keep new display settings?" msgstr "" #: src/WindowManager.vala:2125 msgid "Keep Settings" msgstr "" #: src/WindowManager.vala:2126 msgid "Use Previous Settings" msgstr "" #. / TRANSLATORS: %s represents a timestamp here #: src/WindowManager.vala:2168 #, c-format msgid "Screenshot from %s" msgstr "" #: daemon/MenuDaemon.vala:115 msgid "Hide" msgstr "" #: daemon/MenuDaemon.vala:128 msgid "Move" msgstr "Mută" #: daemon/MenuDaemon.vala:136 msgid "Resize" msgstr "Redimensionează" #: daemon/MenuDaemon.vala:144 msgid "Always on Top" msgstr "Mereu deasupra" #: daemon/MenuDaemon.vala:152 msgid "Always on Visible Workspace" msgstr "Întotdeauna în spațiul de lucru vizibil" #: daemon/MenuDaemon.vala:160 msgid "Move to Workspace Left" msgstr "Mută în spațiul de lucru din stânga" #: daemon/MenuDaemon.vala:168 msgid "Move to Workspace Right" msgstr "Mută în spațiul de lucru din dreapta" #: daemon/MenuDaemon.vala:176 msgid "Take Screenshot" msgstr "" #: daemon/MenuDaemon.vala:184 msgid "Close" msgstr "Închide" #: daemon/MenuDaemon.vala:223 msgid "Untile" msgstr "" #: daemon/MenuDaemon.vala:223 msgid "Unmaximize" msgstr "Anulează maximizarea" #: daemon/MenuDaemon.vala:225 msgid "Maximize" msgstr "Maximizează" #: daemon/MenuDaemon.vala:291 msgid "Change Wallpaper…" msgstr "" #: daemon/MenuDaemon.vala:308 msgid "Display Settings…" msgstr "" #: daemon/MenuDaemon.vala:325 msgid "System Settings…" msgstr "" #: data/gala.appdata.xml.in:7 msgid "Multitasking & Window Management" msgstr "" #: data/gala.appdata.xml.in:8 msgid "A window & compositing manager for Pantheon" msgstr "" #: data/gala.appdata.xml.in:11 msgid "" "A window & compositing manager based on libmutter and designed by " "elementary for use with Pantheon." msgstr "" #: data/gala.appdata.xml.in:17 data/gala.appdata.xml.in:30 #: data/gala.appdata.xml.in:57 data/gala.appdata.xml.in:75 #: data/gala.appdata.xml.in:92 msgid "Improvements:" msgstr "" #: data/gala.appdata.xml.in:19 data/gala.appdata.xml.in:32 #: data/gala.appdata.xml.in:62 data/gala.appdata.xml.in:77 #: data/gala.appdata.xml.in:95 msgid "Updated translations" msgstr "" #: data/gala.appdata.xml.in:59 msgid "Reload animated wallpapers when timezone changes" msgstr "" #: data/gala.appdata.xml.in:60 msgid "Fix awkward two-finger scroll in multitasking view" msgstr "" #: data/gala.appdata.xml.in:61 msgid "Improve multitasking view animation performance" msgstr "" #: data/gala.appdata.xml.in:88 msgid "Fixes:" msgstr "" #: data/gala.appdata.xml.in:90 msgid "Fix regressions for OS 7" msgstr "" #: data/gala.appdata.xml.in:94 msgid "Use access portal for force quit" msgstr "" #: data/gala.appdata.xml.in:106 msgid "elementary, Inc." msgstr "" #: data/gala-multitaskingview.desktop.in:4 #: data/gala-multitaskingview.desktop.in:6 msgid "Multitasking View" msgstr "Privire multifuncțională" #: data/gala-multitaskingview.desktop.in:5 msgid "View all open windows and workspaces" msgstr "Vizualizați toate ferestrele deschise și spațiile de lucru" #: data/gala-other.desktop.in:4 msgid "Other" msgstr "Altele" #: data/gala-other.desktop.in:5 msgid "Fallback desktop file for notifications from outdated applications." msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Properly update accent color in the window switcher" #~ msgstr "Opacitatea ferestrelor situate în fundal în Alt-Tab-switcher." #, fuzzy #~ msgid "Fix selecting windows underneath the window switcher" #~ msgstr "Opacitatea ferestrelor situate în fundal în Alt-Tab-switcher." #, fuzzy #~ msgid "Dim the parents of modal dialogs" #~ msgstr "" #~ "Adaugă un dialog formal ferestrelor părinte care se înmulţesc pentru a " #~ "le estompa" #~ msgid "Does the display look OK?" #~ msgstr "Ecranul arată bine?" #~ msgid "Keep This Configuration" #~ msgstr "Păstrează această configurație" #~ msgid "Restore Previous Configuration" #~ msgstr "Restaurează configurația precedentă" #~ msgid "Minimize" #~ msgstr "Minimizează" #~ msgid "Action for the top left corner" #~ msgstr "Acțiune în colțul din stânga sus" #~ msgid "Algorithm for window overview layout" #~ msgstr "Algoritmul pentru schema ferestrei generale" #, fuzzy #~ msgid "Choose the algorithm used for exposing the windows." #~ msgstr "Alege algoritmul utilizat pentru expunerea ferestrelor" #~ msgid "Action for the top right corner" #~ msgstr "Acțiune în colțul din dreapta sus" #~ msgid "Action for the bottom left corner" #~ msgstr "Acțiune în colțul din stânga jos" #~ msgid "Action for the bottom right corner" #~ msgstr "Acțiune în colțul din dreapta jos" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The command that will be executed for the hot corner action 'custom-" #~ "command' or multiple" #~ msgstr "" #~ "Comanda, care va fi executată pentru acțiunea colț fierbinte 'comandă-" #~ "personalizată' sau multiplă" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If you just put a single command, it will be used for every hot corner " #~ "assigned to 'custom-command'. If you instead use the pattern 'hotcorner-" #~ "topleft:command;;hotcorner-bottomright:command' the specific commands " #~ "will be used per hotcorner. Possible identifiers are 'hotcorner-[topleft; " #~ "topright; bottomleft; bottomright]' followed by a ':' and then the " #~ "command. ';;' is used as delimiter between command defintions." #~ msgstr "" #~ "Dacă ați pus doar o singură comandă, aceasta va fi utilizată pentru " #~ "fiecare colţ fierbinte atribuit 'comenzii-personalizate'. În cazul în " #~ "care utilizați în schimb modelul 'hotcorner-topleft:comanda;;hotcorner-" #~ "bottomright:comanda' comenzile specifice vor fi utilizate pe colţul " #~ "fierbinte. Posibili identificatori sunt 'hotcorner- [topleft;sus dreapta; " #~ "stânga jos; dreapta jos]' urmat de ':' și apoi comanda. ';;' este " #~ "folosită ca delimitator între definiții de comandă." #~ msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" #~ msgstr "" #~ "Activați ţigla margine atunci când tragi ferestrele pe marginile ecranului" #~ msgid "" #~ "If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them " #~ "vertically and resizes them horizontally to cover half of the available " #~ "area. Dropping windows on the top screen edge maximizes them completely." #~ msgstr "" #~ "Dacă este activat, tragerea ferestrelor pe marginile ecranului le " #~ "maximizează pe verticală și le redimensionează pe orizontală pentru a " #~ "acoperi jumătate din suprafața disponibilă. Tragerea ferestrelor pe " #~ "marginea ecranului de sus le maximizează complet." #~ msgid "Panel main menu action" #~ msgstr "Panou de acțiune pentru menu principal" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Sets the command to run when the panel-main-menu keybinding is pressed." #~ msgstr "" #~ "Setează comanda pentru a rula atunci când cheia de panou principal-meniu " #~ "este apăsată" #~ msgid "Enable dynamic workspace instead of static ones" #~ msgstr "Activați spațiul de lucru dinamic, în loc de cele statice" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Use a dynamically increasing or decreasing number, as needed, of " #~ "workspaces