# Lithuanian translation for noise # Copyright (c) 2014 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2014 # This file is distributed under the same license as the noise package. # FIRST AUTHOR , 2014. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: noise\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/elementary/gala/issues\n" "POT-Creation-Date: 2020-01-15 15:08+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-01-19 13:08+0000\n" "Last-Translator: Daniel Foré \n" "Language-Team: Lithuanian \n" "Language: lt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || " "n%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3;\n" "X-Generator: Weblate 3.9.1\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2017-04-05 07:08+0000\n" #: src/ScreenshotManager.vala:212 msgid "Screenshots" msgstr "" #: src/WindowManager.vala:2152 msgid "Does the display look OK?" msgstr "Ar ekranas gerai atrodo?" #: src/WindowManager.vala:2155 msgid "Keep This Configuration" msgstr "Palikti šią konfigūraciją" #: src/WindowManager.vala:2156 msgid "Restore Previous Configuration" msgstr "Atkurti ankstesnę konfigūraciją" #: daemon/MenuDaemon.vala:107 msgid "Minimize" msgstr "Suskleisti" #: daemon/MenuDaemon.vala:120 msgid "Move" msgstr "Perkelti" #: daemon/MenuDaemon.vala:128 msgid "Resize" msgstr "Keisti dydį" #: daemon/MenuDaemon.vala:136 msgid "Always on Top" msgstr "Visada viršuje" #: daemon/MenuDaemon.vala:144 msgid "Always on Visible Workspace" msgstr "Visada matomoje darbo srityje" #: daemon/MenuDaemon.vala:152 msgid "Move to Workspace Left" msgstr "Perkelti į darbo sritį kairėje" #: daemon/MenuDaemon.vala:160 msgid "Move to Workspace Right" msgstr "Perkelti į darbo sritį dešinėje" #: daemon/MenuDaemon.vala:168 msgid "Close" msgstr "Užverti" #: daemon/MenuDaemon.vala:201 msgid "Unmaximize" msgstr "Atkurti dydį" #: daemon/MenuDaemon.vala:201 msgid "Maximize" msgstr "Išskleisti" #: data/gala.appdata.xml.in:7 msgid "Multitasking & Window Management" msgstr "" #: data/gala.appdata.xml.in:8 msgid "A window & compositing manager for Pantheon" msgstr "" #: data/gala.appdata.xml.in:10 msgid "" "A window & compositing manager based on libmutter and designed by " "elementary for use with Pantheon." msgstr "" #: data/gala.appdata.xml.in:15 data/gala.appdata.xml.in:24 msgid "Improvements:" msgstr "" #: data/gala.appdata.xml.in:17 msgid "Show keyboard shortcuts in HeaderBar menus" msgstr "" #: data/gala.appdata.xml.in:18 msgid "Updated translations" msgstr "" #: data/gala.appdata.xml.in:26 msgid "Improve window shadows for legacy apps" msgstr "" #: data/gala.appdata.xml.in:27 msgid "Fix potential crash when taking screenshots" msgstr "" #: data/gala.appdata.xml.in:28 msgid "Fix notification position after changing DPI" msgstr "" #: data/gala.appdata.xml.in:29 msgid "Fix animations for moving and maximizing tiled windows" msgstr "" #: data/gala.appdata.xml.in:35 msgid "elementary, Inc." msgstr "elementary, Inc." #: data/gala-multitaskingview.desktop.in:4 #: data/gala-multitaskingview.desktop.in:6 msgid "Multitasking View" msgstr "Daugiaprogramio apdorojimo rodinys" #: data/gala-multitaskingview.desktop.in:5 msgid "View all open windows and workspaces" msgstr "Rodyti visus atvertus langus ir visas darbo sritis" #: data/gala-multitaskingview.desktop.in:7 msgid "multitasking-view" msgstr "multitasking-view" #: data/gala-other.desktop.in:4 msgid "Other" msgstr "Kita" #: data/gala-other.desktop.in:5 msgid "Fallback desktop file for notifications from outdated applications." msgstr "" "Atsarginis darbalaukio failas, skirtas pranešimams iš pasenusių programų." #: data/gala-other.desktop.in:6 msgid "applications-other" msgstr "applications-other" #~ msgid "Action for the top