# Italian translation for beat-box # Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 # This file is distributed under the same license as the beat-box package. # FIRST AUTHOR , 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: beat-box\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/elementary/gala/issues\n" "POT-Creation-Date: 2023-04-03 22:03+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-04-20 09:31+0000\n" "Last-Translator: Mirko Brombin \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 4.4.2\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2017-02-25 05:56+0000\n" #: src/Dialogs.vala:152 #, c-format msgid "“%s” is not responding" msgstr "" #: src/Dialogs.vala:154 msgid "Application is not responding" msgstr "" #: src/Dialogs.vala:157 msgid "" "You may choose to wait a short while for the application to continue, or " "force it to quit entirely." msgstr "" #: src/Dialogs.vala:158 msgid "Force Quit" msgstr "" #: src/Dialogs.vala:159 msgid "Wait" msgstr "" #: src/ScreenshotManager.vala:256 msgid "Screenshots" msgstr "Catture dello schermo" #: src/ScreenshotManager.vala:336 #, fuzzy #| msgid "Screenshots" msgid "Screenshot taken" msgstr "Catture dello schermo" #: src/WindowManager.vala:2120 #, c-format msgid "Changes will automatically revert after %i second." msgid_plural "Changes will automatically revert after %i seconds." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/WindowManager.vala:2127 #, fuzzy #| msgid "Display Settings…" msgid "Keep new display settings?" msgstr "Impostazioni schermo…" #: src/WindowManager.vala:2131 #, fuzzy #| msgid "System Settings…" msgid "Keep Settings" msgstr "Impostazioni di sistema…" #: src/WindowManager.vala:2132 msgid "Use Previous Settings" msgstr "" #. / TRANSLATORS: %s represents a timestamp here #: src/WindowManager.vala:2174 #, c-format msgid "Screenshot from %s" msgstr "Cattura da %s" #: daemon/MenuDaemon.vala:115 msgid "Hide" msgstr "" #: daemon/MenuDaemon.vala:128 msgid "Move" msgstr "Sposta" #: daemon/MenuDaemon.vala:136 msgid "Resize" msgstr "Ridimensiona" #: daemon/MenuDaemon.vala:144 msgid "Always on Top" msgstr "Sempre in primo piano" #: daemon/MenuDaemon.vala:152 msgid "Always on Visible Workspace" msgstr "Sempre su spazio di lavoro visibile" #: daemon/MenuDaemon.vala:160 msgid "Move to Workspace Left" msgstr "Sposta nell'area di lavoro a sinistra" #: daemon/MenuDaemon.vala:168 msgid "Move to Workspace Right" msgstr "Sposta nell'area di lavoro a destra" #: daemon/MenuDaemon.vala:176 #, fuzzy #| msgid "Screenshots" msgid "Take Screenshot" msgstr "Catture dello schermo" #: daemon/MenuDaemon.vala:184 msgid "Close" msgstr "Chiudi" #: daemon/MenuDaemon.vala:223 msgid "Untile" msgstr "" #: daemon/MenuDaemon.vala:223 msgid "Unmaximize" msgstr "Demassimizza" #: daemon/MenuDaemon.vala:225 msgid "Maximize" msgstr "Massimizza" #: daemon/MenuDaemon.vala:298 msgid "Change Wallpaper…" msgstr "Cambia sfondo…" #: daemon/MenuDaemon.vala:315 msgid "Display Settings…" msgstr "Impostazioni schermo…" #: daemon/MenuDaemon.vala:332 msgid "System Settings…" msgstr "Impostazioni di sistema…" #: data/gala.appdata.xml.in:7 msgid "Multitasking & Window Management" msgstr "Multitasking e gestione delle finestre" #: data/gala.appdata.xml.in:8 msgid "A window & compositing manager for Pantheon" msgstr "Un gestore finestre e compositing per Pantheon" #: data/gala.appdata.xml.in:11 msgid "" "A window & compositing manager based on libmutter and designed by " "elementary for use with Pantheon." msgstr "" "Un gestore di finestre e compositing basato su libmutter e progettato da " "elementary per essere utilizzato con Pantheon." #: data/gala.appdata.xml.in:17 data/gala.appdata.xml.in:41 #: data/gala.appdata.xml.in:68 data/gala.appdata.xml.in:86 #: data/gala.appdata.xml.in:103 msgid "Improvements:" msgstr "Miglioramenti:" #: data/gala.appdata.xml.in:19 msgid "Performance improvements" msgstr "" #: data/gala.appdata.xml.in:20 #, fuzzy #| msgid "Multitasking View" msgid "Remove texture from Multitasking View" msgstr "Panoramica degli spazi di lavoro" #: data/gala.appdata.xml.in:21 #, fuzzy #| msgid "The opacity of