# Norwegian Nynorsk translation for beat-box # Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 # This file is distributed under the same license as the beat-box package. # FIRST AUTHOR , 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: beat-box\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/elementary/gala/issues\n" "POT-Creation-Date: 2020-01-15 15:08+0000\n" "PO-Revision-Date: 2019-12-16 18:35+0000\n" "Last-Translator: Daniel Foré \n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk \n" "Language: nn\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 3.9.1\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2017-04-19 06:26+0000\n" #: src/ScreenshotManager.vala:212 msgid "Screenshots" msgstr "" #: src/WindowManager.vala:2152 msgid "Does the display look OK?" msgstr "Ser skjermen grei ut?" #: src/WindowManager.vala:2155 msgid "Keep This Configuration" msgstr "Behald dette oppsettet" #: src/WindowManager.vala:2156 msgid "Restore Previous Configuration" msgstr "Gjenopprett tidlegare oppsett" #: daemon/MenuDaemon.vala:107 msgid "Minimize" msgstr "Minimer" #: daemon/MenuDaemon.vala:120 msgid "Move" msgstr "Flytt" #: daemon/MenuDaemon.vala:128 msgid "Resize" msgstr "Endra storleiken" #: daemon/MenuDaemon.vala:136 msgid "Always on Top" msgstr "Alltid øverst" #: daemon/MenuDaemon.vala:144 msgid "Always on Visible Workspace" msgstr "Alltid på synleg arbeidsområde" #: daemon/MenuDaemon.vala:152 msgid "Move to Workspace Left" msgstr "Flytt til arbeidsområdet til venstre" #: daemon/MenuDaemon.vala:160 msgid "Move to Workspace Right" msgstr "Flytt til arbeidsområdet til høgre" #: daemon/MenuDaemon.vala:168 msgid "Close" msgstr "Lukk" #: daemon/MenuDaemon.vala:201 msgid "Unmaximize" msgstr "Gjenopprett" #: daemon/MenuDaemon.vala:201 msgid "Maximize" msgstr "Maksimer" #: data/gala.appdata.xml.in:7 msgid "Multitasking & Window Management" msgstr "" #: data/gala.appdata.xml.in:8 msgid "A window & compositing manager for Pantheon" msgstr "" #: data/gala.appdata.xml.in:10 msgid "" "A window & compositing manager based on libmutter and designed by " "elementary for use with Pantheon." msgstr "" #: data/gala.appdata.xml.in:15 data/gala.appdata.xml.in:24 msgid "Improvements:" msgstr "" #: data/gala.appdata.xml.in:17 msgid "Show keyboard shortcuts in HeaderBar menus" msgstr "" #: data/gala.appdata.xml.in:18 msgid "Updated translations" msgstr "" #: data/gala.appdata.xml.in:26 msgid "Improve window shadows for legacy apps" msgstr "" #: data/gala.appdata.xml.in:27 msgid "Fix potential crash when taking screenshots" msgstr "" #: data/gala.appdata.xml.in:28 msgid "Fix notification position after changing DPI" msgstr "" #: data/gala.appdata.xml.in:29 msgid "Fix animations for moving and maximizing tiled windows" msgstr "" #: data/gala.appdata.xml.in:35 msgid "elementary, Inc." msgstr "elementary, Inc." #: data/gala-multitaskingview.desktop.in:4 #: data/gala-multitaskingview.desktop.in:6 msgid "Multitasking View" msgstr "Multitasking visning" #: data/gala-multitaskingview.desktop.in:5 msgid "View all open windows and workspaces" msgstr "Vis alle opne vindauge og arbeidsområde" #: data/gala-multitaskingview.desktop.in:7 msgid "multitasking-view" msgstr "multitasking-view" #: data/gala-other.desktop.in:4 msgid "Other" msgstr "Anna" #: data/gala-other.desktop.in:5 msgid "Fallback desktop file for notifications from outdated applications." msgstr "Tilbakefallsfil for varsel frå utdaterte program." #: data/gala-other.desktop.in:6 