# Russian translation for beat-box # Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 # This file is distributed under the same license as the beat-box package. # FIRST AUTHOR , 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: beat-box\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/elementary/gala/issues\n" "POT-Creation-Date: 2024-08-21 17:26+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-08-21 17:26+0000\n" "Last-Translator: кубик круглый \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Weblate 5.6.2\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2017-02-21 05:47+0000\n" #: daemon/DBus.vala:82 daemon-gtk3/BackgroundMenu.vala:11 msgid "Change Wallpaper…" msgstr "Сменить обои…" #: daemon/DBus.vala:86 daemon-gtk3/BackgroundMenu.vala:16 msgid "Display Settings…" msgstr "Параметры экрана…" #: daemon/DBus.vala:92 daemon-gtk3/BackgroundMenu.vala:22 msgid "System Settings…" msgstr "Параметры системы…" #: daemon/DBus.vala:207 daemon-gtk3/BackgroundMenu.vala:47 msgid "Failed to open System Settings" msgstr "Не удалось открыть Параметры системы" #: daemon/DBus.vala:208 daemon-gtk3/BackgroundMenu.vala:48 msgid "A handler for the “settings://” URI scheme must be installed." msgstr "Обработчик для схемы URI «settings://» должен быть установлен." #: daemon-gtk3/WindowMenu.vala:36 daemon/WindowMenu.vala:38 msgid "Hide" msgstr "Скрыть" #: daemon-gtk3/WindowMenu.vala:49 daemon/WindowMenu.vala:54 msgid "Move" msgstr "Переместить" #: daemon-gtk3/WindowMenu.vala:57 daemon/WindowMenu.vala:64 msgid "Resize" msgstr "Изменить размер" #: daemon-gtk3/WindowMenu.vala:65 daemon/WindowMenu.vala:74 msgid "Always on Top" msgstr "Поверх всех окон" #: daemon-gtk3/WindowMenu.vala:73 daemon/WindowMenu.vala:84 msgid "Always on Visible Workspace" msgstr "Всегда на видимом рабочем столе" #: daemon-gtk3/WindowMenu.vala:81 daemon/WindowMenu.vala:94 msgid "Move to Workspace Left" msgstr "Переместить на рабочий стол слева" #: daemon-gtk3/WindowMenu.vala:89 daemon/WindowMenu.vala:104 msgid "Move to Workspace Right" msgstr "Переместить на рабочий стол справа" #: daemon-gtk3/WindowMenu.vala:97 daemon/WindowMenu.vala:114 msgid "Take Screenshot" msgstr "Сделать снимок" #: daemon-gtk3/WindowMenu.vala:105 daemon/WindowMenu.vala:124 msgid "Close" msgstr "Закрыть" #: daemon-gtk3/WindowMenu.vala:138 daemon/WindowMenu.vala:167 msgid "Untile" msgstr "Открепить" #: daemon-gtk3/WindowMenu.vala:138 daemon/WindowMenu.vala:167 msgid "Unmaximize" msgstr "Восстановить" #: daemon-gtk3/WindowMenu.vala:140 daemon/WindowMenu.vala:169 msgid "Maximize" msgstr "Развернуть" #: data/gala.metainfo.xml.in:11 msgid "Multitasking & Window Management" msgstr "Многозадачность и управление окнами" #: data/gala.metainfo.xml.in:12 msgid "A window & compositing manager for Pantheon" msgstr "Оконный менеджер и композитор для Pantheon" #: data/gala.metainfo.xml.in:14 msgid "" "A window & compositing manager based on libmutter and designed by " "elementary for use with Pantheon." msgstr "" "Оконный менеджер и композитор на основе libmutter, разработанный elementary " "для использования в Pantheon." #: data/gala.metainfo.xml.in:24 msgid "elementary, Inc." msgstr "elementary, Inc." #: data/gala.metainfo.xml.in:32 data/gala.metainfo.xml.in:45 #: data/gala.metainfo.xml.in:86 data/gala.metainfo.xml.in:111 #: data/gala.metainfo.xml.in:127 msgid "Improvements:" msgstr "Улучшения:" #: data/gala.metainfo.xml.in:34 data/gala.metainfo.xml.in:49 #: data/gala.metainfo.xml.in:92 data/gala.metainfo.xml.in:114 #: data/gala.metainfo.xml.in:129 msgid "Updated translations" msgstr "Обновлены переводы" #: data/gala.metainfo.xml.in:47 msgid "Improve keyboard navigation in Multitasking View" msgstr "Улучшена навигация с клавиатуры в режиме многозадачности" #: data/gala.metainfo.xml.in:48 msgid "Change panel color at the same time as wallpaper transition" msgstr "Обновление цвета панели одновременно со сменой обоев" #: data/gala.metainfo.xml.in:88 msgid "" "Changing the wallpaper or going to sleep respects the \"Reduce Motion\" " "option" msgstr "" "Смена обоев