# Polish translation for gala # Copyright (c) 2014 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2014 # This file is distributed under the same license as the gala package. # FIRST AUTHOR , 2014. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gala\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/elementary/gala/issues\n" "POT-Creation-Date: 2018-06-27 10:29-0700\n" "PO-Revision-Date: 2017-04-19 09:34+0000\n" "Last-Translator: Piotr Strębski \n" "Language-Team: Polish \n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2017-04-20 06:29+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18354)\n" #: src/WindowManager.vala:1769 msgid "Does the display look OK?" msgstr "Czy wyświetlany obraz wygląda poprawnie?" #: src/WindowManager.vala:1772 msgid "Keep This Configuration" msgstr "Zachowaj bieżące ustawienia" #: src/WindowManager.vala:1773 msgid "Restore Previous Configuration" msgstr "Przywróć poprzednie ustawienia" #: src/Widgets/WindowMenu.vala:65 msgid "Minimize" msgstr "Zminimalizuj" #: src/Widgets/WindowMenu.vala:80 msgid "Move" msgstr "Przenieś" #: src/Widgets/WindowMenu.vala:87 msgid "Resize" msgstr "Zmień rozmiar" #: src/Widgets/WindowMenu.vala:94 msgid "Always on Top" msgstr "Zawsze na wierzchu" #: src/Widgets/WindowMenu.vala:103 msgid "Always on Visible Workspace" msgstr "Zawsze na aktywnym obszarze roboczym" #: src/Widgets/WindowMenu.vala:112 msgid "Move to Workspace Left" msgstr "Przesuń do lewej części obszaru roboczego" #: src/Widgets/WindowMenu.vala:120 msgid "Move to Workspace Right" msgstr "Przesuń do prawej części obszaru roboczego" #: src/Widgets/WindowMenu.vala:128 msgid "Close" msgstr "Zamknij" #: src/Widgets/WindowMenu.vala:140 msgid "Unmaximize" msgstr "Cofnij maksymalizację" #: src/Widgets/WindowMenu.vala:140 msgid "Maximize" msgstr "Zmaksymalizuj" #: data/gala-multitaskingview.desktop.in:4 #: data/gala-multitaskingview.desktop.in:6 msgid "Multitasking View" msgstr "Widok wielozadaniowy" #: data/gala-multitaskingview.desktop.in:5 msgid "View all open windows and workspaces" msgstr "Pokaż wszystkie otwarte okna i obszary robocze" #: data/gala-multitaskingview.desktop.in:7 msgid "multitasking-view" msgstr "podglad-wielozadaniowy" #: data/gala-other.desktop.in:4 msgid "Other" msgstr "Inne" #: data/gala-other.desktop.in:5 msgid "Fallback desktop file for notifications from outdated applications." msgstr "Rezerwowy plik pulpitu dla powiadomień z nieaktualnych programów." #: data/gala-other.desktop.in:6 msgid "applications-other" msgstr "programy-inne" #: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:22 msgid "Action for the top left corner" msgstr "Działanie lewego górnego rogu" #: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:27 msgid "Algorithm for window overview layout" msgstr "Algorytm dla wyglądu listy okien" #: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:28 msgid "Choose the algorithm used for exposing the windows" msgstr "Wybierz algorytm używany dla ekspozycji okien" #: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:32 msgid "Action for the top right corner" msgstr "Działanie prawego górnego rogu" #: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:37 msgid "Action for the bottom left corner" msgstr "Działanie lewego dolnego rogu" #: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:42 msgid "Action for the bottom right corner" msgstr "Działanie prawego lewego rogu" #: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:47 #, fuzzy msgid "" "The command that will be executed for the hot corner action 'custom-command' " "or multiple" msgstr "" "Polecenie lub polecenia, które zostaną wykonane dla działania \"polecenie-" "własne\" gorących narożników" #: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:48 #, fuzzy msgid "" "If you just put a single command, it will be used for every hot corner " "assigned to 'custom-command'. If you instead use the pattern 'hotcorner-" "topleft:command;;hotcorner-bottomright:command' the specific commands will " "be used per hotcorner. Possible identifiers are 'hotcorner-[topleft; " "topright; bottomleft; bottomright]' followed by a ':' and then the command. " "';;' is used as delimiter between command defintions." msgstr "" "Jeśli umieścisz jedno polecenie, będzie ono użyte dla każdego gorącego " "narożnika oraz przypisane do 'polecenie-własne'. Jeśli zamiast tego użyjesz " "wzorca 'hotcorner-topleft:polecenie;;hotcorner-bottomright:polecenie' " "konkretne polecenia zostaną użyte na każdy gorący narożnik. Możliwe " "identyfikatory to 'hotcorner-[topleft; topright; bottomleft; bottomright]' " "poprzedzone ':', następnie polecenie. ';;' jest używane jako separator " "pomiędzy definicjami poleceń." #: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:57 msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" msgstr "Włącz kafelkowanie ekranu przy upuszczaniu okien na rogi ekranu" #: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:58 msgid "" "If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them " "vertically and resizes them horizontally to cover half of the available " "area. Dropping windows on the top screen edge maximizes them completely." msgstr "" "Jeśli włączone, upuszczanie okien na pionowych krawędziach ekranu " "maksymalizuje je w pionie i rozciąga je w poziomie do połowy dostępnego " "obszaru. Upuszczanie okien na górnej krawędzi ekranu powoduje ich całkowitą " "maksymalizację." #: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:62 msgid "Panel main menu action" msgstr "Działanie głównego