msgid "applications-other" msgstr "applications-other" #~ msgid "Action for the top left corner" #~ msgstr "Handling for hjørnet øvst til venstre" #~ msgid "Algorithm for window overview layout" #~ msgstr "Algoritme for oppsett av vindaugeoversikta" #~ msgid "Choose the algorithm used for exposing the windows." #~ msgstr "Vel algoritme for vising av vindauga." #~ msgid "Action for the top right corner" #~ msgstr "Handling for hjørnet oppe til høgre" #~ msgid "Action for the bottom left corner" #~ msgstr "Handling for hjørnet nede til venstre" #~ msgid "Action for the bottom right corner" #~ msgstr "Handling for hjørnet nede til høgre" #~ msgid "" #~ "The command that will be executed for the hot corner action 'custom-" #~ "command' or multiple" #~ msgstr "" #~ "Kommandoen som vert køyrt i det aktuelle hjørnet. «Custom-command» eller " #~ "fleire" #~ msgid "" #~ "If you just put a single command, it will be used for every hot corner " #~ "assigned to 'custom-command'. If you instead use the pattern 'hotcorner-" #~ "topleft:command;;hotcorner-bottomright:command' the specific commands " #~ "will be used per hotcorner. Possible identifiers are 'hotcorner-[topleft; " #~ "topright; bottomleft; bottomright]' followed by a ':' and then the " #~ "command. ';;' is used as delimiter between command defintions." #~ msgstr "" #~ "Om du berre legg inn éin enkel kommando, vert den brukt for kvart einaste " #~ "hjørne som er tildelt «custom-command». Om du nyttar mønsteret «hotcorner-" #~ "topleft:command;;hotcorner-bottomright:command» vil dei aktuelle " #~ "kommandoane bli køyrt i kvart hjørne. Mogelege kjenneteikn er «hotcorner-" #~ "[topleft; topright; bottomleft; bottomright]» følgt av ein «:» og " #~ "deretter kommandoen. «;;» vert brukt som eit skilje mellom " #~ "kommandodefinisjonar." #~ msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" #~ msgstr "Slå på kantflislegging når vindauge blir trekt mot skjermkantane" #~ msgid "" #~ "If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them " #~ "vertically and resizes them horizontally to cover half of the available " #~ "area. Dropping windows on the top screen edge maximizes them completely." #~ msgstr "" #~ "Når dette er slått på, kan vindauge bli trekt mot kantane av skjermen for " #~ "å maksimere dei vertikalt i gjeldande halvdel av skjermen. Når vindauge " #~ "blir trekt mot skjermens toppkant, blir dei maksimert." #~ msgid "Panel main menu action" #~ msgstr "Handling for panelets hovudmeny" #~ msgid "" #~ "Sets the command to run when the panel-main-menu keybinding is pressed." #~ msgstr "" #~ "Set kva for ein kommando ein skal køyre når panel-main-menu hurtigtasten " #~ "vert nytta." #~ msgid "Enable dynamic workspace instead of static ones" #~ msgstr "Bruk dynamisk arbeidsområde i staden for statiske" #~ msgid "" #~ "Use a dynamically increasing or decreasing number, as needed, of " #~ "workspaces instead of a static, fixed number." #~ msgstr "" #~ "Bruk eit dynamisk aukande eller minkande tal på arbeidsområde, etter " #~ "behov, i staden for eit statisk, fast tal." #~ msgid "Names that are recognized as dock windows for the window switcher" #~ msgstr "Namn som vert kjent att som dokkvindauge av vindaugeveljaren" #~ msgid "" #~ "When launching the window-switcher, Gala iterates over this list and " #~ "attempts to find a window matching the names. If it does, it will hide " #~ "this window and fade it back in, once the the switcher is closed." #~ msgstr "" #~ "Når