# Polish translation for gala # Copyright (c) 2014 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2014 # This file is distributed under the same license as the gala package. # FIRST AUTHOR , 2014. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gala\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2016-08-22 14:03+0000\n" "PO-Revision-Date: 2016-07-21 15:12+0000\n" "Last-Translator: Piotr Strębski \n" "Language-Team: Polish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-08-23 05:59+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18176)\n" #: ../src/WindowManager.vala:1636 msgid "Does the display look OK?" msgstr "Czy wyświetlany obraz wygląda poprawnie?" #: ../src/WindowManager.vala:1639 msgid "Keep This Configuration" msgstr "Zachowaj bieżące ustawienia" #: ../src/WindowManager.vala:1640 msgid "Restore Previous Configuration" msgstr "Przywróć poprzednie ustawienia" #: ../src/Widgets/WindowMenu.vala:56 msgid "Minimize" msgstr "Zminimalizuj" #: ../src/Widgets/WindowMenu.vala:71 msgid "Move" msgstr "Przenieś" #: ../src/Widgets/WindowMenu.vala:78 msgid "Resize" msgstr "Zmień rozmiar" #: ../src/Widgets/WindowMenu.vala:85 msgid "Always on Top" msgstr "Zawsze na wierzchu" #: ../src/Widgets/WindowMenu.vala:94 msgid "Always on Visible Workspace" msgstr "Zawsze na aktywnym obszarze roboczym" #: ../src/Widgets/WindowMenu.vala:103 msgid "Move to Workspace Left" msgstr "Przesuń do lewej części obszaru roboczego" #: ../src/Widgets/WindowMenu.vala:111 msgid "Move to Workspace Right" msgstr "Przesuń do prawej części obszaru roboczego" #: ../src/Widgets/WindowMenu.vala:119 msgid "Close" msgstr "Zamknij" #: ../src/Widgets/WindowMenu.vala:131 msgid "Unmaximize" msgstr "Cofnij maksymalizację" #: ../src/Widgets/WindowMenu.vala:131 msgid "Maximize" msgstr "Zmaksymalizuj" #: ../data/gala-multitaskingview.desktop.in.h:1 msgid "Multitasking View" msgstr "Widok wielozadaniowy" #: ../data/gala-multitaskingview.desktop.in.h:2 msgid "View all open windows and workspaces" msgstr "Pokaż wszystkie otwarte okna i obszary robocze" #: ../data/gala-other.desktop.in.h:1 msgid "Other" msgstr "Inne" #: ../data/gala-other.desktop.in.h:2 msgid "Fallback desktop file for notifications from outdated applications." msgstr "" "Zastępczy plik na pulpicie dla powiadomień z przestarzałych programów." #: ../data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Action for the top left corner" msgstr "Działanie lewego górnego rogu" #: ../data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "Algorithm for window overview layout" msgstr "Algorytm dla wyglądu listy okien" #: ../data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "Choose the algorithm used for exposing the windows" msgstr "Wybierz algorytm używany dla ekspozycji okien" #: ../data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "Action for the top right corner" msgstr "Działanie prawego górnego rogu" #: ../data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Action for the bottom left corner" msgstr "Działanie lewego dolnego rogu" #: ../data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "Action for the bottom right corner" msgstr "Działanie prawego lewego rogu" #: ../data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "" "The command that will be executed for the hotcorner action 'custom-command' " "or multiple" msgstr "" "Polecenie lub polecenia, które zostaną wykonane dla działania \"polecenie-" "własne\" gorących narożników" #: ../data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "" "If you just put a single command, it will be used for every hotcorner " "assigned to 'custom-command'. If you instead use the pattern 'hotcorner-" "topleft:command;;hotcorner-bottomright:command' the specific commands will " "be used per hotcorner. Possible identifiers are 'hotcorner-[topleft; " "topright; bottomleft; bottomright]' followed by a ':' and then the command. " "';;' is used as delimiter between command defintions." msgstr "" "Jeśli umieścisz jedno polecenie, będzie ono użyte dla każdego gorącego " "narożnika oraz przypisane do 'polecenie-własne'. Jeśli zamiast tego użyjesz " "wzorca 'hotcorner-topleft:polecenie;;hotcorner-bottomright:polecenie' " "konkretne polecenia zostaną użyte na każdy gorący narożnik. Możliwe " "identyfikatory to 'hotcorner-[topleft; topright; bottomleft; bottomright]' " "poprzedzone ':', następnie polecenie. ';;' jest używane jako separator " "pomiędzy definicjami poleceń." #: ../data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" msgstr "Włącz kafelkowanie ekranu przy upuszczaniu okien na rogi ekranu" #: ../data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "" "If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them " "vertically and resizes them horizontally to cover half of the available " "area. Dropping windows on the top screen edge maximizes them completely." msgstr "" "Jeśli włączone, upuszczanie okien na pionowych krawędziach ekranu " "maksymalizuje je w pionie i rozciąga je w poziomie do połowy dostępnego " "obszaru. Upuszczanie okien na górnej krawędzi ekranu powoduje ich całkowitą " "maksymalizację." #: ../data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "Panel main menu action" msgstr "Działanie głównego menu panelu" #: ../data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "" "Sets the command to run when the panel-main-menu keybinding is pressed" msgstr "" "Ustawia polecenie do uruchomienia, gdy wciśnięta jest kombinacja klawiszy " "głównego menu panelu" #: ../data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in.in.h:13 msgid "Enable dynamic workspace instead of static ones" msgstr "Włącz dynamiczne obszary robocze zamiast statycznych" #: ../data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in.in.h:14 msgid "" "Use a dynamically increasing or decreseasing number, as needed, of " "workspaces instead of a static, fixed number" msgstr "" "Używaj dynamicznie zwiększającej lub zmniejszającej się w miarę potrzeb " "liczby obszarów roboczych, zamiast ustalonej liczby" #: ../data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in.in.h:15 msgid "Names that are recognized as dock windows for the window switcher" msgstr "Nazwy, które są rozpoznawane, jako dok okna dla przełącznika okien" #: ../data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in.in.h:16 msgid "" "When launching the window-switcher, gala iterates over this list and " "attempts to find a window matching the names. If it does, it will hide this " "window and fade it back in, once the the switcher is closed." msgstr "" "Po uruchomieniu przełącznika okien, gala wykonuje powtórzenie tej listy i " "próbuje dopasować okna do nazw. Następnie odnalezione okno zostaje ukryte; " "pojawia się ponownie wraz z zamknięciem przełącznika." #: ../data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in.in.h:17 msgid "Shortcut to move to first workspace" msgstr "Skrót do przeniesienia na pierwszą przestrzeń roboczą" #: ../data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in.in.h:18 msgid "Shortcut to move to last workspace" msgstr "Skrót do przeniesienia na ostatnią przestrzeń roboczą" #: ../data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in.in.h:19 msgid "Shortcut to move the current window to first workspace" msgstr "Skrót do przeniesienia bieżacego okna na pierwszą przestrzeń roboczą" #: ../data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in.in.h:20 msgid "Shortcut to move the current window to last workspace" msgstr "Skrót do przeniesienia bieżacego okna na ostatnią przestrzeń roboczą" #: ../data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in.in.h:21 msgid "Zoom in" msgstr "Powiększenie" #: ../data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in.in.h:22 msgid "Zoom out" msgstr "Pomniejszenie" #: ../data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in.in.h:23 msgid "Shortcut to open the window overview" msgstr "Skrót do otwierania podglądu okna" #: ../data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in.in.h:24 msgid "Shortcut to open the window overview for all windows" msgstr "Skrót do otwierania podglądu okna dla wszystich okien" #: ../data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in.in.h:25 msgid "Cycle to the next workspace to the right or to back to the first" msgstr "" "Przejdź do następnego obszaru roboczego po prawej lub wróć do pierwszego." #: ../data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in.in.h:26 msgid "Cycle to next keyboard layout" msgstr "Przełącz do nastęnego układu klawiatury" #: ../data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in.in.h:27 msgid "Cycle to previous keyboard layout" msgstr "Przełącz do poprzedniego układu klawiatury" #: ../data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in.in.h:28 msgid "Attach modal dialogs" msgstr "Dołącz modalne okna dialogowe" #: ../data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in.in.h:29 msgid "" "When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear " "attached to the titlebar of the parent window and are moved together with " "the parent window." msgstr "" "Jeśli prawda, zamiast niezależnych pasków tytułowych, okna dialogowe " "przyłączą się do paska tytułu nadrzędnego okna oraz będą przesuwane wraz z " "oknem nadrzędnym." #: ../data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in.in.h:30 msgid "Arrangement of buttons on the titlebar" msgstr "Rozmieszczenie przycisków na pasku tytułowym" #: ../data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in.in.h:31 msgid "" "Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such " "as \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; the colon separates the left " "corner of the window from the right corner, and the button names are comma-" "separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names are " "silently ignored so that buttons can be added in future metacity versions " "without breaking older versions. A special spacer tag can be used to insert " "some space between two adjacent buttons." msgstr "" "Rozmieszczenie przycisków na pasku tytułowym. Wartość powinna być ciągiem w " "postaci \"menu:minimize,maximize,close\". Dwukropek rozdziela lewy róg okna " "od prawego, zaś nazwy przycisków są rozdzielone przecinkami. Nie można " "używać dwóch takich samych przycisków. Nieznane nazwy przycisków są " "ignorowane, aby w przyszłych wersjach programu mogły zostać dodane nowe " "przyciski nie powodując konfliktów. Aby rozdzielić dwa sąsiadujące ze sobą " "przyciski, można użyć specjalnego znacznika rozdzielenia." #: ../data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in.in.h:32 msgid "Make parent windows that spawn a modal attached dialog being dimmed" msgstr "Wygaś okna nadrzędne, które pojawiły się jako modalne okna dialogowe" #: ../data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in.in.h:33 msgid "" "The opacity of the windows located in the background in the alt-tab-switcher." msgstr "" "Przezroczystość okien znajdujących się w tle, w przełączniku alt-tab." #: ../data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in.in.h:34 msgid "Background-image used in the workspace-switcher" msgstr "Tło pulpitu użyte w przełączniku obszarów roboczych" #: ../data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in.in.h:35 msgid "Enable Animations" msgstr "Włącz animacje" #: ../data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in.in.h:36 msgid "" "Whether animations should be displayed. Note: This is a global key, it " "changes the behaviour of the window manager, the panel etc." msgstr "" "Określa, czy wyświetlać animacje. Uwaga: to jest globalny klucz, zmienia on " "zachowanie menedżera plików, panelu itp." #: ../data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in.in.h:37 msgid "Duration of the snap animation as used by maximize/unmaximize" msgstr "Czas trwania animacji minimalizacji/maksymalizacji okna" #: ../data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in.in.h:38 msgid "Duration of the close animation" msgstr "Czas trwania zamykania animacji" #: ../data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in.in.h:39 msgid "Duration of the minimize animation" msgstr "Czas trwania animacji minimalizacji" #: ../data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in.in.h:40 msgid "Duration of the workspace switch animation" msgstr "Czas trwania animacji zmiany obszaru roboczego" #: ../data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in.in.h:41 msgid "Duration of the menu mapping animation" msgstr "Czas trwania animacji mapowania menu" #: ../data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in.in.h:42 msgid "Defines the shadow of normal focused windows" msgstr "Określa cień zwykłego aktywnego okna" #: ../data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in.in.h:43 msgid "" "The first value is the radius of the blur of the shadow, the second one the " "top fade (which is usually just -1), the third and fourth the x- and y-" "offset and the last the opacity. So [blur-radius, top-fade, x-offset, y-" "offset, opacity]" msgstr "" "Pierwsza wartość to promień rozmycia cienia, druga to współczynnik " "blaknięcia, trzecia i czwarta to przesunięcie na osi X i Y, a ostatnia - to " "przezroczystość. Tak więc [blur-radius, top-fade, x-offset, y-offset, " "opacity]" #: ../data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in.in.h:44 msgid "Defines the shadow of a normal unfocused window" msgstr "Określa cień zwykłego nieaktywnego okna" #: ../data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in.in.h:45 msgid "See normal-focused" msgstr "Zobacz zwykłe aktywne okno" #: ../data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in.in.h:46 msgid "Defines the shadow of a menu" msgstr "Określa cień menu" #: ../data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in.in.h:47 msgid "Defines the shadow of a focused dialog" msgstr "Określa cień aktywnego okna dialogowego" #: ../data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in.in.h:48 msgid "Defines the shadow of an unfocused dialog" msgstr "Określa cień nieaktywnego okna dialogowego" #: ../data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in.in.h:49 msgid "Disable all notifications" msgstr "Wyłącz wszystkie powiadomienia" #: ../data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in.in.h:50 msgid "Enable bubbles" msgstr "Włącz bąbelki" #: ../data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in.in.h:51 msgid "Enable sounds" msgstr "Włącz dźwięki" #: ../data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in.in.h:52 msgid "Show missed notifications in notification center" msgstr "Pokaż pominięte powiadomienia w centrum powiadomień" #: ../data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in.in.h:53 msgid "Enable rounded corner mask" msgstr "Włącz maskę zaokrąglonego narożnika" #: ../data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in.in.h:54 msgid "Corner radius" msgstr "Promień narożnika" #: ../data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in.in.h:55 msgid "Disable corner mask on fullscreen" msgstr "Wyłącz maskę narożnika w trybie pełnoekranowym" #: ../data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in.in.h:56 msgid "Only show corner masks on primary monitor" msgstr "Pokaż maski narożników tylko na głównym monitorze" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Anuluj" #~ msgid "Are you sure you want to Shut Down?" #~ msgstr "Wyłączyć komputer?" #~ msgid "This will close any open app and turn off your device." #~ msgstr "" #~ "Wszystkie otwarte programy zostaną zakończone a urządzenie wyłączone." #~ msgid "Restart" #~ msgstr "Uruchom ponownie" #~ msgid "Log Out" #~ msgstr "Wyloguj" #~ msgid "Shut Down" #~ msgstr "Wyłącz"