left corner" #~ msgstr "Viršutinio kairiojo kampo veiksmas" #~ msgid "Algorithm for window overview layout" #~ msgstr "Langų apžvalgos išdėstymo algoritmas" #~ msgid "Choose the algorithm used for exposing the windows." #~ msgstr "Pasirinkti algoritmą, skirtą langų parodymui." #~ msgid "Action for the top right corner" #~ msgstr "Viršutinio dešiniojo kampo veiksmas" #~ msgid "Action for the bottom left corner" #~ msgstr "Apatinio kairiojo kampo veiksmas" #~ msgid "Action for the bottom right corner" #~ msgstr "Apatinio dešiniojo kampo veiksmas" #~ msgid "" #~ "The command that will be executed for the hot corner action 'custom-" #~ "command' or multiple" #~ msgstr "" #~ "Komanda ar kelios komandos, kurios bus vykdomos karštojo kampo veiksmui " #~ "\"tinkinta komanda\" (angl. custom-command)" #~ msgid "" #~ "If you just put a single command, it will be used for every hot corner " #~ "assigned to 'custom-command'. If you instead use the pattern 'hotcorner-" #~ "topleft:command;;hotcorner-bottomright:command' the specific commands " #~ "will be used per hotcorner. Possible identifiers are 'hotcorner-[topleft; " #~ "topright; bottomleft; bottomright]' followed by a ':' and then the " #~ "command. ';;' is used as delimiter between command defintions." #~ msgstr "" #~ "Jeigu nurodysite vieną komandą, ji bus naudojama kiekvienam karštajam " #~ "kampui, kuriam priskirta tinkinta komanda (angl. custom-command). Jeigu " #~ "vietoj to naudosite šabloną 'hotcorner-topleft:komanda;;hotcorner-" #~ "bottomright:komanda', tuomet kiekvienam kampui bus naudojama tam tikra " #~ "komanda. Galimi identifikatoriai yra 'hotcorner-[topleft; topright; " #~ "bottomleft; bottomright]' po kurių seka \":\", o tuomet komanda. ';;' yra " #~ "naudojamas kaip skirtukas tarp komandų apibrėžimų." #~ msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" #~ msgstr "" #~ "Įjungti išklojimą kraštuose, kai langai paleidžiami ekrano kraštuose" #~ msgid "" #~ "If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them " #~ "vertically and resizes them horizontally to cover half of the available " #~ "area. Dropping windows on the top screen edge maximizes them completely." #~ msgstr "" #~ "Jei įjungta, langų paleidimas vertikaliuose ekrano kraštuose išskleis " #~ "juos vertikaliai ir pakeis jų horizontalųjį dydį, kad jie uždengtų pusę " #~ "prieinamos srities. Langų paleidimas viršutiniame ekrano krašte išskleis " #~ "juos pilnai." #~ msgid "Panel main menu action" #~ msgstr "Skydelio pagrindinio meniu veiksmas" #~ msgid "" #~ "Sets the command to run when the panel-main-menu keybinding is pressed." #~ msgstr "" #~ "Nustato komandą, kurią vykdyti, kai nuspaudžiamas skydelio pagrindinio " #~ "meniu klavišų susiejimas." #~ msgid "Enable dynamic workspace instead of static ones" #~ msgstr "Vietoj statinių darbo sričių, įjungti dinamines darbo sritis" #~ msgid "" #~ "Use a dynamically increasing or decreasing number, as needed, of " #~ "workspaces instead of a static, fixed number." #~ msgstr "" #~ "Vietoj statinio, pastovaus darbo sričių skaičiaus, pagal poreikį naudoti " #~ "dinamiškai didėjantį ar mažėjantį skaičių." #~ msgid "Names that are recognized as dock windows for the window switcher" #~ msgstr "" #~ "Pavadinimai, kurie langų perjungiklyje yra atpažįstami kaip skydelio " #~ "langai" #~ msgid "" #~ "When launching the window-switcher, Gala iterates over this list and " #~ "attempts to find a window matching the names. If it does, it will hide " #~ "this window and fade it back in, once the the switcher is closed." #~ msgstr "" #~ "Paleidžiant langų perjungiklį, Gala pereina per šį sąrašą ir bando rasti " #~ "langus, kurie atitiktų pavadinimus. Juos radusi, ji juos paslepia, o " #~ "užvėrus