vindaugeveljaren startar vil Gala iterere over denne lista og forsøke " #~ "å finne eit vindauge som samsvarar med namna. Om det finn namn som " #~ "samsvarar, vil det gøyme dette vindauget og falme inn att når veljaren " #~ "vert lukka." #, fuzzy #~ msgid "Automatically move maximized windows to a new workspace" #~ msgstr "Vis alle opne vindauge og arbeidsområde" #~ msgid "Shortcut to move to first workspace" #~ msgstr "Snarveg til det første arbeidsområdet" #~ msgid "Shortcut to move to last workspace" #~ msgstr "Snarveg til det siste arbeidsområdet" #~ msgid "Shortcut to move the current window to first workspace" #~ msgstr "" #~ "Snarveg til å flytte det aktive vindauget til det første arbeidsområdet" #~ msgid "Shortcut to move the current window to last workspace" #~ msgstr "" #~ "Snarveg til å flytte det aktive vindauget til det siste arbeidsområdet" #~ msgid "Zoom in" #~ msgstr "Zoom inn" #~ msgid "Zoom out" #~ msgstr "Zoom ut" #~ msgid "Shortcut to open the window overview" #~ msgstr "Snarveg til å opne vindaugeoversikta" #~ msgid "Shortcut to open the window overview for all windows" #~ msgstr "Snarveg til å opne oversikta over alle vindauge" #~ msgid "Cycle to the next workspace to the right or to back to the first" #~ msgstr "" #~ "Byt til det neste arbeidsområdet til høgre eller tilbake til det første" #~ msgid "Cycle to next keyboard layout" #~ msgstr "Byt til neste tastaturoppsett" #~ msgid "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored." #~ msgstr "FORELDA: Denne nøkkelen er forelda og vert ignorert." #~ msgid "Cycle to previous keyboard layout" #~ msgstr "Byt til førre tastaturoppsett" #~ msgid "The shortcut to enable picture-in-picture window" #~ msgstr "Snarvegen til å slå på bilde-i-bilde-vindauge" #~ msgid "The shortcut to show the selection area to choose a window." #~ msgstr "" #~ "Snarvegen til å vise området ein kan markere for å vise eit vindauge." #~ msgid "Attach modal dialogs" #~ msgstr "Fest dialogvindauge" #~ msgid "" #~ "When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear " #~ "attached to the titlebar of the parent window and are moved together with " #~ "the parent window." #~ msgstr "" #~ "Viss påslått vil dialogvindauge vere festa til tittellinja til " #~ "foreldervindauget og flyttast i lag med det, i staden for å ha uavhengige " #~ "tittellinjer." #~ msgid "Arrangement of buttons on the titlebar" #~ msgstr "Plassering av knappar på tittellinja" #~ msgid "" #~ "Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, " #~ "such as \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; the colon separates the " #~ "left corner of the window from the right corner, and the button names are " #~ "comma-separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names " #~ "are silently ignored so that buttons can be added in future metacity " #~ "versions without breaking older versions. A special spacer tag can be " #~ "used to insert some space between two adjacent buttons." #~ msgstr "" #~ "Plassering av knappar på tittellinja. Verdien må vere ein streng av type " #~ "«menu:minimize,maximize,spacer,close». Kolon skil venstre hjørne av " #~ "vindauget frå høgre hjørne, og knappenamna vert skilde av komma. " #~ "Duplisering av knappar er ikkje mogleg. Ukjende knappar blir ignorert " #~ "utan tilbakemelding, slik at knappar kan leggast til i framtidige " #~ "versjonar utan å øydelegge for eldre versjonar. Ein merknad for mellomrom " #~ "kan brukast for å setje inn mellomrom mellom to