menu panelu" #: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:63 msgid "Sets the command to run when the panel-main-menu keybinding is pressed" msgstr "" "Ustawia polecenie do uruchomienia, gdy wciśnięta jest kombinacja klawiszy " "głównego menu panelu" #: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:77 msgid "Enable dynamic workspace instead of static ones" msgstr "Włącz dynamiczne obszary robocze zamiast statycznych" #: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:78 msgid "" "Use a dynamically increasing or decreasing number, as needed, of workspaces " "instead of a static, fixed number" msgstr "" "Używaj dynamicznie zwiększającej lub zmniejszającej się w miarę potrzeb " "liczby obszarów roboczych, zamiast ustalonej liczby" #: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:82 msgid "Names that are recognized as dock windows for the window switcher" msgstr "Nazwy, które są rozpoznawane, jako dok okna dla przełącznika okien" #: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:83 #, fuzzy msgid "" "When launching the window-switcher, Gala iterates over this list and " "attempts to find a window matching the names. If it does, it will hide this " "window and fade it back in, once the the switcher is closed." msgstr "" "Po uruchomieniu przełącznika okien, gala wykonuje powtórzenie tej listy i " "próbuje dopasować okna do nazw. Następnie odnalezione okno zostaje ukryte; " "pojawia się ponownie wraz z zamknięciem przełącznika." #: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:90 msgid "Shortcut to move to first workspace" msgstr "Skrót do przeniesienia na pierwszą przestrzeń roboczą" #: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:95 msgid "Shortcut to move to last workspace" msgstr "Skrót do przeniesienia na ostatnią przestrzeń roboczą" #: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:100 msgid "Shortcut to move the current window to first workspace" msgstr "Skrót do przeniesienia bieżacego okna na pierwszą przestrzeń roboczą" #: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:105 msgid "Shortcut to move the current window to last workspace" msgstr "Skrót do przeniesienia bieżacego okna na ostatnią przestrzeń roboczą" #: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:110 msgid "Zoom in" msgstr "Powiększenie" #: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:115 msgid "Zoom out" msgstr "Pomniejszenie" #: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:119 msgid "Shortcut to open the window overview" msgstr "Skrót do otwierania podglądu okna" #: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:124 msgid "Shortcut to open the window overview for all windows" msgstr "Skrót do otwierania podglądu okna dla wszystich okien" #: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:129 #: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:133 msgid "Cycle to the next workspace to the right or to back to the first" msgstr "" "Przejdź do następnego obszaru roboczego po prawej lub wróć do pierwszego." #: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:137 msgid "Cycle to next keyboard layout" msgstr "Przełącz do nastęnego układu klawiatury" #: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:138 #: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:143 #: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:171 msgid "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored." msgstr "PRZESTARZAŁE: Ten klucz jest przestarzały i ignorowany" #: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:142 msgid "Cycle to previous keyboard layout" msgstr "Przełącz do poprzedniego układu klawiatury" #: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:147 msgid "The shortcut to enable picture-in-picture window" msgstr "" #: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:148 #, fuzzy msgid "The shortcut to show the selection area to choose a window" msgstr "Skrót do otwierania podglądu okna dla wszystich okien" #: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:155 msgid "Attach modal dialogs" msgstr "Dołącz modalne okna dialogowe" #: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:156 msgid "" "When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear " "attached to the titlebar of the parent window and are moved together with " "the parent window." msgstr "" "Jeśli prawda, zamiast niezależnych pasków tytułowych, okna dialogowe " "przyłączą się do paska tytułu nadrzędnego okna oraz będą przesuwane wraz z " "oknem nadrzędnym." #: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:160 msgid "Arrangement of buttons on the titlebar" msgstr "Rozmieszczenie przycisków na pasku tytułowym" #: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:161 msgid "" "Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such " "as \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; the colon separates the left " "corner of the window from the right corner, and the button names are comma-" "separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names are " "silently ignored so that buttons can be added in future metacity versions " "without breaking older versions. A special spacer tag can be used to insert " "some space between two adjacent buttons." msgstr "" "Rozmieszczenie przycisków na pasku tytułowym. Wartość powinna być ciągiem w " "postaci \"menu:minimize,maximize,close\". Dwukropek rozdziela lewy róg okna " "od prawego, zaś nazwy przycisków są rozdzielone przecinkami. Nie można " "używać dwóch takich samych przycisków. Nieznane nazwy przycisków