# Norwegian Nynorsk translation for beat-box # Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 # This file is distributed under the same license as the beat-box package. # FIRST AUTHOR , 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: beat-box\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/elementary/gala/issues\n" "POT-Creation-Date: 2023-04-05 14:57+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-02-07 16:25+0000\n" "Last-Translator: Martin Myrvold \n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk \n" "Language: nn\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 4.14.2\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2017-04-19 06:26+0000\n" #: src/Dialogs.vala:152 #, c-format msgid "“%s” is not responding" msgstr "\"%s\" svarar ikkje" #: src/Dialogs.vala:154 msgid "Application is not responding" msgstr "Applikasjonen svarar ikkje" #: src/Dialogs.vala:157 msgid "" "You may choose to wait a short while for the application to continue, or " "force it to quit entirely." msgstr "" #: src/Dialogs.vala:158 msgid "Force Quit" msgstr "Tving til å lukka" #: src/Dialogs.vala:159 msgid "Wait" msgstr "Vent" #: src/ScreenshotManager.vala:256 msgid "Screenshots" msgstr "Skjermbilete" #: src/ScreenshotManager.vala:336 #, fuzzy #| msgid "Screenshots" msgid "Screenshot taken" msgstr "Skjermbilete" #: src/WindowManager.vala:2128 #, c-format msgid "Changes will automatically revert after %i second." msgid_plural "Changes will automatically revert after %i seconds." msgstr[0] "Endringane vil bli automatisk stilt tilbake etter %i sekund." msgstr[1] "Endringane vil bli automatisk stilt tilbake etter %i sekundar." #: src/WindowManager.vala:2135 msgid "Keep new display settings?" msgstr "Vil du behalda dei nye innstillingane for skjermen?" #: src/WindowManager.vala:2139 msgid "Keep Settings" msgstr "Behald innstillingar" #: src/WindowManager.vala:2140 msgid "Use Previous Settings" msgstr "Bruk dei forrige innstillingane" #. / TRANSLATORS: %s represents a timestamp here #: src/WindowManager.vala:2182 #, fuzzy, c-format #| msgid "Screenshots" msgid "Screenshot from %s" msgstr "Skjermbilete" #: daemon/MenuDaemon.vala:115 msgid "Hide" msgstr "" #: daemon/MenuDaemon.vala:128 msgid "Move" msgstr "Flytt" #: daemon/MenuDaemon.vala:136 msgid "Resize" msgstr "Endra storleiken" #: daemon/MenuDaemon.vala:144 msgid "Always on Top" msgstr "Alltid øverst" #: daemon/MenuDaemon.vala:152 msgid "Always on Visible Workspace" msgstr "Alltid på synleg arbeidsområde" #: daemon/MenuDaemon.vala:160 msgid "Move to Workspace Left" msgstr "Flytt til arbeidsområdet til venstre" #: daemon/MenuDaemon.vala:168 msgid "Move to Workspace Right" msgstr "Flytt til arbeidsområdet til høgre" #: daemon/MenuDaemon.vala:176 #, fuzzy #| msgid "Screenshots" msgid "Take Screenshot" msgstr "Skjermbilete" #: daemon/MenuDaemon.vala:184 msgid "Close" msgstr "Lukk" #: daemon/MenuDaemon.vala:223 msgid "Untile" msgstr "" #: daemon/MenuDaemon.vala:223 msgid "Unmaximize" msgstr "Gjenopprett" #: daemon/MenuDaemon.vala:225 msgid "Maximize" msgstr "Maksimer" #: daemon/MenuDaemon.vala:298 msgid "Change Wallpaper…" msgstr "" #: daemon/MenuDaemon.vala:315 msgid "Display Settings…" msgstr "" #: daemon/MenuDaemon.vala:332 msgid "System Settings…" msgstr "" #: data/gala.appdata.xml.in:7 msgid "Multitasking & Window Management" msgstr "Multitasking og handsaming av vindauge" #: data/gala.appdata.xml.in:8 msgid "A window & compositing manager for Pantheon" msgstr "Eit program for samansetning av vindauge i Pantheon" #: data/gala.appdata.xml.in:11 msgid "" "A window & compositing manager based on libmutter and designed by " "elementary for use with Pantheon." msgstr "" "Eit program for samansetning av vindauge basert på libmutter, og designa av " "elementary