perjungiklį, vėl juos parodo." #, fuzzy #~ msgid "Automatically move maximized windows to a new workspace" #~ msgstr "Rodyti visus atvertus langus ir visas darbo sritis" #~ msgid "Shortcut to move to first workspace" #~ msgstr "Susiejimas, skirtas perkelti į pirmą darbo sritį" #~ msgid "Shortcut to move to last workspace" #~ msgstr "Susiejimas, skirtas perkelti į paskutinę darbo sritį" #~ msgid "Shortcut to move the current window to first workspace" #~ msgstr "Susiejimas, skirtas perkelti esamą langą į pirmą darbo sritį" #~ msgid "Shortcut to move the current window to last workspace" #~ msgstr "Susiejimas, skirtas perkelti esamą langą į paskutinę darbo sritį" #~ msgid "Zoom in" #~ msgstr "Didinti" #~ msgid "Zoom out" #~ msgstr "Mažinti" #~ msgid "Shortcut to open the window overview" #~ msgstr "Susiejimas, skirtas atverti langų apžvalgą" #~ msgid "Shortcut to open the window overview for all windows" #~ msgstr "Susiejimas skirtas atverti visų langų apžvalgą" #~ msgid "Cycle to the next workspace to the right or to back to the first" #~ msgstr "" #~ "Persijungti į kitą darbo sritį dešinėje arba atgal į pirmą darbo sritį" #~ msgid "Cycle to next keyboard layout" #~ msgstr "Perjungti į kitą klaviatūros išdėstymą" #~ msgid "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored." #~ msgstr "PASENĘS: Šis raktas yra pasenęs ir jo yra nepaisoma." #~ msgid "Cycle to previous keyboard layout" #~ msgstr "Perjungti į ankstesnį klaviatūros išdėstymą" #~ msgid "The shortcut to enable picture-in-picture window" #~ msgstr "Susiejimas skirtas įjungti paveikslo paveiksle langą" #~ msgid "The shortcut to show the selection area to choose a window." #~ msgstr "" #~ "Susiejimas skirtas rodyti pasirinkimo sritį kuri skirta pasirinkti langą." #~ msgid "Attach modal dialogs" #~ msgstr "Prijungti modalinius dialogus" #~ msgid "" #~ "When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear " #~ "attached to the titlebar of the parent window and are moved together with " #~ "the parent window." #~ msgstr "" #~ "Kai teigiama, vietoj to, kad modaliniai dialogai turėtų savo atskiras " #~ "pavadinimų juostas, jie bus rodomi pridėti prie savo tėvinio lango " #~ "pavadinimo juostos ir bus perkeliami kartu su tėviniu langu." #~ msgid "Arrangement of buttons on the titlebar" #~ msgstr "Mygtukų išdėstymas lango pavadinimo juostoje" #~ msgid "" #~ "Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, " #~ "such as \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; the colon separates the " #~ "left corner of the window from the right corner, and the button names are " #~ "comma-separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names " #~ "are silently ignored so that buttons can be added in future metacity " #~ "versions without breaking older versions. A special spacer tag can be " #~ "used to insert some space between two adjacent buttons." #~ msgstr "" #~ "Mygtukų išdėstymas pavadinimo juostoje. Reikšmė turi būti eilutė, tokia " #~ "kaip „menu:minimize,maximize,spacer,close“; dvitaškis skiria kairį lango " #~ "kampą nuo dešinio, o mygtukų pavadinimai yra skiriami kableliais. Mygtukų " #~ "dublikatai neleidžiami. Nežinomi mygtukų pavadinimai yra tyliai " #~ "praleidžiami, kad būtų galima pridėti mygtukų ateities metacity versijoje " #~ "nesugadinant senų. Speciali skirtuko žyma gali būti naudojama tarpo " #~ "įterpimui tarp dviejų gretimų mygtukų." #~ msgid "Dims parent windows when spawning modal dialogs" #~ msgstr "Užtemdo tėvinius langus, sukuriančius modalinį dialogą" #~ msgid "The opacity of windows behind the window switcher." #~ msgstr "Foninių langų nepermatomumas langų perjungiklyje." #~ msgid "Background-image used in the workspace-switcher" #~ msgstr "Darbo sričių