# Czech translation for beat-box # Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 # This file is distributed under the same license as the beat-box package. # FIRST AUTHOR , 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: beat-box\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/elementary/gala/issues\n" "POT-Creation-Date: 2024-06-17 17:08+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-08-30 11:08+0000\n" "Last-Translator: Jakub Kyzr \n" "Language-Team: Czech \n" "Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Weblate 4.17\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2017-02-21 05:47+0000\n" #: src/Dialogs.vala:144 #, c-format msgid "“%s” is not responding" msgstr "“%s” neodpovídá" #: src/Dialogs.vala:146 msgid "Application is not responding" msgstr "Aplikace neodpovídá" #: src/Dialogs.vala:149 msgid "" "You may choose to wait a short while for the application to continue, or " "force it to quit entirely." msgstr "" "Můžete chvíli počkat jestli aplikace nezačne reagovat, nebo ji vynuceně " "ukončit." #: src/Dialogs.vala:150 msgid "Force Quit" msgstr "Vynuceně ukončit" #: src/Dialogs.vala:151 msgid "Wait" msgstr "Počkat" #: src/Dialogs.vala:217 #, c-format msgid "“%s” wants to inhibit system shortcuts" msgstr "" #: src/Dialogs.vala:219 msgid "An application wants to inhibit system shortcuts" msgstr "" #: src/Dialogs.vala:222 msgid "All system shortcuts will be redirected to the application." msgstr "" #: src/Dialogs.vala:223 msgid "Allow" msgstr "" #: src/Dialogs.vala:224 msgid "Deny" msgstr "" #: src/ScreenshotManager.vala:285 msgid "Screenshots" msgstr "Snímky obrazovky" #: src/ScreenshotManager.vala:364 msgid "Screenshot taken" msgstr "Snímky obrazovky pořízen" #: src/WindowManager.vala:2299 #, c-format msgid "Changes will automatically revert after %i second." msgid_plural "Changes will automatically revert after %i seconds." msgstr[0] "Změny budou za %i sekundu automaticky vzaty zpět." msgstr[1] "Změny budou za %i sekundy automaticky vzaty zpět." msgstr[2] "Změny budou za %i sekund automaticky vzaty zpět." #: src/WindowManager.vala:2306 msgid "Keep new display settings?" msgstr "Ponechat nová nastavení zobrazení?" #: src/WindowManager.vala:2310 msgid "Keep Settings" msgstr "Ponechat nastavení" #: src/WindowManager.vala:2311 msgid "Use Previous Settings" msgstr "Použít předchozí nastavení" #. / TRANSLATORS: %s represents a timestamp here #: src/WindowManager.vala:2350 #, c-format msgid "Screenshot from %s" msgstr "Snímky obrazovky pořízený %s" #: daemon/BackgroundMenu.vala:11 msgid "Change Wallpaper…" msgstr "Změnit tapetu plochy…" #: daemon/BackgroundMenu.vala:16 msgid "Display Settings…" msgstr "Nastavení zobrazení…" #: daemon/BackgroundMenu.vala:22 msgid "System Settings…" msgstr "Nastavení systému…" #: daemon/BackgroundMenu.vala:47 #, fuzzy #| msgid "System Settings…" msgid "Failed to open System Settings" msgstr "Nastavení systému…" #: daemon/BackgroundMenu.vala:48 msgid "A handler for the “settings://” URI scheme must be installed." msgstr "" #: daemon/WindowMenu.vala:36 msgid "Hide" msgstr "Skrýt" #: daemon/WindowMenu.vala:49 msgid "Move" msgstr "Přesunout" #: daemon/WindowMenu.vala:57 msgid "Resize" msgstr "Změnit velikost" #: daemon/WindowMenu.vala:65 msgid "Always on Top" msgstr "Vždy navrchu" #: daemon/WindowMenu.vala:73 msgid "Always on Visible Workspace" msgstr "Vždy na viditelné pracovní ploše" #: daemon/WindowMenu.vala:81 msgid "Move to Workspace Left" msgstr "Přesunout na plochu vlevo" #: daemon/WindowMenu.vala:89 msgid "Move to Workspace Right" msgstr "Přesunout na plochu vpravo" #: daemon/WindowMenu.vala:97 msgid "Take Screenshot" msgstr "Zachytit snímek obrazovky" #: daemon/WindowMenu.vala:105 msgid "Close" msgstr "Zavřít" #: daemon/WindowMenu.vala:138 msgid "Untile" msgstr "Zrušit titulek" #: daemon/WindowMenu.vala:138 msgid "Unmaximize" msgstr "Zrušit maximalizaci" #: daemon/WindowMenu.vala:140 msgid "Maximize" msgstr "Maximalizovat" #: data/gala.metainfo.xml.in:11 msgid "Multitasking & Window Management" msgstr "Víceúlohové zobrazení a správa oken" #: data/gala.metainfo.xml.in:12 msgid "A window & compositing manager for Pantheon" msgstr "Správce kompozice a oken pro Pantheon" #: data/gala.metainfo.xml.in:14 msgid "" "A window & compositing manager based on libmutter and designed by " "elementary for use with Pantheon." msgstr "" "Správce oken a kompozice založený na libmutter a navržený elementary pro " "použití s Pantheon." #: data/gala.metainfo.xml.in:24 msgid "elementary, Inc." msgstr "elementary, Inc." #: data/gala.metainfo.xml.in:32 data/gala.metainfo.xml.in:57 #: data/gala.metainfo.xml.in:73 data/gala.metainfo.xml.in:88 #: data/gala.metainfo.xml.in:100 data/gala.metainfo.xml.in:125 msgid "Improvements:" msgstr "Vylepšení:" #: data/gala.metainfo.xml.in:34 msgid "" "Changing the wallpaper or going to sleep respects the \"Reduce Motion\" " "option" msgstr "" #: data/gala.metainfo.xml.in:35 msgid "Use appropriate drag-and-drop pointers when moving windows" msgstr "" #: data/gala.metainfo.xml.in:36 msgid "Fix the issue when gestures in the multitasking view might stop working" msgstr "" #: data/gala.metainfo.xml.in:37 msgid "Improve dynamic workspaces behaviour with multiple monitors" msgstr "" #: data/gala.metainfo.xml.in:38 data/gala.metainfo.xml.in:60 #: data/gala.metainfo.xml.in:75 data/gala.metainfo.xml.in:90 #: data/gala.metainfo.xml.in:108 data/gala.metainfo.xml.in:130 msgid "Updated translations" msgstr "Aktualizované překlady" #: data/gala.metainfo.xml.in:59 msgid "Improve handling of move-to-workspace shortcut" msgstr "" #: data/gala.metainfo.xml.in:102 msgid "" "Set the keyboard layout correctly at startup so that the indicator matches " "the selected layout" msgstr "" "Správně nastavit rozložení klávesnice při startu, aby indikátor odpovídal " "vybranému rozložení" #: data/gala.metainfo.xml.in:103 msgid "Fix screenshot keyboard shortcuts while in Multitasking View" msgstr "Opraveny klávesové zkratky snímků obrazovky ve Víceúlohovém zobrazení" #: data/gala.metainfo.xml.in:104 msgid "" "Correctly set the active workspace highlight when entering Multitasking View " "and animate 1:1 with multitouch gestures" msgstr "" "Správně nastavit zvýraznění aktivní plochy při vstupu do Víceúlohové " "zobrazení, a spustit animace 1:1 pomocí více-dotykových gest" #: data/gala.metainfo.xml.in:105 msgid "Update panel color after dimming the wallpaper" msgstr "Aktualizovat barvu panelu po ztmavení tapety" #: data/gala.metainfo.xml.in:106 msgid "Scale rounded corners per-display" msgstr "Škálovat zakulacené rohy pro každý displej zvlášť" #: data/gala.metainfo.xml.in:107 msgid "Support fractional scaling" msgstr "Podpora frakčního škálování" #: data/gala.metainfo.xml.in:127 msgid "Performance improvements" msgstr "Zlepšení výkonu" #: data/gala.metainfo.xml.in:128 msgid "Remove texture from Multitasking View" msgstr "Odstranění textury z Víceúlohového zobrazení" #: data/gala.metainfo.xml.in:129 msgid "Avoid accidentally selecting windows in the window switcher" msgstr "Zamezení nechtěnému výběru oken v přepínači oken" #: data/gala-multitaskingview.desktop.in:4 #: data/gala-multitaskingview.desktop.in:6 msgid "Multitasking View" msgstr "Víceúlohové zobrazení" #: data/gala-multitaskingview.desktop.in:5 msgid "View all open windows and workspaces" msgstr "Zobrazení všech oken a pracovních ploch" #: data/gala-other.desktop.in:4 msgid "Other" msgstr "Ostatní" #: data/gala-other.desktop.in:5 msgid "Fallback desktop file for notifications from outdated applications." msgstr "Náhradní spouštěč pro upozorňování ze zastaralých aplikací." #, fuzzy #~| msgid "Show window titles in multitasking view" #~ msgid "Fix awkward two-finger