instead of a static, fixed number." #~ msgstr "" #~ "Utilizați, după cum este necesar, creşterea sau scăderea unui numar " #~ "dinamic, în locul unui număr fix, pentru spațiile de lucru" #~ msgid "Names that are recognized as dock windows for the window switcher" #~ msgstr "" #~ "Alte denumiri care sunt recunoscute ca ferestre de andocare pentru " #~ "comutatorul de ferestre" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "When launching the window-switcher, Gala iterates over this list and " #~ "attempts to find a window matching the names. If it does, it will hide " #~ "this window and fade it back in, once the the switcher is closed." #~ msgstr "" #~ "La lansarea ferestrei switcher, gala iterează peste această listă și " #~ "încearcă să găsească o fereastră potrivind numele. În cazul în care o " #~ "face, va ascunde această fereastră și o va estompa, de îndată ce " #~ "comutatorul este închis." #, fuzzy #~ msgid "Automatically move maximized windows to a new workspace" #~ msgstr "Vizualizați toate ferestrele deschise și spațiile de lucru" #~ msgid "Shortcut to move to first workspace" #~ msgstr "Comandă rapidă pentru a te muta la primul spațiu de lucru" #~ msgid "Shortcut to move to last workspace" #~ msgstr "Comendă rapidă pentru a te muta la ultimul spațiu de lucru" #~ msgid "Shortcut to move the current window to first workspace" #~ msgstr "" #~ "Comandă rapidă pentru a muta fereastra curentă în primul spațiu de lucru" #~ msgid "Shortcut to move the current window to last workspace" #~ msgstr "" #~ "Comandă rapidă pentru a muta fereastra curentă în ultimul spațiu de lucru" #~ msgid "Zoom in" #~ msgstr "Măreşte" #~ msgid "Zoom out" #~ msgstr "Micșorează" #~ msgid "Shortcut to open the window overview" #~ msgstr "Comandă rapidă pentru a deschide fereastra generală" #~ msgid "Shortcut to open the window overview for all windows" #~ msgstr "" #~ "Comandă rapidă pentru a deschide fereastra generală pentru toate " #~ "ferestrele" #~ msgid "Cycle to the next workspace to the right or to back to the first" #~ msgstr "Treci la următorul spațiu de lucru la dreapta sau înapoi la primul" #~ msgid "Cycle to next keyboard layout" #~ msgstr "Treci la următoarea configurație de tastatură" #~ msgid "Cycle to previous keyboard layout" #~ msgstr "Treci la aspectul tastaturii precedent" #~ msgid "Attach modal dialogs" #~ msgstr "Atașează dialoguri modale" #~ msgid "" #~ "When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear " #~ "attached to the titlebar of the parent window and are moved together with " #~ "the parent window." #~ msgstr "" #~ "Atunci când este adevărat, în loc de a avea bare de titlu independente, " #~ "dialogurile modale apar atașate la bara de titlu a ferestrei părinte și " #~ "sunt deplasate împreună cu fereastra părinte." #~ msgid "Arrangement of buttons on the titlebar" #~ msgstr "Aranjamentul butoanelor în bara de titlu" #~ msgid "" #~ "Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, " #~ "such as \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; the colon separates the " #~ "left corner of the window from the right corner, and the button names are " #~ "comma-separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names " #~ "are silently ignored so that buttons can be added in future metacity " #~ "versions without breaking older versions. A special spacer tag can be " #~ "used to insert some space between two adjacent buttons." #~ msgstr "" #~ "Aranjamentul butoanelor pe bara de titlu. Valoare ar trebui să fie un șir " #~ "ca „menu:minimize,maximize,spacer,close”; două puncte separă colțul stâng " #~ "de cel drept al ferestrei și numele butoanelor sunt separate prin " #~ "virgulă. Nu este permisă reduplicarea butoanelor. Numele butoanelor " #~ "necunoscute sunt ignorate, astfel că noi butoane pot fi adăugate în " #~ "versiuni viitoare ale metacity fără a încurca versiunile mai vechi. O " #~ "etichetă specială „spacer” poate fi folosită pentru a introduce un spațiu " #~ "între două butoane adiacente." #~ msgid "Background-image used in the workspace-switcher" #~ msgstr "Imagine de fundal utilizată în spațiul de lucru-switcher" #~ msgid "Enable Animations" #~ msgstr "Activare animații" #~ msgid "" #~ "Whether animations should be displayed. Note: This is a global key, it " #~ "changes the behaviour of the window manager, the panel etc." #~ msgstr "" #~ "Specifică dacă animațiile ar trebui afișate. Notă: aceasta este o cheie " #~ "globală ce afectează administratorul de ferestre, panoul etc." #, fuzzy #~ msgid "Duration of the open animation" #~ msgstr "Durata animației de închidere" #~ msgid "Duration of the snap animation as used by maximize/unmaximize" #~ msgstr "" #~ "Durata animației anticipate așa cum utilizată de către maximizare / " #~ "restaurare" #~ msgid "Duration of the close animation" #~ msgstr "Durata animației de închidere" #~ msgid "Duration of the minimize animation" #~ msgstr "Durata animației de minimizare" #~ msgid "Duration of the workspace switch animation" #~ msgstr "Durata de animației comutator spațiului de lucru" #~ msgid "Duration of the menu mapping animation" #~ msgstr "Durata de animație de cartografiere meniu" #~ msgid "Defines the shadow of normal focused windows" #~ msgstr "Definește umbra ferestrelor normal focalizate" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The first value is the radius of the blur of the shadow, the second one " #~ "the top fade (which is usually just -1), the third and fourth the x- and " #~ "y-offset and the last the opacity. So [blur-radius, top-fade, x-offset, y-" #~ "offset, opacity]." #~ msgstr "" #~ "Prima valoare este raza de estompare a umbrei, a doua este decolorare sus " #~ "(de obicei -1), a treia si a patra sunt compensarea x şi y iar ultima " #~ "este opacitatea. deci [rază estompare umbră, decolorare sus, compensare " #~ "x, compensare y, opacitate]" #~ msgid "Defines the shadow of a normal unfocused window" #~ msgstr "Definește umbra unei ferestre normal nefocalizate" #, fuzzy #~ msgid "See normal-focused." #~ msgstr "Vezi normal concentrat" #~ msgid "Defines the shadow of a menu" #~ msgstr "Definește umbra unui meniu" #~ msgid "Defines the shadow of a focused dialog" #~ msgstr "Definește umbra unui dialog focalizat" #~ msgid "Defines the shadow of an unfocused dialog" #~ msgstr "Definește umbra unui dialog nefocalizat" #~ msgid "Disable all notifications" #~ msgstr "Dezactivează toate notificările" #~ msgid "Enable bubbles" #~ msgstr "Activează bule" #~ msgid "Enable sounds" #~ msgstr "Activează sunetul" #~ msgid "Show missed notifications in notification center" #~ msgstr "Arată notificările ratate în centrul de notificare" #~ msgid "Enable rounded corner mask" #~ msgstr "Activează masca de colț rotunjit" #~ msgid "Corner radius" #~ msgstr "Rază colț" #~ msgid "Disable corner mask on fullscreen" #~ msgstr "Dezactivați masca de colț pe ecran complet" #~ msgid "Only show corner masks on primary monitor" #~ msgstr "Arată măști de colț doar pe monitorul primar" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Anulează"