# Catalan translation for beat-box # Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 # This file is distributed under the same license as the beat-box package. # FIRST AUTHOR , 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: beat-box\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/elementary/gala/issues\n" "POT-Creation-Date: 2019-12-10 17:16-0800\n" "PO-Revision-Date: 2019-12-13 20:07+0000\n" "Last-Translator: David M \n" "Language-Team: Catalan " "\n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 3.9.1\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2017-04-05 07:08+0000\n" #: src/WindowManager.vala:2188 msgid "Does the display look OK?" msgstr "La pantalla es veu bé?" #: src/WindowManager.vala:2191 msgid "Keep This Configuration" msgstr "Mantén aquesta configuració" #: src/WindowManager.vala:2192 msgid "Restore Previous Configuration" msgstr "Restaura la configuració anterior" #: daemon/MenuDaemon.vala:95 msgid "Minimize" msgstr "Minimitza" #: daemon/MenuDaemon.vala:107 msgid "Move" msgstr "Mou" #: daemon/MenuDaemon.vala:113 msgid "Resize" msgstr "Canvia'n la mida" #: daemon/MenuDaemon.vala:119 msgid "Always on Top" msgstr "Sempre al davant" #: daemon/MenuDaemon.vala:125 msgid "Always on Visible Workspace" msgstr "Sempre a l'espai de treball visible" #: daemon/MenuDaemon.vala:131 msgid "Move to Workspace Left" msgstr "Mou a l'espai de treball de l'esquerra" #: daemon/MenuDaemon.vala:137 msgid "Move to Workspace Right" msgstr "Mou a l'espai de treball de la dreta" #: daemon/MenuDaemon.vala:143 msgid "Close" msgstr "Tanca" #: daemon/MenuDaemon.vala:159 msgid "Unmaximize" msgstr "Desmaximitza" #: daemon/MenuDaemon.vala:159 msgid "Maximize" msgstr "Maximitza" #: data/gala.appdata.xml.in:7 msgid "Multitasking & Window Management" msgstr "Multitasca i gestió de finestres" #: data/gala.appdata.xml.in:8 msgid "A window & compositing manager for Pantheon" msgstr "Un gestor de finestres i de composició per al Pantheon" #: data/gala.appdata.xml.in:10 msgid "" "A window & compositing manager based on libmutter and designed by " "elementary for use with Pantheon." msgstr "" "Un gestor de finestres i de composició basat en libmutter i dissenyat per " "l'elementary per usar amb el Pantheon." #: data/gala.appdata.xml.in:15 msgid "Improvements:" msgstr "Millores:" #: data/gala.appdata.xml.in:17 msgid "Improve window shadows for legacy apps" msgstr "Millora de les ombres de les finestres per a les aplicacions de llegat" #: data/gala.appdata.xml.in:18 msgid "Fix potential crash when taking screenshots" msgstr "Correcció de la fallada potencial en fer captures de pantalla" #: data/gala.appdata.xml.in:19 msgid "Fix notification position after changing DPI" msgstr "Correcció de la posició de les notificacions després de canviar els DPI" #: data/gala.appdata.xml.in:20 msgid "Fix animations for moving and maximizing tiled windows" msgstr "" "Correcció de les animacions per moure i maximitzar les finestres en mosaic" #: data/gala.appdata.xml.in:26 msgid "elementary, Inc." msgstr "elementary, Inc." #: data/gala-multitaskingview.desktop.in:4 #: data/gala-multitaskingview.desktop.in:6 msgid "Multitasking View" msgstr "Vista de multitasca" #: data/gala-multitaskingview.desktop.in:5 msgid "View all open windows and workspaces" msgstr "Visualitza totes les finestres obertes i totes les àrees de treball" #: data/gala-multitaskingview.desktop.in:7 msgid "multitasking-view" msgstr "multitasking-view" #: data/gala-other.desktop.in:4 msgid "Other" msgstr "Altres" #: data/gala-other.desktop.in:5 msgid "Fallback desktop file for notifications from outdated applications." msgstr "" "Fitxer d'escriptori alternatiu per a notificacions d'aplicacions " "desactualitzades." #: data/gala-other.desktop.in:6 msgid "applications-other" msgstr "applications-other" #: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:22 msgid "Action for the top left corner" msgstr "Acció per al cantó de dalt a l'esquerra" #: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:27 msgid "Algorithm for window overview layout" msgstr "Algoritme per a la disposició de la vista de finestres" #: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:28 msgid "Choose the algorithm used for exposing the windows." msgstr "Trieu l'algoritme usat per exposar les finestres." #: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:32 msgid "Action for the top right corner" msgstr "Acció per al cantó de dalt a la dreta" #: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:37 msgid "Action for the bottom left corner" msgstr "Acció per a la canotnada de baix a l'esquerra" #: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:42 msgid "Action for the bottom right corner" msgstr "Acció per al cantó de baix a la