и переход в спящий режим теперь учитывают опцию «Уменьшить " "анимации»" #: data/gala.metainfo.xml.in:89 msgid "Use appropriate drag-and-drop pointers when moving windows" msgstr "Соответствующие указатели перетаскивания при перемещении окон" #: data/gala.metainfo.xml.in:90 msgid "Fix the issue when gestures in the multitasking view might stop working" msgstr "" "Исправлена ошибка, из-за которой жесты в режиме многозадачности могли " "перестать работать" #: data/gala.metainfo.xml.in:91 msgid "Improve dynamic workspaces behaviour with multiple monitors" msgstr "" "Улучшено поведение динамических рабочих столов с несколькими мониторами" #: data/gala.metainfo.xml.in:113 msgid "Improve handling of move-to-workspace shortcut" msgstr "Улучшено сочетание клавиш «Переместить на рабочий стол»" #: data/gala-multitaskingview.desktop.in:4 #: data/gala-multitaskingview.desktop.in:6 msgid "Multitasking View" msgstr "Многозадачный вид" #: data/gala-multitaskingview.desktop.in:5 msgid "View all open windows and workspaces" msgstr "Просмотр всех открытых окон и рабочих столов" #: data/gala-other.desktop.in:4 msgid "Other" msgstr "Другие" #: data/gala-other.desktop.in:5 msgid "Fallback desktop file for notifications from outdated applications." msgstr "Устаревший файл desktop для уведомлений от устаревших приложений." #: lib/App.vala:51 msgctxt "program" msgid "Unknown" msgstr "Неизвестно" #: src/DesktopIntegration.vala:132 msgid "Window has already focus" msgstr "Окно уже сфокусировано" #: src/Dialogs.vala:144 #, c-format msgid "“%s” is not responding" msgstr "«%s» не отвечает" #: src/Dialogs.vala:146 msgid "Application is not responding" msgstr "Приложение не отвечает" #: src/Dialogs.vala:149 msgid "" "You may choose to wait a short while for the application to continue, or " "force it to quit entirely." msgstr "" "Вы можете подождать, пока приложение ответит, либо принудительно закрыть его." #: src/Dialogs.vala:150 msgid "Force Quit" msgstr "Принудительно закрыть" #: src/Dialogs.vala:151 msgid "Wait" msgstr "Подождать" #: src/Dialogs.vala:217 #, c-format msgid "“%s” wants to inhibit system shortcuts" msgstr "«%s» желает перехватывать системные сочетания клавиш" #: src/Dialogs.vala:219 msgid "An application wants to inhibit system shortcuts" msgstr "Приложение желает перехватывать системные сочетания клавиш" #: src/Dialogs.vala:222 msgid "All system shortcuts will be redirected to the application." msgstr "Все системные сочетания клавиш будут перенаправлены этому приложению." #: src/Dialogs.vala:223 msgid "Allow" msgstr "Разрешить" #: src/Dialogs.vala:224 msgid "Deny" msgstr "Запретить" #: src/ScreenshotManager.vala:290 msgid "Screenshots" msgstr "Снимки экрана" #: src/ScreenshotManager.vala:382 msgid "Screenshot taken" msgstr "Снимок экрана сделан" #: src/Widgets/WindowSwitcher/WindowSwitcher.vala:73 msgid "Window switcher" msgstr "Переключатель окон" #: src/WindowManager.vala:2361 #, c-format msgid "Changes will automatically revert after %i second." msgid_plural "Changes will automatically revert after %i seconds." msgstr[0] "Изменения будут отменены через %i секунду." msgstr[1] "Изменения будут отменены через %i секунды." msgstr[2] "Изменения будут отменены через %i секунд." #: src/WindowManager.vala:2368 msgid "Keep new display settings?" msgstr "Сохранить новые настройки экрана?" #: src/WindowManager.vala:2372 msgid "Keep Settings" msgstr "Сохранить настройки" #: src/WindowManager.vala:2373 msgid "Use Previous Settings" msgstr "Использовать предыдущие настройки" #. / TRANSLATORS: %s represents a timestamp here #: src/WindowManager.vala:2412 #, c-format msgid "Screenshot from %s" msgstr "Снимок экрана от %s" #~ msgid "" #~ "Set the keyboard layout correctly at startup so that the indicator " #~ "matches the selected layout" #~ msgstr "" #~ "Исправлен выбор раскладки клавиатуры при запуске, чтобы индикатор " #~ "соответствовал выбранной раскладке" #~ msgid "" #~ "Correctly set the active workspace highlight when entering Multitasking " #~ "View and animate 1:1 with multitouch gestures" #~ msgstr "" #~ "Исправлена подсветка активного рабочего стола при открытии режима " #~ "многозадачности, и добавлены мулититач жесты для анимации подсветки" #~ msgid "Scale rounded corners per-display" #~ msgstr "Масштабирование закруглённых углов для каждого экрана" #~ msgid "Support fractional scaling" #~ msgstr "Поддержка дробного масштабирования" #~ msgid "Performance improvements" #~ msgstr "Улучшения производительности" #~ msgid "Remove texture from Multitasking View" #~ msgstr "Удалена текстура из многозадачного вида" #~ msgid "Avoid accidentally selecting windows in the window switcher" #~ msgstr "Исправлен случайный выбор окон в переключателе окон" #~ msgid "Reload animated wallpapers when timezone changes" #~ msgstr "Перезагрузка анимированных обоев при смене часовых поясов" #~ msgid "Fix awkward two-finger scroll in multitasking view" #~ msgstr "Исправлена неудобная прокрутка двумя пальцами в многозадачном виде" #~ msgid "Improve multitasking view animation performance" #~ msgstr "Улучшена производительность анимации многозадачного вида" #~ msgid "Fixes:" #~ msgstr "Исправления:" #~ msgid "Fix regressions for OS 7" #~ msgstr "Исправлены ошибки на OS 7" #~ msgid "Use access portal for force quit" #~ msgstr "Теперь для принудительного выхода используется портал доступа" #, fuzzy #~| msgid "Avoid accidentally selecting windows in the window switcher" #~ msgid "Prevent window titles from being wider than the window switcher" #~ msgstr "Исправлен случайный выбор окон в переключателе окон" #, fuzzy #~| msgid "Properly update accent color in the window switcher" #~ msgid "Correctly set the scale of app icons in the window switcher" #~ msgstr "Корректное обновление акцентного цвета в переключателе окон" #~ msgid "Prevent potential crashes" #~ msgstr "Предотвращены возможные сбои" #~ msgid "Resize workspaces when displays change" #~ msgstr "Рабочие столы теперь меняют размер при смене монитора" #~ msgid "Handle windows with no title" #~ msgstr "Поддержка окон без заголовка" #~ msgid "Use access portal for display settings confirmation" #~ msgstr "" #~ "Теперь для отображения подтверждения настроек экрана используется портал " #~ "доступа" #~ msgid "Allow closing multitasking view with Super" #~ msgstr "Возможность закрыть многозадачный вид по нажатию Super" #~ msgid "Fix shadow clipping on server-side decorated windows" #~ msgstr "Исправлен показ тени у окон декорированных на стороне сервера" #~ msgid "Support for high-resolution scroll events" #~ msgstr "Поддержка прокрутки высокого разрешения" #~ msgid "Redesigned Alt + Tab switcher" #~ msgstr "Переработан внешний вид переключателя Alt + Tab" #~ msgid "Dim the parents of modal dialogs" #~ msgstr "Затемнять родительские модальные окна" #~ msgid "Dialogs fall down on parents instead of shooting out" #~ msgstr "Исправлен выпад диалоговых окон вниз" #~ msgid "applications-other" #~ msgstr "applications-other" #~ msgid "Fix a potential crash when taking screenshots" #~ msgstr "Исправлен вероятный сбой при создании снимков экрана" #~ msgid "New features:" #~ msgstr "Новые возможности:" #~ msgid "Stash the picture-in-picture window by pushing it off screen" #~ msgstr "" #~ "Скрывание окна картинка в картинке при его выталкивании за границы экрана" #~ msgid "Fix a potential crash while changing wallpapers" #~ msgstr "Исправлена вероятность сбоя при смене обоев" #~ msgid "" #~ "Include window decorations in screenshots for server-side decorated " #~ "windows" #~ msgstr "" #~ "Включить декорации окон в снимки экрана для окон декорированных на " #~ "стороне сервера" #~ msgid "Add multitouch gestures" #~ msgstr "Добавлены мультитач-жесты" #~ msgid "Close the Alt + Tab switcher by pressing Esc without releasing Alt" #~ msgstr "Закрытие переключателя Alt + Tab нажатием клавиши Esc без Alt" #~ msgid "Increase maximum zoom level and provide feedback when unable to zoom" #~ msgstr "" #~ "Увеличен максимальный уровень масштабирования и обеспечена обратная " #~ "связь, когда не удаётся увеличить" #~ msgid "Show a context menu when secondary clicking the background" #~ msgstr "" #~ "Отображения контекстного меню после щелчка правой кнопкой мыши по фону" #~ msgid "New Dwell Click and Locate Pointer animations" #~ msgstr "" #~ "Новые анимации для Автонажатия при наведении курсора и Обнаружения " #~ "указателя" #~ msgid "Add Take Screenshot to window context menu" #~ msgstr "Добавлена функция снимка экрана в контекстном меню окна" #~ msgid "Always play shutter sound when taking screenshots" #~ msgstr "Всегда воспроизводить звук затвора при создании снимков экрана" #~ msgid "Minor visual improvements" #~ msgstr "Незначительные визуальные улучшения" #~ msgid "HiDPI fixes" #~ msgstr "Исправление для HiDPI" #~ msgid "" #~ "Fix “Always on Visible Workspace” windows disappearing when changing " #~ "workspaces" #~ msgstr "" #~ "Исправлено исчезновение окон из-за включённого режима «Всегда на видимом " #~ "рабочем столе» при смене рабочих столов" #~ msgid "" #~ "Fix windows on non-primary displays disappearing when changing workspaces" #~ msgstr "" #~ "Исправлена ошибка, при которой окна на неосновных дисплеях исчезают при " #~ "смене рабочих столов" #~ msgid "" #~ "Fix crash when changing workspaces while a transient window is opening" #~ msgstr "" #~ "Исправлена ошибка падения, когда, при изменении рабочих столов " #~ "открывалось временное окно" #~ msgid "Don't show Gala Background Services in the dock" #~ msgstr "Скрыты фоновые службы Gala из дока" #~ msgid "Fixes for media key handling" #~ msgstr "Исправление обработки мультимедийных ключей" #~ msgid "Show keyboard shortcuts in HeaderBar menus" #~ msgstr "Показывать сочетания клавиш в меню HeaderBar" #~ msgid "Improve window shadows for legacy apps" #~ msgstr "Улучшение теней окон для устаревших приложений" #~ msgid "Fix potential crash when taking screenshots" #~ msgstr "Исправлена вероятность сбоя при создании снимков экрана" #~ msgid "Fix notification position after changing DPI" #~ msgstr "Исправлено положения уведомления после изменения DPI" #~ msgid "Fix animations for moving and maximizing tiled windows" #~ msgstr "Исправлена анимация для перемещения и максимизации окон" #~ msgid "multitasking-view" #~ msgstr "multitasking-view" #~ msgid "Does the display look OK?" #~ msgstr "Монитор настроен правильно?" #~ msgid "Keep This Configuration" #~ msgstr "Сохранить текущие настройки" #~ msgid "Restore Previous Configuration" #~ msgstr "Восстановить предыдущие настройки" #~ msgid "Minimize" #~ msgstr "Свернуть" #~ msgid "Action for the top left corner" #~ msgstr "Действие в левом верхнем углу" #~ msgid "Algorithm for window overview layout" #~ msgstr "Алгоритм просмотра окон" #~ msgid "Choose the algorithm used for exposing the windows." #~ msgstr "Выберите алгоритм, используемый для раскрытия окна." #~ msgid "Action for the top right corner" #~ msgstr "Действие в правом верхнем углу" #~ msgid "Action for the bottom left corner" #~ msgstr "Действие в левом нижнем углу" #~ msgid "Action for the bottom right corner" #~ msgstr "Действие в правом нижнем углу" #~ msgid "" #~ "The command that will be executed for the hot corner action 'custom-" #~ "command' or multiple" #~ msgstr "" #~ "Одна или несколько команд, выполняющиеся при выбранном для активного угла " #~ "действии «Выполнить команду»" #~ msgid "" #~ "If you just put a single command, it will be used for every hot corner " #~ "assigned to 'custom-command'. If you instead use the pattern 'hotcorner-" #~ "topleft:command;;hotcorner-bottomright:command' the specific commands " #~ "will be used per hotcorner. Possible identifiers are 'hotcorner-[topleft; " #~ "topright; bottomleft; bottomright]' followed by a ':' and then the " #~ "command. ';;' is used as delimiter between command defintions." #~ msgstr "" #~ "Если указана только одна команда, то она будет выполняться для любого " #~ "активного угла с соответствующим действием. Чтобы указать отдельную " #~ "команду для определённого угла необходимо использовать шаблон 'hotcorner-" #~ "topleft:command;;hotcorner-bottomright:command'. Возможные идентификаторы " #~ "— 'hotcorner-[topleft; topright; bottomleft; bottomright]', после