są " "ignorowane, aby w przyszłych wersjach programu mogły zostać dodane nowe " "przyciski nie powodując konfliktów. Aby rozdzielić dwa sąsiadujące ze sobą " "przyciski, można użyć specjalnego znacznika rozdzielenia." #: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:165 #, fuzzy msgid "Dims parent windows when spawning modal dialogs" msgstr "Wygaś okna nadrzędne, które pojawiły się jako modalne okna dialogowe" #: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:170 #, fuzzy msgid "The opacity of windows behind the window switcher." msgstr "Przezroczystość okien znajdujących się w tle, w przełączniku alt-tab." #: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:175 msgid "Background-image used in the workspace-switcher" msgstr "Tło pulpitu użyte w przełączniku obszarów roboczych" #: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:182 msgid "Enable Animations" msgstr "Włącz animacje" #: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:183 msgid "" "Whether animations should be displayed. Note: This is a global key, it " "changes the behaviour of the window manager, the panel etc." msgstr "" "Określa, czy wyświetlać animacje. Uwaga: to jest globalny klucz, zmienia on " "zachowanie menedżera plików, panelu itp." #: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:190 msgid "Duration of the snap animation as used by maximize/unmaximize" msgstr "Czas trwania animacji minimalizacji/maksymalizacji okna" #: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:194 msgid "Duration of the close animation" msgstr "Czas trwania zamykania animacji" #: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:198 msgid "Duration of the minimize animation" msgstr "Czas trwania animacji minimalizacji" #: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:202 msgid "Duration of the workspace switch animation" msgstr "Czas trwania animacji zmiany obszaru roboczego" #: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:206 msgid "Duration of the menu mapping animation" msgstr "Czas trwania animacji mapowania menu" #: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:213 msgid "Defines the shadow of normal focused windows" msgstr "Określa cień zwykłego aktywnego okna" #: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:214 msgid "" "The first value is the radius of the blur of the shadow, the second one the " "top fade (which is usually just -1), the third and fourth the x- and y-" "offset and the last the opacity. So [blur-radius, top-fade, x-offset, y-" "offset, opacity]" msgstr "" "Pierwsza wartość to promień rozmycia cienia, druga to współczynnik " "blaknięcia, trzecia i czwarta to przesunięcie na osi X i Y, a ostatnia - to " "przezroczystość. Tak więc [blur-radius, top-fade, x-offset, y-offset, " "opacity]" #: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:218 msgid "Defines the shadow of a normal unfocused window" msgstr "Określa cień zwykłego nieaktywnego okna" #: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:219 #: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:224 #: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:229 #: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:234 msgid "See normal-focused" msgstr "Zobacz zwykłe aktywne okno" #: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:223 msgid "Defines the shadow of a menu" msgstr "Określa cień menu" #: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:228 msgid "Defines the shadow of a focused dialog" msgstr "Określa cień aktywnego okna dialogowego" #: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:233 msgid "Defines the shadow of an unfocused dialog" msgstr "Określa cień nieaktywnego okna dialogowego" #: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:241 msgid "Disable all notifications" msgstr "Wyłącz wszystkie powiadomienia" #: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:249 msgid "Enable bubbles" msgstr "Włącz bąbelki" #: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:253 msgid "Enable sounds" msgstr "Włącz dźwięki" #: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:257 msgid "Show missed notifications in notification center" msgstr "Pokaż pominięte powiadomienia w centrum powiadomień" #: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:264 msgid "Enable rounded corner mask" msgstr "Włącz maskę zaokrąglonego narożnika" #: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:269 msgid "Corner radius" msgstr "Promień narożnika" #: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:273 msgid "Disable corner mask on fullscreen" msgstr "Wyłącz maskę narożnika w trybie pełnoekranowym" #: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:274 msgid "" "If enabled, when an application is fullscreen (fills the monitor), the " "corner masks will be disabled on that monitor." msgstr "" "Jeśli jest włączone, gdy program jest na pełnym ekranie (wypełnia monitor), " "na tym monitorze zostaną wyłączone maski narożne." #: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:278 msgid "Only show corner masks on primary monitor" msgstr "Pokaż maski narożników tylko na głównym monitorze" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Anuluj" #~ msgid "Are you sure you want to Shut Down?" #~ msgstr "Wyłączyć komputer?" #~ msgid "This will close any open app and turn off your device." #~ msgstr "" #~ "Wszystkie otwarte programy zostaną zakończone a urządzenie wyłączone." #~ msgid "Restart" #~ msgstr "Uruchom ponownie" #~ msgid "Log Out" #~ msgstr "Wyloguj" #~ msgid "Shut Down" #~ msgstr "Wyłącz"