for bruk saman med Pantheon." #: data/gala.appdata.xml.in:17 data/gala.appdata.xml.in:29 #: data/gala.appdata.xml.in:55 data/gala.appdata.xml.in:82 #: data/gala.appdata.xml.in:100 data/gala.appdata.xml.in:117 msgid "Improvements:" msgstr "Forbetringar:" #: data/gala.appdata.xml.in:19 data/gala.appdata.xml.in:34 #: data/gala.appdata.xml.in:57 data/gala.appdata.xml.in:87 #: data/gala.appdata.xml.in:102 data/gala.appdata.xml.in:120 msgid "Updated translations" msgstr "Oppdatert oversetning" #: data/gala.appdata.xml.in:31 msgid "Performance improvements" msgstr "" #: data/gala.appdata.xml.in:32 #, fuzzy #| msgid "Multitasking View" msgid "Remove texture from Multitasking View" msgstr "Multitasking visning" #: data/gala.appdata.xml.in:33 #, fuzzy #| msgid "The opacity of windows behind the window switcher." msgid "Avoid accidentally selecting windows in the window switcher" msgstr "Gjennomsiktigheita til vindauge bak vindaugeveljaren." #: data/gala.appdata.xml.in:84 msgid "Reload animated wallpapers when timezone changes" msgstr "" #: data/gala.appdata.xml.in:85 msgid "Fix awkward two-finger scroll in multitasking view" msgstr "" #: data/gala.appdata.xml.in:86 msgid "Improve multitasking view animation performance" msgstr "" #: data/gala.appdata.xml.in:113 msgid "Fixes:" msgstr "Løyste feil:" #: data/gala.appdata.xml.in:115 msgid "Fix regressions for OS 7" msgstr "" #: data/gala.appdata.xml.in:119 msgid "Use access portal for force quit" msgstr "" #: data/gala.appdata.xml.in:131 msgid "elementary, Inc." msgstr "elementary, Inc." #: data/gala-multitaskingview.desktop.in:4 #: data/gala-multitaskingview.desktop.in:6 msgid "Multitasking View" msgstr "Multitasking visning" #: data/gala-multitaskingview.desktop.in:5 msgid "View all open windows and workspaces" msgstr "Vis alle opne vindauge og arbeidsområde" #: data/gala-other.desktop.in:4 msgid "Other" msgstr "Anna" #: data/gala-other.desktop.in:5 msgid "Fallback desktop file for notifications from outdated applications." msgstr "Tilbakefallsfil for varsel frå utdaterte program." #, fuzzy #~| msgid "The opacity of windows behind the window switcher." #~ msgid "Properly update accent color in the window switcher" #~ msgstr "Gjennomsiktigheita til vindauge bak vindaugeveljaren." #, fuzzy #~| msgid "Dims parent windows when spawning modal dialogs" #~ msgid "Dim the parents of modal dialogs" #~ msgstr "Dempar foreldervindauge når dialogvindauge dukkar opp" #~ msgid "applications-other" #~ msgstr "applications-other" #, fuzzy #~| msgid "Fix potential crash when taking screenshots" #~ msgid "Fix a potential crash when taking screenshots" #~ msgstr "Fiksa feilen der nokon opplevde ein kræsj når eit tok skjermbilete" #, fuzzy #~| msgid "Fix potential crash when taking screenshots" #~ msgid "Fix a potential crash while changing wallpapers" #~ msgstr "Fiksa feilen der nokon opplevde ein kræsj når eit tok skjermbilete" #, fuzzy #~| msgid "Fix potential crash when taking screenshots" #~ msgid "Always play shutter sound when taking screenshots" #~ msgstr "Fiksa feilen der nokon opplevde ein kræsj når eit tok skjermbilete" #~ msgid "" #~ "Fix “Always on Visible Workspace” windows disappearing when changing " #~ "workspaces" #~ msgstr "" #~ "Fiksa feilen når vindauge forsvinn ved bytte av arbeidsområde, sjølv om " #~ "\"Alltid på noverande arbeidsområde\" er slått på" #~ msgid "" #~ "Fix windows on non-primary displays disappearing when changing workspaces" #~ msgstr "" #~ "Fiksa feilen når vindauge på andre skjermar enn hovudskjermen forsvinn, " #~ "ved bytte av arbeidsområde" #~ msgid "" #~ "Fix crash when changing workspaces while a transient window is opening" #~ msgstr "" #~ "Fiksa feilen med ein kræsj når ein byttar arbeidsområde, samstundes som " #~ "eit midlertidig