windows behind the window switcher." msgid "Avoid accidentally selecting windows in the window switcher" msgstr "Opacità delle finestre situate dietro al commutatore delle finestre." #: data/gala.appdata.xml.in:22 data/gala.appdata.xml.in:43 #: data/gala.appdata.xml.in:73 data/gala.appdata.xml.in:88 #: data/gala.appdata.xml.in:106 msgid "Updated translations" msgstr "Traduzioni aggiornate" #: data/gala.appdata.xml.in:70 msgid "Reload animated wallpapers when timezone changes" msgstr "" #: data/gala.appdata.xml.in:71 msgid "Fix awkward two-finger scroll in multitasking view" msgstr "" #: data/gala.appdata.xml.in:72 msgid "Improve multitasking view animation performance" msgstr "" #: data/gala.appdata.xml.in:99 msgid "Fixes:" msgstr "" #: data/gala.appdata.xml.in:101 msgid "Fix regressions for OS 7" msgstr "" #: data/gala.appdata.xml.in:105 msgid "Use access portal for force quit" msgstr "" #: data/gala.appdata.xml.in:117 msgid "elementary, Inc." msgstr "elementary, Inc." #: data/gala-multitaskingview.desktop.in:4 #: data/gala-multitaskingview.desktop.in:6 msgid "Multitasking View" msgstr "Panoramica degli spazi di lavoro" #: data/gala-multitaskingview.desktop.in:5 msgid "View all open windows and workspaces" msgstr "Visualizza tutte le finestre aperte e le aree di lavoro" #: data/gala-other.desktop.in:4 msgid "Other" msgstr "Altro" #: data/gala-other.desktop.in:5 msgid "Fallback desktop file for notifications from outdated applications." msgstr "File .desktop di ripiego per le notifiche di applicazioni datate." #, fuzzy #~| msgid "The opacity of windows behind the window switcher." #~ msgid "Properly update accent color in the window switcher" #~ msgstr "" #~ "Opacità delle finestre situate dietro al commutatore delle finestre." #, fuzzy #~| msgid "Dims parent windows when spawning modal dialogs" #~ msgid "Dim the parents of modal dialogs" #~ msgstr "" #~ "Scurisci la finestra principale quando vengono generate finestre di " #~ "dialogo modali" #~ msgid "applications-other" #~ msgstr "applications-other" #, fuzzy #~| msgid "Fix potential crash when taking screenshots" #~ msgid "Fix a potential crash when taking screenshots" #~ msgstr "" #~ "Corregge un potenziale arresto anomalo durante l'acquisizione di schermate" #, fuzzy #~| msgid "Fix potential crash when taking screenshots" #~ msgid "Fix a potential crash while changing wallpapers" #~ msgstr "" #~ "Corregge un potenziale arresto anomalo durante l'acquisizione di schermate" #~ msgid "Close the Alt + Tab switcher by pressing Esc without releasing Alt" #~ msgstr "" #~ "Chiudi il selettore delle finestre Alt + Tab premendo Esc senza " #~ "rilasciare il tasto Alt" #~ msgid "Increase maximum zoom level and provide feedback when unable to zoom" #~ msgstr "" #~ "Aumenta il livello massimo di zoom e fornisci feedback quando non è " #~ "possibile eseguire lo zoom" #~ msgid "Show a context menu when secondary clicking the background" #~ msgstr "" #~ "Mostra un menu contestuale quando si fa clic secondario sullo sfondo" #, fuzzy #~| msgid "Fix potential crash when taking screenshots" #~ msgid "Always play shutter sound when taking screenshots" #~ msgstr "" #~ "Corregge un potenziale arresto anomalo durante l'acquisizione di schermate" #~ msgid "" #~ "Fix “Always on Visible Workspace” windows disappearing when changing " #~ "workspaces" #~ msgstr "" #~ "Corregge un problema per il quale le finestre con l'opzione \"Sempre su " #~ "spazio di lavoro visibile\" scomparivano cambiando spazio di lavoro" #~ msgid "" #~ "Fix windows on non-primary displays disappearing when changing workspaces" #~ msgstr "" #~ "Risolve un problema per il quale le finestre su schermi diversi dal " #~ "principale scomparivano cambiando area di lavoro" #~ msgid "" #~ "Fix crash when changing workspaces while a transient window is opening" #~ msgstr "" #~ "Risolve l'arresto anomalo cambiando l'area di lavoro durante l'apertura " #~ "di una finestra modale" #~ msgid "Don't show Gala Background Services in the dock" #~ msgstr "Non mostrare i servizi in background di Gala nella dock" #~ msgid "Fixes for media key handling" #~ msgstr "Correzione della gestione dei