dreta" #: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:47 msgid "" "The command that will be executed for the hot corner action 'custom-command' " "or multiple" msgstr "" "L'ordre que s'executarà per a l'acció del cantó actiu amb \"ordre " "personalitzada\" o múltiple" #: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:48 msgid "" "If you just put a single command, it will be used for every hot corner " "assigned to 'custom-command'. If you instead use the pattern 'hotcorner-" "topleft:command;;hotcorner-bottomright:command' the specific commands will " "be used per hotcorner. Possible identifiers are 'hotcorner-[topleft; " "topright; bottomleft; bottomright]' followed by a ':' and then the command. " "';;' is used as delimiter between command defintions." msgstr "" "Si hi poseu una sola ordre, s'usarà per a cada cantó actiu assignat a " "\"ordre personalitzada\". Si, en canvi, feu servir el patró \"hotcorner-" "topleft:command;;hotcorner-bottomright:command\" s'usaran les ordres " "específiques per a cada cantó. Els identificadors possibles són \"hotcorner-" "[topleft; topright; bottomleft; bottomright]\" seguits de \":\" i després " "l'ordre. ';;' s'usa com a delimitador entre definicions d'ordre." #: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:57 msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" msgstr "" "Habilita el mosaic quan es deixin anar finestres a les vores de la pantalla" #: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:58 msgid "" "If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them " "vertically and resizes them horizontally to cover half of the available " "area. Dropping windows on the top screen edge maximizes them completely." msgstr "" "Si està habilitat, deixar anar les finestres a les vores verticals de la " "pantalla les maximitza verticalment i els canvia la mida horitzontalment per " "cobrir la meitat de la superfície disponible. Deixar anar les finestres a la " "part superior de la pantalla les maximitza completament." #: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:62 msgid "Panel main menu action" msgstr "Acció del menú del plafó principal" #: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:63 msgid "Sets the command to run when the panel-main-menu keybinding is pressed." msgstr "" "Estableix l'ordre per executar quan es prem la combinació de tecles del menú " "- plafó principal." #: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:77 msgid "Enable dynamic workspace instead of static ones" msgstr "Habilita l'espai de treball dinàmic en comptes dels estàtics" #: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:78 msgid "" "Use a dynamically increasing or decreasing number, as needed, of workspaces " "instead of a static, fixed number." msgstr "" "Usa un nombre dinàmicament creixent o decreixent, segons calgui, dels espais " "de treball en lloc d'un nombre estàtic, fix." #: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:82 msgid "Names that are recognized as dock windows for the window switcher" msgstr "" "Els noms que es reconeixen com a finestres de l'acoblador per al commutador " "de finestres" #: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:83 msgid "" "When launching the window-switcher, Gala iterates over this list and " "attempts to find a window matching the names. If it does, it will hide this " "window and fade it back in, once the the switcher is closed." msgstr "" "En obrir el commutador de finestres, el Gala itera aquesta llista i intenta " "trobar una finestra que coincideixi amb els noms. Si ho fa, ocultarà aquesta " "finestra i la tornarà a fer aparèixer quan el commutador estigui tancat." #: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:87 msgid "Automatically move maximized windows to a new workspace" msgstr "" "Les finestres maximitzades es mouen automàticament a un espai de treball nou." #: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:95 msgid "Shortcut to move to first workspace" msgstr "Drecera per anar al primer espai de treball" #: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:100 msgid "Shortcut to move to last workspace" msgstr "Drecera per anar a l'últim espai de treball" #: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:105 msgid "Shortcut to move the current window to first workspace" msgstr "Drecera per desplaçar la finestra actual al primer espai de treball" #: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:110 msgid "Shortcut to move the current window to last workspace" msgstr "Drecera per desplaçar la finestra actual a l'últim espai de treball" #: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:115 msgid "Zoom in" msgstr "Amplia" #: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:120 msgid "Zoom out" msgstr "Redueix" #: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:124 msgid "Shortcut to open the window overview" msgstr "Drecera per obrir el resum de finestres" #: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:129 msgid "Shortcut to open the window overview for all windows" msgstr "Drecera per obrir el resum de finestres per a totes les finestres" #: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:134 #: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:138 msgid "Cycle to the next workspace to the right or to back to the first" msgstr "" "Continua cap a l'espai de treball següent a la dreta o torna enrere cap al " "primer" #: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:142 msgid "Cycle to next keyboard layout" msgstr "Continua cap a la disposició de teclat següent" #: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:143 #: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:148 #: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:176 #: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:193 #: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:198 #: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:203 #: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:208 #: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:213 #: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:218 msgid "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored." msgstr "OBSOLET: aquesta clau està obsoleta i s'ignora." #: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:147 msgid "Cycle to previous keyboard layout" msgstr "Continua cap a la disposició de teclat anterior" #: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:152 msgid "The shortcut to enable picture-in-picture window" msgstr "La drecera per habilitar la finestra d'imatge dins d'imatge" #: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:153 msgid "The shortcut to show the selection area to choose a window." msgstr "La drecera per mostrar l'àrea de selecció per triar una finestra." #: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:160 msgid "Attach modal dialogs" msgstr "Adjunta-hi diàlegs de mode" #: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:161 msgid "" "When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear " "attached to the titlebar of the parent window and are moved together with " "the parent window." msgstr "" "Quan sigui cert, en comptes de tenir barres de títol independents, els " "diàlegs modals apareixen enganxats a la finestra pare i es mouen " "conjuntament amb la finestra." #: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:165 msgid "Arrangement of buttons on the titlebar" msgstr "Disposició dels botons a la barra de títol" #: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:166 msgid "" "Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such " "as \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; the colon separates the left " "corner of the window from the right corner, and the button names are comma-" "separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names are " "silently ignored so that buttons can be added in future metacity versions " "without breaking older versions. A special spacer tag can be used to insert " "some space between two adjacent buttons." msgstr "" "La disposició dels botons a la barra de títol. El valor ha de ser una " "cadena, com ara «menu:minimize,maximize,spacer,close» (menú, minimitza, " "maximitza, espaiat, tanca). Els dos punts separen el cantó esquerre de la " "finestra de la dreta, i els noms dels botons se separen amb comes. No es " "poden duplicar els botons. Els noms de botons desconeguts es descartaran " "sense cap notificació, de manera que es puguin afegir botons en futures " "versions del Metacity sense trencar les versions antigues. Es pot afegir una " "etiqueta especial d'espaiament («spacer») per inserir una determinada " "quantitat d'espai entre dos botons adjacents." #: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:170 msgid "Dims parent windows when spawning modal dialogs" msgstr "Atenua les finestres primàries quan generin quadres de diàleg modals" #: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:175 msgid "The opacity of windows behind the window switcher." msgstr "L'opacitat de les finestres de darrere del commutador de finestres." #: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:180 msgid "Background-image used in the workspace-switcher" msgstr "Imatge de fons usada al commutador d'espais de treball" #: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:187 msgid "Enable Animations" msgstr "Habilita les animacions" #: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:188 msgid "" "Whether animations should be displayed. Note: This is a global key, it " "changes the behaviour of the window manager, the panel etc." msgstr "" "Si s'han de mostrar les animacions. Nota: és una clau global, canvia el " "comportament del gestor de finestres, el plafó, etc." #: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:192 msgid "Duration of the open animation" msgstr "Durada de l'animació d'obertura" #: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:197 msgid "Duration of the snap animation as used by maximize/unmaximize" msgstr "" "Durada de l'animació de desplaçament com l'usada per maximitzar / " "desmaximitzar" #: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:202 msgid "Duration of the close animation" msgstr "Durada de l'animació de tancament" #: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:207 msgid "Duration of the minimize animation" msgstr "Durada de l'animació de minimització" #: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:212 msgid "Duration of the workspace switch animation" msgstr "Durada de l'animació del canvi d'espai de treball" #: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:217 msgid "Duration of the menu mapping animation" msgstr "Durada de l'animació de mapatge del menú" #: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:225 msgid "Defines the shadow of normal focused windows" msgstr "Defineix l'ombra de les finestres normals amb el focus" #: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:226 msgid "" "The first value is the radius of the blur of the shadow, the second one the " "top fade (which is usually just -1), the third and fourth the x- and y-" "offset and the last the opacity. So [blur-radius, top-fade, x-offset, y-" "offset, opacity]." msgstr "" "El primer valor és el radi del desenfocament de l'ombra; el segon, " "l'esvaïment superior (que sempre és només -1); el tercer i el quart són el " "desplaçament x i y, i l'últim és l'opacitat. Per tant: [blur-radius, top-" "fade, x-offset, y-offset, opacity]." #: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:230 msgid "Defines the shadow of a normal unfocused window" msgstr "Defineix l'ombra de la finestra normal sense el focus" #: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:231 #: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:236 #: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:241 #: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:246 msgid "See normal-focused." msgstr "Vegeu el focus normal." #: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:235 msgid "Defines the shadow of a menu" msgstr "Defineix l'ombra d'un menú" #: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:240 msgid "Defines the shadow of a focused dialog" msgstr "Defineix l'ombra d'un diàleg amb el focus" #: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:245 msgid "Defines the shadow of an unfocused dialog" msgstr "Defineix l'ombra d'un diàleg sense el focus" #: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:253 msgid "Disable all notifications" msgstr "Inhabilita totes les notificacions" #: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:261 msgid "Enable bubbles" msgstr "Habilita les bafarades" #: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:265 msgid "Enable sounds" msgstr "Habilita els sons" #: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:269 msgid "Show missed notifications in notification center" msgstr "Mostra les notificacions que no s'han vist al centre de notificacions" #: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:276 msgid "Enable rounded corner mask" msgstr "Habilita la màscara de cantó arrodonit" #: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:281 msgid "Corner radius" msgstr "Radi del cantó" #: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:285 msgid "Disable corner mask on fullscreen" msgstr "Inhabilita la màscara de cantó en pantalla completa" #: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:286 msgid "" "If enabled, when an application is fullscreen (fills the monitor), the " "corner masks will be disabled on that monitor." msgstr "" "Si s'habilita, quan una aplicació està en pantalla completa (omple el " "monitor), les màscares dels cantons s'inhabilitaran al monitor." #: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:290 msgid "Only show corner masks on primary monitor" msgstr "Mostra només les màscares de cantó a la pantalla primària" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Cancel·la" #~ msgid "Restart" #~ msgstr "Reinicia" #~ msgid "Are you sure you want to Shut Down?" #~ msgstr "Esteu segur que voleu aturar l'ordinador?" #~ msgid "Shut Down" #~ msgstr "Atura" #~ msgid "Are you sure you want to Log Out?" #~ msgstr "Esteu segur que voleu sortir de la sessió?" #~ msgid "Log Out" #~ msgstr "Surt de la sessió"