scroll in multitasking view" #~ msgstr "Ve víceúlohové zobrazení jsou zobrazovány titulky oken" #~ msgid "Fixes:" #~ msgstr "Opravy:" #, fuzzy #~| msgid "Use access portal for display settings confirmation dialog" #~ msgid "Use access portal for force quit" #~ msgstr "Použit přístup portálu pro zobrazení dialogu potvrzení nastavení" #, fuzzy #~| msgid "The opacity of windows behind the window switcher." #~ msgid "Prevent window titles from being wider than the window switcher" #~ msgstr "Průhlednost oken umístěných v pozadí přepínače aplikací." #, fuzzy #~| msgid "The opacity of windows behind the window switcher." #~ msgid "Correctly set the scale of app icons in the window switcher" #~ msgstr "Průhlednost oken umístěných v pozadí přepínače aplikací." #, fuzzy #~| msgid "Use access portal for display settings confirmation dialog" #~ msgid "Use access portal for display settings confirmation" #~ msgstr "Použit přístup portálu pro zobrazení dialogu potvrzení nastavení" #, fuzzy #~| msgid "Show window titles in multitasking view" #~ msgid "Allow closing multitasking view with Super" #~ msgstr "Ve víceúlohové zobrazení jsou zobrazovány titulky oken" #~ msgid "Fix shadow clipping on server-side decorated windows" #~ msgstr "Opraveno ořezávání stínování u oken orámovaných na straně serveru" #~ msgid "Support for high-resolution scroll events" #~ msgstr "Podpora pro jemné posouvání" #~ msgid "Redesigned Alt + Tab switcher" #~ msgstr "Předělaný přepínač Alt+Tab" #~ msgid "Dim the parents of modal dialogs" #~ msgstr "Ztmavení nadřazených oken modálních dialogů" #~ msgid "Dialogs fall down on parents instead of shooting out" #~ msgstr "Dialogy odpadnou na nadřazené namísto jejich odstřelení" #~ msgid "applications-other" #~ msgstr "applications-other" #~ msgid "Fix a potential crash when taking screenshots" #~ msgstr "Opraveny potenciální pády při pořizování snímků obrazovky" #~ msgid "New features:" #~ msgstr "Nové funkce:" #~ msgid "Stash the picture-in-picture window by pushing it off screen" #~ msgstr "Stash okno obraz-v-obraze vytlačením mimo obrazovku" #~ msgid "Fix a potential crash while changing wallpapers" #~ msgstr "Opraveny potenciální pády při změně pozadí plochy" #~ msgid "" #~ "Include window decorations in screenshots for server-side decorated " #~ "windows" #~ msgstr "" #~ "V případě oken orámovaných na straně serveru zahrnout při pořizování " #~ "snímku i tato orámování" #~ msgid "Add multitouch gestures" #~ msgstr "Přidána vícedotyková gesta" #~ msgid "Close the Alt + Tab switcher by pressing Esc without releasing Alt" #~ msgstr "Zavření přepínače Alt+Tab stisknutím Esc bez uvolnění Alt" #~ msgid "Increase maximum zoom level and provide feedback when unable to zoom" #~ msgstr "" #~ "Zvýšit úroveň maximálního přiblížení a poskytnout zpětnou vazbu, když " #~ "není možné přiblížit" #~ msgid "Show a context menu when secondary clicking the background" #~ msgstr "" #~ "Při kliknutí pravým tlačítkem na pozadí zobrazit kontextovou nabídku" #~ msgid "New Dwell Click and Locate Pointer animations" #~ msgstr "Nové animace Prodlévající kliknutí a Najít ukazatel" #~ msgid "Add Take Screenshot to window context menu" #~ msgstr "Do kontextové nabídky okna přidáno pořízení snímku obrazovky" #~ msgid "Always play shutter sound when taking screenshots" #~ msgstr "" #~ "Při pořizování snímků obrazovky vždy přehrát zvuk závěrky fotoaparátu" #~ msgid "Minor visual improvements" #~ msgstr "Drobná vylepšení vzhledu" #~ msgid "HiDPI fixes" #~ msgstr "Opravy ohledně ultra vysokých rozlišení (HiDPI)" #~ msgid "" #~ "Fix “Always on Visible Workspace” windows disappearing when changing " #~ "workspaces" #~ msgstr "" #~ "Opraveno mizení oken, které mají nastaveno „Vždy na viditelné pracovní " #~ "ploše“ při přepínání mezi pracovními plochami" #~ msgid "" #~ "Fix windows on non-primary displays disappearing when