tasti multimediali" #~ msgid "Show keyboard shortcuts in HeaderBar menus" #~ msgstr "Mostra le scorciatoie da tastiera nei menu della barra del titolo" #~ msgid "Improve window shadows for legacy apps" #~ msgstr "Migliora le ombre delle finestre per le applicazione più datate" #~ msgid "Fix potential crash when taking screenshots" #~ msgstr "" #~ "Corregge un potenziale arresto anomalo durante l'acquisizione di schermate" #~ msgid "Fix notification position after changing DPI" #~ msgstr "" #~ "Corregge la posizione delle notifiche a seguito della modifica del " #~ "fattore di scala dello schermo" #~ msgid "Fix animations for moving and maximizing tiled windows" #~ msgstr "" #~ "Corregge le animazioni di spostamento e ingrandimento delle finestre " #~ "affiancate" #~ msgid "multitasking-view" #~ msgstr "multitasking-view" #~ msgid "Does the display look OK?" #~ msgstr "Lo schermo si vede bene?" #~ msgid "Keep This Configuration" #~ msgstr "Mantieni questa configurazione" #~ msgid "Restore Previous Configuration" #~ msgstr "Ripristina la configurazione precedente" #~ msgid "Minimize" #~ msgstr "Minimizza" #~ msgid "Action for the top left corner" #~ msgstr "Azione per l'angolo in alto a sinistra" #~ msgid "Algorithm for window overview layout" #~ msgstr "Algoritmo per la disposizione della panoramica delle finestre" #~ msgid "Choose the algorithm used for exposing the windows." #~ msgstr "Scegliere l'algoritmo utilizzato per esporre le finestre." #~ msgid "Action for the top right corner" #~ msgstr "Azione per l'angolo in alto a destra" #~ msgid "Action for the bottom left corner" #~ msgstr "Azione per l'angolo in basso a sinistra" #~ msgid "Action for the bottom right corner" #~ msgstr "Azione per l'angolo in basso a destra" #~ msgid "" #~ "The command that will be executed for the hot corner action 'custom-" #~ "command' or multiple" #~ msgstr "" #~ "Il comando che verrà eseguito per l'azione 'custom-command' o multipla " #~ "dell'angolo attivo" #~ msgid "" #~ "If you just put a single command, it will be used for every hot corner " #~ "assigned to 'custom-command'. If you instead use the pattern 'hotcorner-" #~ "topleft:command;;hotcorner-bottomright:command' the specific commands " #~ "will be used per hotcorner. Possible identifiers are 'hotcorner-[topleft; " #~ "topright; bottomleft; bottomright]' followed by a ':' and then the " #~ "command. ';;' is used as delimiter between command defintions." #~ msgstr "" #~ "Se hai inserito solo un comando, questo verrà utilizzato per ogni angolo " #~ "attivo assegnato a 'custom-command'. Se invece utilizzi il modello " #~ "'hotcorner-topleft:command;;hotcorner-bottomright:command', i comandi " #~ "specifici saranno utilizzati per gli angoli attivi. Gli identificatori " #~ "possibili sono 'hotcorner-[topleft; topright; bottomleft; bottomright]' " #~ "seguiti da un ':' e quindi il comando. ';;' viene utilizzato come " #~ "delimitatore tra le definizioni dei comandi." #~ msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" #~ msgstr "" #~ "Abilita l'affiancamento quando le finestre vengono posizionate ai margini " #~ "dello schermo" #~ msgid "" #~ "If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them " #~ "vertically and resizes them horizontally to cover half of the available " #~ "area. Dropping windows on the top screen edge maximizes them completely." #~ msgstr "" #~ "Se abilitato, trascinando le finestre sui bordi laterali dello schermo la " #~ "finestra verrà massimizza in verticale e ridimensiona in orizzontale per " #~ "coprire metà della superficie disponibile. Trascinare le finestre sul " #~ "bordo superiore dello schermo le massimizza completamente." #~ msgid "Panel main menu action" #~ msgstr "Azione menu principale del pannello" #~ msgid "" #~ "Sets the command to run when the panel-main-menu keybinding is pressed." #~ msgstr "" #~ "Imposta il comando da eseguire quando si preme la scorciatoia pannel-main-" #~ "menu." #~ msgid "Enable dynamic workspace instead of static ones" #~ msgstr "Abilita spazi di lavoro dinamici al posto di quelli statici" #~ msgid "" #~ "Use a dynamically increasing or decreasing