vindauge er opent" #~ msgid "Don't show Gala Background Services in the dock" #~ msgstr "Ikkje vis Gala Background Services i dokken" #~ msgid "Fixes for media key handling" #~ msgstr "Fleire fiksar for mediahåndtering" #~ msgid "Show keyboard shortcuts in HeaderBar menus" #~ msgstr "Vis tastatursnarvegar i menyen i toppfeltet" #~ msgid "Improve window shadows for legacy apps" #~ msgstr "Forbetra skuggar rundt vindauge for gamle appar" #~ msgid "Fix potential crash when taking screenshots" #~ msgstr "Fiksa feilen der nokon opplevde ein kræsj når eit tok skjermbilete" #~ msgid "Fix notification position after changing DPI" #~ msgstr "Fiksa feilen med plassering av varslingar etter endring av DPI" #~ msgid "Fix animations for moving and maximizing tiled windows" #~ msgstr "Fiksa animasjonane for flytting og maksimering av fleire vindauge" #~ msgid "multitasking-view" #~ msgstr "multitasking-view" #~ msgid "Does the display look OK?" #~ msgstr "Ser skjermen grei ut?" #~ msgid "Keep This Configuration" #~ msgstr "Behald dette oppsettet" #~ msgid "Restore Previous Configuration" #~ msgstr "Gjenopprett tidlegare oppsett" #~ msgid "Minimize" #~ msgstr "Minimer" #~ msgid "Action for the top left corner" #~ msgstr "Handling for hjørnet øvst til venstre" #~ msgid "Algorithm for window overview layout" #~ msgstr "Algoritme for oppsett av vindaugeoversikta" #~ msgid "Choose the algorithm used for exposing the windows." #~ msgstr "Vel algoritme for vising av vindauga." #~ msgid "Action for the top right corner" #~ msgstr "Handling for hjørnet oppe til høgre" #~ msgid "Action for the bottom left corner" #~ msgstr "Handling for hjørnet nede til venstre" #~ msgid "Action for the bottom right corner" #~ msgstr "Handling for hjørnet nede til høgre" #~ msgid "" #~ "The command that will be executed for the hot corner action 'custom-" #~ "command' or multiple" #~ msgstr "" #~ "Kommandoen som vert køyrt i det aktuelle hjørnet. «Custom-command» eller " #~ "fleire" #~ msgid "" #~ "If you just put a single command, it will be used for every hot corner " #~ "assigned to 'custom-command'. If you instead use the pattern 'hotcorner-" #~ "topleft:command;;hotcorner-bottomright:command' the specific commands " #~ "will be used per hotcorner. Possible identifiers are 'hotcorner-[topleft; " #~ "topright; bottomleft; bottomright]' followed by a ':' and then the " #~ "command. ';;' is used as delimiter between command defintions." #~ msgstr "" #~ "Om du berre legg inn éin enkel kommando, vert den brukt for kvart einaste " #~ "hjørne som er tildelt «custom-command». Om du nyttar mønsteret «hotcorner-" #~ "topleft:command;;hotcorner-bottomright:command» vil dei aktuelle " #~ "kommandoane bli køyrt i kvart hjørne. Mogelege kjenneteikn er «hotcorner-" #~ "[topleft; topright; bottomleft; bottomright]» følgt av ein «:» og " #~ "deretter kommandoen. «;;» vert brukt som eit skilje mellom " #~ "kommandodefinisjonar." #~ msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" #~ msgstr "Slå på kantflislegging når vindauge blir trekt mot skjermkantane" #~ msgid "" #~ "If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them " #~ "vertically and resizes them horizontally to cover half of the available " #~ "area. Dropping windows on the top screen edge maximizes them completely." #~ msgstr "" #~ "Når dette er slått på, kan vindauge bli trekt mot kantane av skjermen for " #~ "å maksimere dei vertikalt i gjeldande halvdel av skjermen. Når vindauge " #~ "blir trekt mot skjermens toppkant, blir dei maksimert." #~ msgid "Panel main menu action" #~ msgstr "Handling for panelets hovudmeny" #~ msgid "" #~ "Sets the command to run when the panel-main-menu keybinding is pressed." #~ msgstr "" #~ "Set kva for ein kommando ein skal køyre når panel-main-menu hurtigtasten " #~ "vert nytta." #~ msgid "Enable dynamic workspace instead of static ones" #~ msgstr "Bruk dynamisk arbeidsområde i staden for statiske" #~ msgid "" #~ "Use a dynamically increasing or decreasing number, as needed, of " #~ "workspaces instead of a static, fixed number." #~ msgstr "" #~ "Bruk eit dynamisk aukande eller minkande tal på arbeidsområde, etter " #~ "behov, i staden for eit statisk, fast tal." #~ msgid "Names that are recognized as dock windows for the window switcher" #~ msgstr "Namn som vert kjent att som dokkvindauge av vindaugeveljaren" #~ msgid "" #~ "When launching the window-switcher, Gala iterates over this list and " #~ "attempts to find a window matching the names. If it does, it will hide " #~ "this window and fade it back in, once the the switcher is closed." #~ msgstr "" #~ "Når vindaugeveljaren startar vil Gala iterere over denne lista og forsøke " #~ "å finne eit vindauge som samsvarar med namna. Om det finn namn som " #~ "samsvarar, vil det gøyme dette vindauget og falme inn att når veljaren " #~ "vert lukka." #, fuzzy #~ msgid "Automatically move maximized windows to a new workspace" #~ msgstr "Vis alle opne vindauge og arbeidsområde" #~ msgid "Shortcut to move to first workspace" #~ msgstr "Snarveg til det første arbeidsområdet" #~ msgid "Shortcut to move to last workspace" #~ msgstr "Snarveg til det siste arbeidsområdet" #~ msgid "Shortcut to move the current window to first workspace" #~ msgstr "" #~ "Snarveg til å flytte det aktive vindauget til det første arbeidsområdet" #~ msgid "Shortcut to move the current window to last workspace" #~ msgstr "" #~ "Snarveg til å flytte det aktive vindauget til det siste arbeidsområdet" #~ msgid "Zoom in" #~ msgstr "Zoom inn" #~ msgid "Zoom out" #~ msgstr "Zoom ut" #~ msgid "Shortcut to open the window overview" #~ msgstr "Snarveg til å opne vindaugeoversikta" #~ msgid "Shortcut to open the window overview for all windows" #~ msgstr "Snarveg til å opne oversikta over alle vindauge" #~ msgid "Cycle to the next workspace to the right or to back to the first" #~ msgstr "" #~ "Byt til det neste arbeidsområdet til høgre eller tilbake til det første" #~ msgid "Cycle to next keyboard layout" #~ msgstr "Byt til neste tastaturoppsett" #~ msgid "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored." #~ msgstr "FORELDA: Denne nøkkelen er forelda og vert ignorert." #~ msgid "Cycle to previous keyboard layout" #~ msgstr "Byt til førre tastaturoppsett" #~ msgid "The shortcut to enable picture-in-picture window" #~ msgstr "Snarvegen til å slå på bilde-i-bilde-vindauge" #~ msgid "The shortcut to show the selection area to choose a window." #~ msgstr "" #~ "Snarvegen til å vise området ein kan markere for å vise eit vindauge." #~ msgid "Attach modal dialogs" #~ msgstr "Fest dialogvindauge" #~ msgid "" #~ "When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear " #~ "attached to the titlebar of the parent window and are moved together with " #~ "the parent window." #~ msgstr "" #~ "Viss påslått vil dialogvindauge vere festa til tittellinja til " #~ "foreldervindauget og flyttast i lag med det, i staden for å ha uavhengige " #~ "tittellinjer." #~ msgid "Arrangement of buttons on the titlebar" #~ msgstr "Plassering av knappar på tittellinja" #~ msgid "" #~ "Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, " #~ "such as \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; the colon separates the " #~ "left corner of the window from the right corner, and the button names are " #~ "comma-separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names " #~ "are silently ignored so that buttons can be added in future metacity " #~ "versions without breaking older versions. A special spacer tag can be " #~ "used to insert some space between