changing workspaces" #~ msgstr "" #~ "Opraveno mizení oken na vedlejších displejích při přepínání mezi " #~ "pracovními plochami" #~ msgid "" #~ "Fix crash when changing workspaces while a transient window is opening" #~ msgstr "" #~ "Opraveno padání při přepínání mezi pracovními plochami v průběhu " #~ "otevírání přechodných oken" #~ msgid "Don't show Gala Background Services in the dock" #~ msgstr "" #~ "Opraveno nechtěné zobrazování služeb Gala, spuštěných na pozadí, v doku" #~ msgid "Fixes for media key handling" #~ msgstr "Opravena obsluha multimediálních kláves" #~ msgid "Show keyboard shortcuts in HeaderBar menus" #~ msgstr "Zobrazovány klávesové zkratky v nabídkách titulní lišty okna" #~ msgid "Improve window shadows for legacy apps" #~ msgstr "Vylepšení stínování oken pro starší aplikace" #~ msgid "Fix potential crash when taking screenshots" #~ msgstr "Opraveno potenciální pádů při pořizování snímků obrazovky" #~ msgid "Fix notification position after changing DPI" #~ msgstr "Opravena pozice zobrazování upozorňování pro změně nastavení DPI" #~ msgid "Fix animations for moving and maximizing tiled windows" #~ msgstr "" #~ "Opraveny animace pro přesouvání a maximalizaci oken, uspořádaných jako " #~ "dlaždice" #~ msgid "multitasking-view" #~ msgstr "multitasking-view" #~ msgid "Does the display look OK?" #~ msgstr "Je zobrazení v pořádku?" #~ msgid "Keep This Configuration" #~ msgstr "Ponechat toto uspořádání" #~ msgid "Restore Previous Configuration" #~ msgstr "Vrátit se zpět k předchozímu uspořádání" #~ msgid "Minimize" #~ msgstr "Minimalizovat" #~ msgid "Action for the top left corner" #~ msgstr "Akce pro horní levý roh" #~ msgid "Algorithm for window overview layout" #~ msgstr "Algoritmus pro rozložení zobrazení oken" #~ msgid "Choose the algorithm used for exposing the windows." #~ msgstr "Zvolte který algoritmus chcete použít pro vystavení oken." #~ msgid "Action for the top right corner" #~ msgstr "Akce pro horní pravý roh" #~ msgid "Action for the bottom left corner" #~ msgstr "Akce pro dolní levý roh" #~ msgid "Action for the bottom right corner" #~ msgstr "Akce pro dolní pravý roh" #~ msgid "" #~ "The command that will be executed for the hot corner action 'custom-" #~ "command' or multiple" #~ msgstr "" #~ "Příkaz, který bude spuštěn při doteku v rozích s nastavenou akcí " #~ "\"uživatelský-příkaz\" nebo vícenásobné" #~ msgid "" #~ "If you just put a single command, it will be used for every hot corner " #~ "assigned to 'custom-command'. If you instead use the pattern 'hotcorner-" #~ "topleft:command;;hotcorner-bottomright:command' the specific commands " #~ "will be used per hotcorner. Possible identifiers are 'hotcorner-[topleft; " #~ "topright; bottomleft; bottomright]' followed by a ':' and then the " #~ "command. ';;' is used as delimiter between command defintions." #~ msgstr "" #~ "Pokud nastavíte pouze jeden příkaz, bude daný příkaz použit pro jakýkoliv " #~ "roh, který má nastaven uživatelský příkaz. Pokud místo toho použijete " #~ "pattern 'hotcorner-topleft:command;;hotcorner-bottomright:command' " #~ "specifické příkazy budou použity pro daný roh. Možné identifikátory jsou " #~ "'hotcorner-[topleft; topright; bottomleft; bottomright]'následovaný ':' a " #~ "příkazem. ';;' je použit jako oddělovač mezi definicemi příkazů." #~ msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" #~ msgstr "Povolit dláždění u hrany při upuštění okna u hrany obrazovky" #~ msgid "" #~ "If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them " #~ "vertically and resizes them horizontally to cover half of the available " #~ "area. Dropping windows on the top screen edge maximizes them completely." #~ msgstr "" #~ "Je-li zapnuto, jsou okna po upuštění u svislé hrany obrazovky svisle " #~ "maximalizována a vodorovně nastavena na poloviční šířku dostupné plochy. " #~ "Při upuštění