# Chinese (Simplified) translation for noise # Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 # This file is distributed under the same license as the noise package. # FIRST AUTHOR , 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: noise\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/elementary/gala/issues\n" "POT-Creation-Date: 2018-06-27 10:29-0700\n" "PO-Revision-Date: 2018-01-06 00:16+0000\n" "Last-Translator: colindemian \n" "Language-Team: Chinese (Simplified) \n" "Language: zh_CN\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Weblate 2.18\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2017-03-14 07:02+0000\n" #: src/WindowManager.vala:1769 msgid "Does the display look OK?" msgstr "当前显示是否正常?" #: src/WindowManager.vala:1772 msgid "Keep This Configuration" msgstr "保留当前设置" #: src/WindowManager.vala:1773 msgid "Restore Previous Configuration" msgstr "恢复之前设置" #: src/Widgets/WindowMenu.vala:65 msgid "Minimize" msgstr "最小化" #: src/Widgets/WindowMenu.vala:80 msgid "Move" msgstr "移动" #: src/Widgets/WindowMenu.vala:87 msgid "Resize" msgstr "更改大小" #: src/Widgets/WindowMenu.vala:94 msgid "Always on Top" msgstr "总在最前" #: src/Widgets/WindowMenu.vala:103 msgid "Always on Visible Workspace" msgstr "总在可见工作区" #: src/Widgets/WindowMenu.vala:112 msgid "Move to Workspace Left" msgstr "移至左侧工作区" #: src/Widgets/WindowMenu.vala:120 msgid "Move to Workspace Right" msgstr "移至右侧工作区" #: src/Widgets/WindowMenu.vala:128 msgid "Close" msgstr "关闭" #: src/Widgets/WindowMenu.vala:140 msgid "Unmaximize" msgstr "还原" #: src/Widgets/WindowMenu.vala:140 msgid "Maximize" msgstr "最大化" #: data/gala-multitaskingview.desktop.in:4 #: data/gala-multitaskingview.desktop.in:6 msgid "Multitasking View" msgstr "多任务视图" #: data/gala-multitaskingview.desktop.in:5 msgid "View all open windows and workspaces" msgstr "查看所有打开的窗口和工作区" #: data/gala-multitaskingview.desktop.in:7 msgid "multitasking-view" msgstr "多任务视图" #: data/gala-other.desktop.in:4 msgid "Other" msgstr "其他" #: data/gala-other.desktop.in:5 msgid "Fallback desktop file for notifications from outdated applications." msgstr "过期应用通知的备用桌面文件" #: data/gala-other.desktop.in:6 msgid "applications-other" msgstr "应用程序-其他" #: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:22 msgid "Action for the top left corner" msgstr "左上方热角" #: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:27 msgid "Algorithm for window overview layout" msgstr "窗口布局概览方式" #: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:28 msgid "Choose the algorithm used for exposing the windows" msgstr "选择窗口排列方式" #: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:32 msgid "Action for the top right corner" msgstr "右上方热角" #: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:37 msgid "Action for the bottom left corner" msgstr "左下方热角" #: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:42 msgid "Action for the bottom right corner" msgstr "右下方热角" #: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:47 #, fuzzy msgid "" "The command that will be executed for the hot corner action 'custom-command' " "or multiple" msgstr "用于执行热角动作的“自定义指令”或多重指令" #: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:48 #, fuzzy msgid "" "If you just put a single command, it will be used for every hot corner " "assigned to 'custom-command'. If you instead use the pattern 'hotcorner-" "topleft:command;;hotcorner-bottomright:command' the specific commands will " "be used per hotcorner. Possible identifiers are 'hotcorner-[topleft; " "topright; bottomleft; bottomright]' followed by a ':' and then the command. " "';;' is used as delimiter between command defintions." msgstr "" "若您只输入一条指令,该指令将会被所有设置为“自定义指令”的热角使用。如果您使用" "如下模式 “hotcorner-topleft:command;;hotcorner-bottomright:command”,则指令将" "会按代码分配到热角。