two adjacent buttons." #~ msgstr "" #~ "Plassering av knappar på tittellinja. Verdien må vere ein streng av type " #~ "«menu:minimize,maximize,spacer,close». Kolon skil venstre hjørne av " #~ "vindauget frå høgre hjørne, og knappenamna vert skilde av komma. " #~ "Duplisering av knappar er ikkje mogleg. Ukjende knappar blir ignorert " #~ "utan tilbakemelding, slik at knappar kan leggast til i framtidige " #~ "versjonar utan å øydelegge for eldre versjonar. Ein merknad for mellomrom " #~ "kan brukast for å setje inn mellomrom mellom to knappar." #~ msgid "Background-image used in the workspace-switcher" #~ msgstr "Bakgrunnsbilde brukt i arbeidsområde-veljaren" #~ msgid "Enable Animations" #~ msgstr "Aktiver animasjonar" #~ msgid "" #~ "Whether animations should be displayed. Note: This is a global key, it " #~ "changes the behaviour of the window manager, the panel etc." #~ msgstr "" #~ "I kor stor grad animasjonar skal visast. Merk at dette er ein global " #~ "nøkkel og endrar åtferda til vindaugehandsamaren, panel, osv." #, fuzzy #~ msgid "Duration of the open animation" #~ msgstr "Lengd på animasjonar ved lukking" #~ msgid "Duration of the snap animation as used by maximize/unmaximize" #~ msgstr "Lengd på festeanimasjonar, som brukt av maksimering/avmaksimering" #~ msgid "Duration of the close animation" #~ msgstr "Lengd på animasjonar ved lukking" #~ msgid "Duration of the minimize animation" #~ msgstr "Lengd på animasjon ved minimering" #~ msgid "Duration of the workspace switch animation" #~ msgstr "Lengd på animasjon ved byte av arbeidsområde" #~ msgid "Duration of the menu mapping animation" #~ msgstr "Lengd på animasjon ved kartlegging av meny" #~ msgid "Defines the shadow of normal focused windows" #~ msgstr "Definerer skuggen til vanlege vindauge i fokus" #~ msgid "" #~ "The first value is the radius of the blur of the shadow, the second one " #~ "the top fade (which is usually just -1), the third and fourth the x- and " #~ "y-offset and the last the opacity. So [blur-radius, top-fade, x-offset, y-" #~ "offset, opacity]." #~ msgstr "" #~ "Den første verdien er radiusen til skuggen, den andre er falminga på " #~ "toppen (vanlegvis berre -1), den tredje og fjerde er x- og y-forskyving, " #~ "og den siste gjennomsiktigheit. Dermed: [blur-radius, top-fade, x-offset, " #~ "y-offset, opacity]." #~ msgid "Defines the shadow of a normal unfocused window" #~ msgstr "Definerer skuggen til vanlege vindauge som er ute av fokus" #~ msgid "See normal-focused." #~ msgstr "Sjå normalt fokus." #~ msgid "Defines the shadow of a menu" #~ msgstr "Definerer skuggen til ein meny" #~ msgid "Defines the shadow of a focused dialog" #~ msgstr "Definerer skuggen til eit dialogvindauge i fokus" #~ msgid "Defines the shadow of an unfocused dialog" #~ msgstr "Definerer skuggen til eit dialogvindauge som er ute av fokus" #~ msgid "Disable all notifications" #~ msgstr "Slå av alle varsel" #~ msgid "Enable bubbles" #~ msgstr "Slå på bobler" #~ msgid "Enable sounds" #~ msgstr "Slå på lydar" #~ msgid "Show missed notifications in notification center" #~ msgstr "Vis uleste varsel i varselsenteret" #~ msgid "Enable rounded corner mask" #~ msgstr "Bruk maske for avrunda hjørne" #~ msgid "Corner radius" #~ msgstr "Hjørneradius" #~ msgid "Disable corner mask on fullscreen" #~ msgstr "Ikkje bruk hjørnemaske i fullskjerm" #~ msgid "" #~ "If enabled, when an application is fullscreen (fills the monitor), the " #~ "corner masks will be disabled on that monitor." #~ msgstr "" #~ "Viss påslått vil hjørnemaskane bli slått av på den skjermen når eit " #~ "program er i fullskjermmodus." #~ msgid "Only show corner masks on primary monitor" #~ msgstr "Bruk hjørnemaskar kun på hovudskjermen" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Avbryt"