knappar." #~ msgid "Dims parent windows when spawning modal dialogs" #~ msgstr "Dempar foreldervindauge når dialogvindauge dukkar opp" #~ msgid "The opacity of windows behind the window switcher." #~ msgstr "Gjennomsiktigheita til vindauge bak vindaugeveljaren." #~ msgid "Background-image used in the workspace-switcher" #~ msgstr "Bakgrunnsbilde brukt i arbeidsområde-veljaren" #~ msgid "Enable Animations" #~ msgstr "Aktiver animasjonar" #~ msgid "" #~ "Whether animations should be displayed. Note: This is a global key, it " #~ "changes the behaviour of the window manager, the panel etc." #~ msgstr "" #~ "I kor stor grad animasjonar skal visast. Merk at dette er ein global " #~ "nøkkel og endrar åtferda til vindaugehandsamaren, panel, osv." #, fuzzy #~ msgid "Duration of the open animation" #~ msgstr "Lengd på animasjonar ved lukking" #~ msgid "Duration of the snap animation as used by maximize/unmaximize" #~ msgstr "Lengd på festeanimasjonar, som brukt av maksimering/avmaksimering" #~ msgid "Duration of the close animation" #~ msgstr "Lengd på animasjonar ved lukking" #~ msgid "Duration of the minimize animation" #~ msgstr "Lengd på animasjon ved minimering" #~ msgid "Duration of the workspace switch animation" #~ msgstr "Lengd på animasjon ved byte av arbeidsområde" #~ msgid "Duration of the menu mapping animation" #~ msgstr "Lengd på animasjon ved kartlegging av meny" #~ msgid "Defines the shadow of normal focused windows" #~ msgstr "Definerer skuggen til vanlege vindauge i fokus" #~ msgid "" #~ "The first value is the radius of the blur of the shadow, the second one " #~ "the top fade (which is usually just -1), the third and fourth the x- and " #~ "y-offset and the last the opacity. So [blur-radius, top-fade, x-offset, y-" #~ "offset, opacity]." #~ msgstr "" #~ "Den første verdien er radiusen til skuggen, den andre er falminga på " #~ "toppen (vanlegvis berre -1), den tredje og fjerde er x- og y-forskyving, " #~ "og den siste gjennomsiktigheit. Dermed: [blur-radius, top-fade, x-offset, " #~ "y-offset, opacity]." #~ msgid "Defines the shadow of a normal unfocused window" #~ msgstr "Definerer skuggen til vanlege vindauge som er ute av fokus" #~ msgid "See normal-focused." #~ msgstr "Sjå normalt fokus." #~ msgid "Defines the shadow of a menu" #~ msgstr "Definerer skuggen til ein meny" #~ msgid "Defines the shadow of a focused dialog" #~ msgstr "Definerer skuggen til eit dialogvindauge i fokus" #~ msgid "Defines the shadow of an unfocused dialog" #~ msgstr "Definerer skuggen til eit dialogvindauge som er ute av fokus" #~ msgid "Disable all notifications" #~ msgstr "Slå av alle varsel" #~ msgid "Enable bubbles" #~ msgstr "Slå på bobler" #~ msgid "Enable sounds" #~ msgstr "Slå på lydar" #~ msgid "Show missed notifications in notification center" #~ msgstr "Vis uleste varsel i varselsenteret" #~ msgid "Enable rounded corner mask" #~ msgstr "Bruk maske for avrunda hjørne" #~ msgid "Corner radius" #~ msgstr "Hjørneradius" #~ msgid "Disable corner mask on fullscreen" #~ msgstr "Ikkje bruk hjørnemaske i fullskjerm" #~ msgid "" #~ "If enabled, when an application is fullscreen (fills the monitor), the " #~ "corner masks will be disabled on that monitor." #~ msgstr "" #~ "Viss påslått vil hjørnemaskane bli slått av på den skjermen når eit " #~ "program er i fullskjermmodus." #~ msgid "Only show corner masks on primary monitor" #~ msgstr "Bruk hjørnemaskar kun på hovudskjermen" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Avbryt"