可用的标识符有 “hotcorner-[topleft; topright; " "bottomleft; bottomright]” 加英文冒号“:”,并用英文分号“;;”充当不同定义指令间的" "分隔符。" #: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:57 msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" msgstr "窗口拖放至屏幕边缘时启用贴合" #: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:58 msgid "" "If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them " "vertically and resizes them horizontally to cover half of the available " "area. Dropping windows on the top screen edge maximizes them completely." msgstr "" "启用时,拖放窗口至屏幕左右边缘,窗口将自动铺满半屏;拖放窗口至屏幕顶部边缘," "窗口将自动全屏。" #: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:62 msgid "Panel main menu action" msgstr "面板主菜单行为" #: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:63 msgid "Sets the command to run when the panel-main-menu keybinding is pressed" msgstr "设定按下 panel-main-menu 组合键时运行的命令" #: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:77 msgid "Enable dynamic workspace instead of static ones" msgstr "启用动态工作区而不是静态工作区" #: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:78 msgid "" "Use a dynamically increasing or decreasing number, as needed, of workspaces " "instead of a static, fixed number" msgstr "在有需要时动态增减工作区的数量,而非固定的静态工作区数量" #: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:82 msgid "Names that are recognized as dock windows for the window switcher" msgstr "被窗口切换器识别为 Dock 窗口的名称" #: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:83 #, fuzzy msgid "" "When launching the window-switcher, Gala iterates over this list and " "attempts to find a window matching the names. If it does, it will hide this " "window and fade it back in, once the the switcher is closed." msgstr "" "窗口切换器启动时,Gala 会查询此列表,寻找与此名称匹配的窗口。若匹配,将会隐藏" "此窗口,并在窗口切换器关闭后恢复显示。" #: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:90 msgid "Shortcut to move to first workspace" msgstr "移至首个工作区的快捷键" #: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:95 msgid "Shortcut to move to last workspace" msgstr "移至末尾工作区的快捷键" #: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:100 msgid "Shortcut to move the current window to first workspace" msgstr "将当前窗口移至首个工作区的快捷键" #: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:105 msgid "Shortcut to move the current window to last workspace" msgstr "将当前窗口移至末尾工作区的快捷键" #: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:110 msgid "Zoom in" msgstr "放大" #: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:115 msgid "Zoom out" msgstr "缩小" #: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:119 msgid "Shortcut to open the window overview" msgstr "窗口概览的快捷键" #: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:124 msgid "Shortcut to open the window overview for all windows" msgstr "所有窗口概览的快捷键" #: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:129 #: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:133 msgid "Cycle to the next workspace to the right or to back to the first" msgstr "循环至下一工作区或回到首个工作区" #: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:137 msgid "Cycle to next keyboard layout" msgstr "循环至下一个键盘布局" #: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:138 #: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:143 #: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:171 msgid "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored." msgstr "弃用:此密钥已被弃用并忽略。" #: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:142 msgid "Cycle to previous keyboard layout" msgstr "循环至上一个键盘布局" #: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:147 msgid "The shortcut to enable picture-in-picture window" msgstr "" #: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:148 #, fuzzy msgid "The shortcut to show the selection area to choose a window" msgstr "所有窗口概览的快捷键" #: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:155 msgid "Attach modal dialogs" msgstr "依附模态对话框" #: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:156 msgid "" "When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear " "attached to the titlebar of the parent window and are moved together with " "the parent window." msgstr "" "值为 true 时,模态对话框会依附在父窗口的标题栏出现,并随父窗口移动,而不使用" "单独的标题栏。" #: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:160 msgid "Arrangement of buttons on the titlebar" msgstr "标题栏按钮布局" #: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:161 msgid "" "Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such " "as \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; the colon separates the left " "corner of the window from the right corner, and the button names are comma-" "separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names are " "silently ignored so that buttons can be added in future metacity versions " "without breaking older versions. A special spacer tag can be used to insert " "some space between two adjacent buttons." msgstr "" "标题栏中按钮的排列方式。值应该为字符串,如“menu:minimize,maximize,spacer," "close”;冒号分隔窗口的左上角和右上角,按钮名以逗号分隔。