которых " #~ "идёт ':' и затем команда. ';;' используется как разделитель." #~ msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" #~ msgstr "Включить закрепление окон у границ экрана" #~ msgid "" #~ "If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them " #~ "vertically and resizes them horizontally to cover half of the available " #~ "area. Dropping windows on the top screen edge maximizes them completely." #~ msgstr "" #~ "Если активно, то при перетаскивании окна к левому/правому краю экрана, " #~ "оно будет развёрнуто на всю высоту и занимать половину экрана по ширине. " #~ "При перетаскивании окна к верхнему краю экрана, оно будет развёрнуто на " #~ "весь рабочий стол." #~ msgid "Panel main menu action" #~ msgstr "Панель меню «Основные действия»" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Sets the command to run when the panel-main-menu keybinding is pressed." #~ msgstr "" #~ "Команда, которая выполняется при нажатии соответствующих горячих клавиш" #~ msgid "Enable dynamic workspace instead of static ones" #~ msgstr "Включить динамические рабочие места вместо статичных" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Use a dynamically increasing or decreasing number, as needed, of " #~ "workspaces instead of a static, fixed number." #~ msgstr "" #~ "Использовать переменное количество рабочих столов, изменяющееся по мере " #~ "необходимости" #~ msgid "Names that are recognized as dock windows for the window switcher" #~ msgstr "Имена, которые переключатель окон признаёт в качестве «доков»" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "When launching the window-switcher, Gala iterates over this list and " #~ "attempts to find a window matching the names. If it does, it will hide " #~ "this window and fade it back in, once the the switcher is closed." #~ msgstr "" #~ "При запуске переключателя окон, gala проходит по этому списку и пытается " #~ "найти соответствие. При положительном результате этот «док» будет скрыт в " #~ "переключателе и выведен обратно по завершении переключения окон." #, fuzzy #~ msgid "Automatically move maximized windows to a new workspace" #~ msgstr "Просмотр всех открытых окон и рабочих столов" #~ msgid "Shortcut to move to first workspace" #~ msgstr "Ярлык для перемещения на первый рабочий стол" #~ msgid "Shortcut to move to last workspace" #~ msgstr "Ярлык для перемещения на последний рабочий стол" #~ msgid "Shortcut to move the current window to first workspace" #~ msgstr "Ярлык для перемещения текущего окна на первый рабочий стол" #~ msgid "Shortcut to move the current window to last workspace" #~ msgstr "Ярлык для перемещения текущего окна на последний рабочий стол" #~ msgid "Zoom in" #~ msgstr "Приблизить" #~ msgid "Zoom out" #~ msgstr "Отдалить" #~ msgid "Shortcut to open the window overview" #~ msgstr "Ярлык для открытия обзора окон" #~ msgid "Shortcut to open the window overview for all windows" #~ msgstr "Ярлык для открытия обзора всех окон" #~ msgid "Cycle to the next workspace to the right or to back to the first" #~ msgstr "Цикличное перемещение по рабочим столам, слева направо" #~ msgid "Cycle to next keyboard layout" #~ msgstr "Цикличное переключение на следующую раскладку клавиатуры" #~ msgid "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored." #~ msgstr "УСТАРЕЛО: Это сочетание клавиш устарело и игнорируется." #~ msgid "Cycle to previous keyboard layout" #~ msgstr "Цикличное переключение на предыдущую раскладку клавиатуры" #~ msgid "Attach modal dialogs" #~ msgstr "Прикреплять модальные диалоги" #~ msgid "" #~ "When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear " #~ "attached to the titlebar of the parent window and are moved together with " #~ "the parent window." #~ msgstr "" #~ "Если активно, то диалоговые окна будут объединены с вызвавшим их окном и " #~ "перемещаться вместе с ним." #~ msgid "Arrangement of buttons on the titlebar" #~ msgstr "Расположение кнопок в панели заголовка" #~ msgid "" #~ "Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, " #~ "such as \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; the colon separates the " #~ "left corner of the window from the right corner, and the button names are " #~ "comma-separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names " #~ "are silently ignored so that buttons can be added in future metacity " #~ "versions without breaking older versions. A special spacer tag can be " #~ "used to insert some space between two adjacent buttons." #~ msgstr "" #~ "Расположение кнопок в заголовке окна. Значение должно быть строкой, " #~ "например, «menu:minimize,maximize,spacer,close». Двоеточие разделяет " #~ "левую и правую сторону заголовка окна, а имена кнопок разделяются " #~ "запятыми. Дублирование кнопок не допускается. Неизвестные имена кнопок " #~ "игнорируются без уведомления. Специальный элемент spacer может " #~ "использоваться для вставки промежутка между двумя кнопками." #~ msgid "Background-image used in the workspace-switcher" #~ msgstr "Фоновое изображение, используемое в переключателе рабочих столов" #~ msgid "Enable Animations" #~ msgstr "Включить анимации" #~ msgid "" #~ "Whether animations should be displayed. Note: This is a global key, it " #~ "changes the behaviour of the window manager, the panel etc." #~ msgstr "" #~ "Показывать ли анимацию. Заметьте, это глобальный ключ, он изменяет " #~ "поведение оконного менеджера, панели и т. д." #, fuzzy #~ msgid "Duration of the open animation" #~ msgstr "Длительность анимации закрытия" #~ msgid "Duration of the snap animation as used by maximize/unmaximize" #~ msgstr "Длительность анимации разворачивания/восстановления" #~ msgid "Duration of the close animation" #~ msgstr "Длительность анимации закрытия" #~ msgid "Duration of the minimize animation" #~ msgstr "Длительность анимации сворачивания" #~ msgid "Duration of the workspace switch animation" #~ msgstr "Длительность анимации смены рабочего стола" #~ msgid "Duration of the menu mapping animation" #~ msgstr "Длительность анимации вывода меню" #~ msgid "Defines the shadow of normal focused windows" #~ msgstr "Определяет тень активного окна" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The first value is the radius of the blur of the shadow, the second one " #~ "the top fade (which is usually just -1), the third and fourth the x- and " #~ "y-offset and the last the opacity. So [blur-radius, top-fade, x-offset, y-" #~ "offset, opacity]." #~ msgstr "" #~ "Первое значение определяет размытие тени, второе — угасание тени (обычно " #~ "-1), третье и четвёртое значения — смещение по x и y, последнее значение " #~ "определяет прозрачность. [размытие, угасание, смещение-по-x, смещение-по-" #~ "y, прозрачность]" #~ msgid "Defines the shadow of a normal unfocused window" #~ msgstr "Тень неактивного окна" #, fuzzy #~ msgid "See normal-focused." #~ msgstr "Смотри normal-focused" #~ msgid "Defines the shadow of a menu" #~ msgstr "Определяет тень от меню" #~ msgid "Defines the shadow of a focused dialog" #~ msgstr "Определять тень активного окна" #~ msgid "Defines the shadow of an unfocused dialog" #~ msgstr "Определять тень неактивного окна" #~ msgid "Disable all notifications" #~ msgstr "Отключить все уведомления" #~ msgid "Enable bubbles" #~ msgstr "Включить всплывающие уведомления" #~ msgid "Enable sounds" #~ msgstr "Включить звуки" #~ msgid "Show missed notifications in notification center" #~ msgstr "Показывать пропущенные уведомления в центре уведомлений" #~ msgid "Corner radius" #~ msgstr "Радиус закругления углов" #~ msgid "Disable corner mask on fullscreen" #~ msgstr "Отключить закруглённые углы при разворачивании окна на весь экран" #~ msgid "" #~ "If enabled, when an application is fullscreen (fills the monitor), the " #~ "corner masks will be disabled on that monitor." #~ msgstr "" #~ "Если включено, то, когда приложение находится в полноэкранном режиме, " #~ "скругление углов будет отключено на данном экране." #~ msgid "Only show corner masks on primary monitor" #~ msgstr "Отображать закруглённые углы только на основном мониторе" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Отмена"