u horní hrany obrazovky je okno maximalizováno celé." #~ msgid "Panel main menu action" #~ msgstr "Akce panelu hlavní nabídky" #~ msgid "" #~ "Sets the command to run when the panel-main-menu keybinding is pressed." #~ msgstr "" #~ "Nastaví příkaz, který se spustí při stisku klávesové zkratky pro panel-" #~ "main-menu." #~ msgid "Enable dynamic workspace instead of static ones" #~ msgstr "Povolit dynamické pracovní plochy místo statických" #~ msgid "" #~ "Use a dynamically increasing or decreasing number, as needed, of " #~ "workspaces instead of a static, fixed number." #~ msgstr "" #~ "Použít dynamické zvyšování či snižování počtu ploch dle potřeby, místo " #~ "statického, pevného počtu." #~ msgid "Names that are recognized as dock windows for the window switcher" #~ msgstr "Názvy, které jsou přepínačem oken rozpoznávány jako doková okna" #~ msgid "" #~ "When launching the window-switcher, Gala iterates over this list and " #~ "attempts to find a window matching the names. If it does, it will hide " #~ "this window and fade it back in, once the the switcher is closed." #~ msgstr "" #~ "Při aktivaci přepínače oken projde gala celý tento seznam a pokusí se " #~ "najít okno se stejným názvem. Pokud ho nalezne, skryje toto okno a znovu " #~ "jej zobrazí až po zavření přepínače." #, fuzzy #~ msgid "Automatically move maximized windows to a new workspace" #~ msgstr "Zobrazte všechna okna a pracovní plochy" #~ msgid "Shortcut to move to first workspace" #~ msgstr "Klávesová zkratka pro přesun na první pracovní plochu" #~ msgid "Shortcut to move to last workspace" #~ msgstr "Klávesová zkratka pro přesun na poslední pracovní plochu" #~ msgid "Shortcut to move the current window to first workspace" #~ msgstr "" #~ "Klávesová zkratka pro přesun aktuálního okna na první pracovní plochu" #~ msgid "Shortcut to move the current window to last workspace" #~ msgstr "" #~ "Klávesová zkratka pro přesun aktuálního okna na poslední pracovní plochu" #~ msgid "Zoom in" #~ msgstr "Přiblížit" #~ msgid "Zoom out" #~ msgstr "Oddálit" #~ msgid "Shortcut to open the window overview" #~ msgstr "Klávesová zkratka pro zobrazení přehledu oken" #~ msgid "Shortcut to open the window overview for all windows" #~ msgstr "Klávesová zkratka pro zobrazení přehledu všech oken" #~ msgid "Cycle to the next workspace to the right or to back to the first" #~ msgstr "Přejít na další pracovní plochu vpravo nebo zpět na první" #~ msgid "Cycle to next keyboard layout" #~ msgstr "Přepnout na další rozložení klávesnice" #~ msgid "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored." #~ msgstr "Zastaralé: Tento klíč se již nepoužívá a je ignorován." #~ msgid "Cycle to previous keyboard layout" #~ msgstr "Přepnout na předchozí rozložení klávesnice" #~ msgid "The shortcut to enable picture-in-picture window" #~ msgstr "Zkratka na zapnutí okna obraz-v-obraze" #~ msgid "The shortcut to show the selection area to choose a window." #~ msgstr "Zkratka pro zobrazení výběrové oblasti na výběr okna." #~ msgid "Attach modal dialogs" #~ msgstr "Připojit modální dialogová okna" #~ msgid "" #~ "When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear " #~ "attached to the titlebar of the parent window and are moved together with " #~ "the parent window." #~ msgstr "" #~ "Je-li \"true\", pak se namísto samostatných záhlaví oken modální dialogy " #~ "zobrazují jako připojené k záhlaví okna rodiče a jsou přesunovány " #~ "společně s oknem rodiče." #~ msgid "Arrangement of buttons on the titlebar" #~ msgstr "Uspořádání tlačítek na záhlaví okna" #~ msgid "" #~ "Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, " #~ "such as \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; the colon separates the " #~ "left corner of the window from the right corner, and the button names are " #~ "comma-separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names " #~ "are silently ignored so that buttons can be added in future metacity " #~ "versions without breaking older versions. A special spacer tag can be " #~ "used to insert some space between two adjacent buttons." #~ msgstr "" #~ "Uspořádání tlačítek v záhlaví okna. Hodnota by měla být řetězcem, např. " #~ "„menu:minimize,maximize,spacer,close“; dvojtečka odděluje levý roh okna " #~ "od pravého, názvy tlačítek jsou odděleny čárkami. Opakování tlačítek není " #~ "dovoleno. Neznámé názvy tlačítek jsou v tichosti ignorovány, aby mohla " #~ "být v budoucích verzích metacity tlačítka přidána bez vlivu na starší " #~ "verze. K vložení místa mezi dvě přiléhající tlačítka může být použita " #~ "speciální oddělovací značka." #~ msgid "Background-image used in the workspace-switcher" #~ msgstr "Obrázek na pozadí v přepínači ploch" #~ msgid "Enable Animations" #~ msgstr "Povolit animace" #~ msgid "" #~ "Whether animations should be displayed. Note: This is a global key, it " #~ "changes the behaviour of the window manager, the panel etc." #~ msgstr "" #~ "Jestli mají být zobrazovány animace. Poznámka: toto je globální klíč, " #~ "který změní chování správce oken, panelu atd." #, fuzzy #~ msgid "Duration of the open animation" #~ msgstr "Doba trvání animace zavření" #~ msgid "Duration of the snap animation as used by maximize/unmaximize" #~ msgstr "" #~ "Doba trvání animace přichycení při maximalizaci/zrušení maximalizace" #~ msgid "Duration of the close animation" #~ msgstr "Doba trvání animace zavření" #~ msgid "Duration of the minimize animation" #~ msgstr "Doba trvání animace minimalizace" #~ msgid "Duration of the workspace switch animation" #~ msgstr "Doba trvání animace přepnutí pracovní plochy" #~ msgid "Duration of the menu mapping animation" #~ msgstr "Doba trvání animace mapování menu" #~ msgid "Defines the shadow of normal focused windows" #~ msgstr "Definuje stín normálních vybraných oken" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The first value is the radius of the blur of the shadow, the second one " #~ "the top fade (which is usually just -1), the third and fourth the x- and " #~ "y-offset and the last the opacity. So [blur-radius, top-fade, x-offset, y-" #~ "offset, opacity]." #~ msgstr "" #~ "První hodnota je poloměr rozmazání stínu, druhá je horní zaslabování " #~ "(které je obvykle -1), třetí a čtvrtá jsou x- a y-offsety a poslední je " #~ "průhlednost. Tedy [poloměr-rozmazání, horní-zaslabování, x-offset, y-" #~ "offset, průhlednost]" #~ msgid "Defines the shadow of a normal unfocused window" #~ msgstr "Definuje stín normálních nevybraných oken" #, fuzzy #~ msgid "See normal-focused." #~ msgstr "Prohlédnout normálně přiblížené" #~ msgid "Defines the shadow of a menu" #~ msgstr "Určuje stín menu" #~ msgid "Defines the shadow of a focused dialog" #~ msgstr "Určuje stín aktivního dialogu" #~ msgid "Defines the shadow of an unfocused dialog" #~ msgstr "Určuje stín neaktivního dialogu" #~ msgid "Disable all notifications" #~ msgstr "Zakázat všechna oznámení" #~ msgid "Enable bubbles" #~ msgstr "Povolit bubliny" #~ msgid "Enable sounds" #~ msgstr "Povolit zvuky" #~ msgid "Show missed notifications in notification center" #~ msgstr "Zobrazit promeškaná oznámení v oznamovacím centru" #~ msgid "Corner radius" #~ msgstr "Poloměr rohu" #~ msgid "Disable corner mask on fullscreen" #~ msgstr "Vypnout masku rohu v režimu celé obrazovky" #~ msgid "" #~ "If enabled, when an application is fullscreen (fills the monitor), the " #~ "corner masks will be disabled on that monitor." #~ msgstr "" #~ "Když je aktivní, bude rohová maska deaktivována na monitoru, kde je " #~ "aplikace roztažena na celé obrazovce." #~ msgid "Only show corner masks on primary monitor" #~ msgstr "Zobrazovat masky rohů pouze na primárním monitoru" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Zrušit"