number, as needed, of " #~ "workspaces instead of a static, fixed number." #~ msgstr "" #~ "Utilizzare un numero di spazi di lavoro crescente o decrescente in modo " #~ "dinamico in base alle esigenze, al posto di un numero fisso." #~ msgid "Names that are recognized as dock windows for the window switcher" #~ msgstr "" #~ "Nomi che sono riconosciuti come finestre di tipo dock per lo switcher " #~ "delle finestre" #~ msgid "" #~ "When launching the window-switcher, Gala iterates over this list and " #~ "attempts to find a window matching the names. If it does, it will hide " #~ "this window and fade it back in, once the the switcher is closed." #~ msgstr "" #~ "Quando si avvia il commutatore delle finestre, Gala esamina gli elementi " #~ "di questa lista e cerca di trovare una finestra che corrisponde ai nomi. " #~ "Se la trova, nasconde la finestra e la fa ricomparire una volta che il " #~ "commutatore viene chiuso." #, fuzzy #~ msgid "Automatically move maximized windows to a new workspace" #~ msgstr "Visualizza tutte le finestre aperte e le aree di lavoro" #~ msgid "Shortcut to move to first workspace" #~ msgstr "Scorciatoia per spostarsi al primo spazio di lavoro" #~ msgid "Shortcut to move to last workspace" #~ msgstr "Scorciatoia per spostarsi all'ultimo spazio di lavoro" #~ msgid "Shortcut to move the current window to first workspace" #~ msgstr "" #~ "Scorciatoia per spostare la finestra corrente al primo spazio di lavoro" #~ msgid "Shortcut to move the current window to last workspace" #~ msgstr "" #~ "Scorciatoia per spostare la finestra corrente all'ultimo spazio di lavoro" #~ msgid "Zoom in" #~ msgstr "Aumenta zoom" #~ msgid "Zoom out" #~ msgstr "Riduci zoom" #~ msgid "Shortcut to open the window overview" #~ msgstr "Scorciatoia per aprire la panoramica della finestra" #~ msgid "Shortcut to open the window overview for all windows" #~ msgstr "Scorciatoia per aprire la panoramica di tutte le finestre" #~ msgid "Cycle to the next workspace to the right or to back to the first" #~ msgstr "" #~ "Cicla verso il prossimo spazio di lavoro a destra o per tornare al primo" #~ msgid "Cycle to next keyboard layout" #~ msgstr "Cicla alla prossima disposizione della tastiera" #~ msgid "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored." #~ msgstr "DEPRECATA: Questa chiave è deprecata e viene ignorata." #~ msgid "Cycle to previous keyboard layout" #~ msgstr "Cicla alla precedente disposizione della tastiera" #~ msgid "The shortcut to enable picture-in-picture window" #~ msgstr "La scorciatoia per attivare la finestra picture-in-picture" #~ msgid "The shortcut to show the selection area to choose a window." #~ msgstr "" #~ "La scorciatoia che mostra l'area di selezione per scegliere una finestra." #~ msgid "Attach modal dialogs" #~ msgstr "Fissa le finestre di dialogo modali" #~ msgid "" #~ "When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear " #~ "attached to the titlebar of the parent window and are moved together with " #~ "the parent window." #~ msgstr "" #~ "Se attivo, invece di avere delle barre dei titoli indipendenti, le " #~ "finestre di dialogo modali appaiono attaccate alla barra del titolo della " #~ "finestra principale e vengono spostate insieme alla finestra principale." #~ msgid "Arrangement of buttons on the titlebar" #~ msgstr "Disposizione dei pulsanti sulla barra del titolo" #~ msgid "" #~ "Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, " #~ "such as \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; the colon separates the " #~ "left corner of the window from the right corner, and the button names are " #~ "comma-separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names " #~ "are silently ignored so that buttons can be added in future metacity " #~ "versions without breaking older versions. A special spacer tag can be " #~ "used to insert some space between two adjacent buttons." #~ msgstr "" #~ "Disposizione dei pulsanti sulla barra del titolo. Il valore deve essere " #~ "una stringa, tipo \"menu:minimize,maximize,spacer,close\". I due punti " #~ "separano l'angolo sinistro della finestra dal destro, i nomi dei