perjungiklyje naudojamas fono paveikslas" #~ msgid "Enable Animations" #~ msgstr "Įjungti animacijas" #~ msgid "" #~ "Whether animations should be displayed. Note: This is a global key, it " #~ "changes the behaviour of the window manager, the panel etc." #~ msgstr "" #~ "Ar animacijos turėtų būti rodomos. Pastaba: tai yra visuotinis raktas, " #~ "jis keičia langų tvarkytuvės, skydelio ir t.t. elgseną." #, fuzzy #~ msgid "Duration of the open animation" #~ msgstr "Lango užvėrimo animacijos trukmė" #~ msgid "Duration of the snap animation as used by maximize/unmaximize" #~ msgstr "Išskleidimo/suskleidimo animacijos trukmė" #~ msgid "Duration of the close animation" #~ msgstr "Lango užvėrimo animacijos trukmė" #~ msgid "Duration of the minimize animation" #~ msgstr "Lango suskleidimo animacijos trukmė" #~ msgid "Duration of the workspace switch animation" #~ msgstr "Darbo srities perjungimo animacijos trukmė" #~ msgid "Duration of the menu mapping animation" #~ msgstr "Meniu atvaizdavimo trukmė" #~ msgid "Defines the shadow of normal focused windows" #~ msgstr "Apibrėžia normalaus sufokusuoto lango šėšėlį" #~ msgid "" #~ "The first value is the radius of the blur of the shadow, the second one " #~ "the top fade (which is usually just -1), the third and fourth the x- and " #~ "y-offset and the last the opacity. So [blur-radius, top-fade, x-offset, y-" #~ "offset, opacity]." #~ msgstr "" #~ "Pirmoji reikšmė yra šešėlio suliejimo spindulys, antroji reikšmė - " #~ "viršutinis išblukimas (kuri, dažniausiai, yra -1), trečioji ir ketvirtoji " #~ "yra x- ir y-poslinkis, o paskutinė - nepermatomumas. Taigi, [suliejimo-" #~ "spindulys, viršutinis-išblukimas, x-poslinkis, y-poslinkis, " #~ "nepermatomumas] (angl. [blur-radius, top-fade, x-offset, y-offset, " #~ "opacity])." #~ msgid "Defines the shadow of a normal unfocused window" #~ msgstr "Apibrėžia nesufokusuoto normalaus lango šėšėlį" #~ msgid "See normal-focused." #~ msgstr "Žiūrėti įprastą sufokusuotą (angl. normal-focused)." #~ msgid "Defines the shadow of a menu" #~ msgstr "Apibrėžia meniu šėšėlį" #~ msgid "Defines the shadow of a focused dialog" #~ msgstr "Apibrėžia sufokusuoto dialogo šėšėlį" #~ msgid "Defines the shadow of an unfocused dialog" #~ msgstr "Apibrėžia nesufokusuoto dialogo šėšėlį" #~ msgid "Disable all notifications" #~ msgstr "Išjungti visus pranešimus" #~ msgid "Enable bubbles" #~ msgstr "Įjungti burbulus" #~ msgid "Enable sounds" #~ msgstr "Įjungti garsus" #~ msgid "Show missed notifications in notification center" #~ msgstr "Rodyti praleistus pranešimus pranešimų centre" #~ msgid "Enable rounded corner mask" #~ msgstr "Įjungti apvalinto kampo kaukę" #~ msgid "Corner radius" #~ msgstr "Kampo spindulys" #~ msgid "Disable corner mask on fullscreen" #~ msgstr "Išjungti kampo kauke viso ekrano veiksenoje" #~ msgid "" #~ "If enabled, when an application is fullscreen (fills the monitor), the " #~ "corner masks will be disabled on that monitor." #~ msgstr "" #~ "Jei įjungta, tuo atveju kai programa yra visame ekrane (užpildo " #~ "monitorių), kampų kaukės tame monitoriuje bus išjungtos." #~ msgid "Only show corner masks on primary monitor" #~ msgstr "Rodyti kampų kaukes tik pirminiame monitoriuje" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Atsisakyti" #~ msgid "This will close any open app and turn off your device." #~ msgstr "Tai užvers bet kokią atvertą programą ir išjungs jūsų įrenginį." #~ msgid "Restart" #~ msgstr "Paleisti iš naujo" #~ msgid "Are you sure you want to Shut Down?" #~ msgstr "Ar tikrai norite išjungti?" #~ msgid "Shut Down" #~ msgstr "Išjungti" #~ msgid "Are you sure you want to Log Out?" #~ msgstr "Ar tikrai norite atsijungti?" #~ msgid "Log Out" #~ msgstr "Atsijungti"