按钮不允许重复。未知" "的按钮名将直接忽略,以便将来的 metacity 版本增加按钮时不会破坏旧版本。可以使" "用特别的 spacer 标签在相邻按钮间增加一些空间。" #: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:165 #, fuzzy msgid "Dims parent windows when spawning modal dialogs" msgstr "当模式窗口弹出时,淡化上级窗口" #: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:170 #, fuzzy msgid "The opacity of windows behind the window switcher." msgstr "Alt + Tab 切换时窗口的透明度" #: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:175 msgid "Background-image used in the workspace-switcher" msgstr "工作区切换器使用的背景图片" #: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:182 msgid "Enable Animations" msgstr "启用动画" #: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:183 msgid "" "Whether animations should be displayed. Note: This is a global key, it " "changes the behaviour of the window manager, the panel etc." msgstr "是否显示动画。注意:此键为全局键,它会更改窗口管理器、面板等的行为。" #: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:190 msgid "Duration of the snap animation as used by maximize/unmaximize" msgstr "最大化/最小化所使用的弹出动画时长" #: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:194 msgid "Duration of the close animation" msgstr "关闭动画时长" #: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:198 msgid "Duration of the minimize animation" msgstr "最小化动画时长" #: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:202 msgid "Duration of the workspace switch animation" msgstr "工作区切换动画时长" #: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:206 msgid "Duration of the menu mapping animation" msgstr "菜单地图动画时长" #: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:213 msgid "Defines the shadow of normal focused windows" msgstr "设置普通焦点窗口阴影" #: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:214 msgid "" "The first value is the radius of the blur of the shadow, the second one the " "top fade (which is usually just -1), the third and fourth the x- and y-" "offset and the last the opacity. So [blur-radius, top-fade, x-offset, y-" "offset, opacity]" msgstr "" "四项数值分别为阴影的:模糊半径、顶部淡出值、横向偏移、纵向偏移以及不透明度" #: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:218 msgid "Defines the shadow of a normal unfocused window" msgstr "定义普通非焦点窗口的阴影" #: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:219 #: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:224 #: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:229 #: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:234 msgid "See normal-focused" msgstr "参考“普通焦点”" #: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:223 msgid "Defines the shadow of a menu" msgstr "定义菜单的阴影" #: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:228 msgid "Defines the shadow of a focused dialog" msgstr "定义焦点对话框的阴影" #: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:233 msgid "Defines the shadow of an unfocused dialog" msgstr "定义非焦点对话框的阴影" #: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:241 msgid "Disable all notifications" msgstr "禁用所有通知" #: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:249 msgid "Enable bubbles" msgstr "启用气泡" #: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:253 msgid "Enable sounds" msgstr "启用声音" #: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:257 msgid "Show missed notifications in notification center" msgstr "在通知中心显示未读通知" #: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:264 msgid "Enable rounded corner mask" msgstr "启用圆角模框" #: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:269 msgid "Corner radius" msgstr "圆角半径" #: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:273 msgid "Disable corner mask on fullscreen" msgstr "全屏时禁用圆角模框" #: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:274 msgid "" "If enabled, when an application is fullscreen (fills the monitor), the " "corner masks will be disabled on that monitor." msgstr "启用时,若应用处于全屏状态,将禁用此显示器上应用程序的边角遮罩。" #: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:278 msgid "Only show corner masks on primary monitor" msgstr "只在主显示器显示圆角模框" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "取消" #~ msgid "Restart" #~ msgstr "重启" #~ msgid "Shut Down" #~ msgstr "关机" #~ msgid "Log Out" #~ msgstr "注销" #~ msgid "This will close any open app and turn off your device." #~ msgstr "这会关闭所有正在运行的程序并关闭您的设备。" #~ msgid "Are you sure you want to Shut Down?" #~ msgstr "确定要关机吗?" #~ msgid "Are you sure you want to Log Out?" #~ msgstr "确定要注销吗?"