pulsanti " #~ "sono separati da virgole. Non sono ammessi pulsanti duplicati. I nomi di " #~ "pulsanti sconosciuti sono ignorati in modo da poter aggiungere nuovi " #~ "pulsanti nelle versioni future di metacity, senza precludere la " #~ "compatibilità con le versioni più vecchie. Un tag speciale \"spacer\" può " #~ "essere usato per inserire dello spazio tra due pulsanti adiacenti." #~ msgid "Background-image used in the workspace-switcher" #~ msgstr "Immagine di sfondo usata cambiando lo spazio di lavoro" #~ msgid "Enable Animations" #~ msgstr "Abilita animazioni" #~ msgid "" #~ "Whether animations should be displayed. Note: This is a global key, it " #~ "changes the behaviour of the window manager, the panel etc." #~ msgstr "" #~ "Indica se visualizzare le animazioni. Attenzione: questa è una chiave " #~ "globale, permette di cambiare il comportamento del gestore finestre, del " #~ "pannello, etc." #, fuzzy #~ msgid "Duration of the open animation" #~ msgstr "Durata dell'animazione di chiusura" #~ msgid "Duration of the snap animation as used by maximize/unmaximize" #~ msgstr "Durata dell'animazione usato da massimizzare/demassimizzare" #~ msgid "Duration of the close animation" #~ msgstr "Durata dell'animazione di chiusura" #~ msgid "Duration of the minimize animation" #~ msgstr "Durata dell'animazione minimizzare" #~ msgid "Duration of the workspace switch animation" #~ msgstr "Durata dell'animazione durante lo spostamento tra aree di lavoro" #~ msgid "Duration of the menu mapping animation" #~ msgstr "Durata dell'animazione mappatura menù" #~ msgid "Defines the shadow of normal focused windows" #~ msgstr "Definisce l'ombra delle finestre normali attive" #~ msgid "" #~ "The first value is the radius of the blur of the shadow, the second one " #~ "the top fade (which is usually just -1), the third and fourth the x- and " #~ "y-offset and the last the opacity. So [blur-radius, top-fade, x-offset, y-" #~ "offset, opacity]." #~ msgstr "" #~ "Il primo valore è il raggio della sfocatura dell'ombra, il secondo la " #~ "dissolvenza in alto (che è di solito semplicemente -1), il terzo e il " #~ "quarto sono lo scostamento x e y e l'ultima è l'opacità. Quindi: [raggio-" #~ "sfocatura, dissolvenza-superiore, scostamento-x, scostamento-y, opacità]." #~ msgid "Defines the shadow of a normal unfocused window" #~ msgstr "Definisce l'ombra di una normale finestra in secondo piano" #~ msgid "See normal-focused." #~ msgstr "Vedi finestra normale attiva." #~ msgid "Defines the shadow of a menu" #~ msgstr "Definisce l'ombra di un menù" #~ msgid "Defines the shadow of a focused dialog" #~ msgstr "Definisce l'ombra di una finestra di dialogo attiva" #~ msgid "Defines the shadow of an unfocused dialog" #~ msgstr "Definisce l'ombra di una finestra di dialogo in secondo piano" #~ msgid "Disable all notifications" #~ msgstr "Disattiva tutte le notifiche" #~ msgid "Enable bubbles" #~ msgstr "Abilita le bolle" #~ msgid "Enable sounds" #~ msgstr "Abilita i suoni" #~ msgid "Show missed notifications in notification center" #~ msgstr "Mostra le notifiche perse nel centro notifice" #~ msgid "Enable rounded corner mask" #~ msgstr "Attiva gli angoli arrotondati" #~ msgid "Corner radius" #~ msgstr "Raggio dell'angolo" #~ msgid "Disable corner mask on fullscreen" #~ msgstr "Disattiva gli angoli arrotondati quando a schermo intero" #~ msgid "" #~ "If enabled, when an application is fullscreen (fills the monitor), the " #~ "corner masks will be disabled on that monitor." #~ msgstr "" #~ "Se abilitata, quando un'applicazione è a schermo intero (riempie il " #~ "monitor), le mascheratura degli angoli sarà disabilitata su quel monitor." #~ msgid "Only show corner masks on primary monitor" #~ msgstr "Visualizza angoli arrotondati solo su schermo principale" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Annulla" #~ msgid "Are you sure you want to Shut Down?" #~ msgstr "Sicuro di voler spegnere?" #~ msgid "Restart" #~ msgstr "Riavvia" #~ msgid "Shut Down" #~ msgstr "Arresta" #~ msgid "Are you sure you want to Log Out?" #~ msgstr "Sei sicuro di voler uscire?" #~ msgid "Log Out" #~ msgstr "Termina sessione"