# Dutch translation for gala # Copyright (c) 2014 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2014 # This file is distributed under the same license as the gala package. # FIRST AUTHOR , 2014. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gala\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/elementary/gala/issues\n" "POT-Creation-Date: 2024-07-18 17:28+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-05-31 09:13+0000\n" "Last-Translator: DutchVipperloid \n" "Language-Team: Dutch \n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 5.5\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2017-02-21 05:47+0000\n" #: daemon/DBus.vala:82 daemon-gtk3/BackgroundMenu.vala:11 msgid "Change Wallpaper…" msgstr "Verander achtergrond…" #: daemon/DBus.vala:86 daemon-gtk3/BackgroundMenu.vala:16 msgid "Display Settings…" msgstr "Scherminstellingen…" #: daemon/DBus.vala:92 daemon-gtk3/BackgroundMenu.vala:22 msgid "System Settings…" msgstr "Systeeminstellingen…" #: daemon/DBus.vala:207 daemon-gtk3/BackgroundMenu.vala:47 #, fuzzy #| msgid "System Settings…" msgid "Failed to open System Settings" msgstr "Systeeminstellingen…" #: daemon/DBus.vala:208 daemon-gtk3/BackgroundMenu.vala:48 msgid "A handler for the “settings://” URI scheme must be installed." msgstr "" #: daemon-gtk3/WindowMenu.vala:36 daemon/WindowMenu.vala:38 msgid "Hide" msgstr "Verbergen" #: daemon-gtk3/WindowMenu.vala:49 daemon/WindowMenu.vala:54 msgid "Move" msgstr "Verplaatsen" #: daemon-gtk3/WindowMenu.vala:57 daemon/WindowMenu.vala:64 msgid "Resize" msgstr "Herschalen" #: daemon-gtk3/WindowMenu.vala:65 daemon/WindowMenu.vala:74 msgid "Always on Top" msgstr "Altijd op de voorgrond" #: daemon-gtk3/WindowMenu.vala:73 daemon/WindowMenu.vala:84 msgid "Always on Visible Workspace" msgstr "Altijd op het zichtbare werkblad" #: daemon-gtk3/WindowMenu.vala:81 daemon/WindowMenu.vala:94 msgid "Move to Workspace Left" msgstr "Verplaats naar linker werkblad" #: daemon-gtk3/WindowMenu.vala:89 daemon/WindowMenu.vala:104 msgid "Move to Workspace Right" msgstr "Verplaats naar rechter werkblad" #: daemon-gtk3/WindowMenu.vala:97 daemon/WindowMenu.vala:114 msgid "Take Screenshot" msgstr "Neem schermfoto" #: daemon-gtk3/WindowMenu.vala:105 daemon/WindowMenu.vala:124 msgid "Close" msgstr "Sluit" #: daemon-gtk3/WindowMenu.vala:138 daemon/WindowMenu.vala:167 msgid "Untile" msgstr "Stop met tegelen" #: daemon-gtk3/WindowMenu.vala:138 daemon/WindowMenu.vala:167 msgid "Unmaximize" msgstr "Demaximaliseren" #: daemon-gtk3/WindowMenu.vala:140 daemon/WindowMenu.vala:169 msgid "Maximize" msgstr "Maximaliseren" #: data/gala.metainfo.xml.in:11 msgid "Multitasking & Window Management" msgstr "Multitasken & Venster Management" #: data/gala.metainfo.xml.in:12 msgid "A window & compositing manager for Pantheon" msgstr "Een venster & schermindeling manager voor Pantheon" #: data/gala.metainfo.xml.in:14 msgid "" "A window & compositing manager based on libmutter and designed by " "elementary for use with Pantheon." msgstr "" "A venster & schermindeling manager gebaseerd op libmutter and en " "ontwikkeld door elementary voor gebruik met Pantheon." #: data/gala.metainfo.xml.in:24 msgid "elementary, Inc." msgstr "elementary, Inc." #: data/gala.metainfo.xml.in:32 data/gala.metainfo.xml.in:67 #: data/gala.metainfo.xml.in:92 data/gala.metainfo.xml.in:108 #: data/gala.metainfo.xml.in:123 msgid "Improvements:" msgstr "Verbeteringen:" #: data/gala.metainfo.xml.in:34 #, fuzzy #| msgid "Remove texture from Multitasking View" msgid "Improve keyboard navigation in Multitasking View" msgstr "Verwijder de textuur uit de multitasking weergave" #: data/gala.metainfo.xml.in:35 msgid "Change panel color at the same time as wallpaper transition" msgstr "" #: data/gala.metainfo.xml.in:36 data/gala.metainfo.xml.in:73 #: data/gala.metainfo.xml.in:95 data/gala.metainfo.xml.in:110 #: data/gala.metainfo.xml.in:125 msgid "Updated translations" msgstr "Geüpdatete vertalingen" #: data/gala.metainfo.xml.in:69 msgid "" "Changing the wallpaper or going to sleep respects the \"Reduce Motion\" " "option" msgstr "" "De bureaubladachtergrond veranderen of schakelen naar de slaapstand " "respecteert de \"Beperk bewegende elementen\" optie" #: data/gala.metainfo.xml.in:70 msgid "Use appropriate drag-and-drop pointers when moving windows" msgstr "" #: data/gala.metainfo.xml.in:71 msgid "Fix the issue when gestures in the multitasking view might stop working" msgstr "" #: data/gala.metainfo.xml.in:72 msgid "Improve dynamic workspaces behaviour with multiple monitors" msgstr "" #: data/gala.metainfo.xml.in:94 msgid "Improve handling of move-to-workspace shortcut" msgstr "" #: data/gala-multitaskingview.desktop.in:4 #: data/gala-multitaskingview.desktop.in:6 msgid "Multitasking View" msgstr "Multitasking weergave" #: data/gala-multitaskingview.desktop.in:5 msgid "View all open windows and workspaces" msgstr "Toon alle open vensters en werkbladen" #: data/gala-other.desktop.in:4 msgid "Other" msgstr "Andere" #: data/gala-other.desktop.in:5 msgid "Fallback desktop file for notifications from outdated applications." msgstr "" "Een reserve desktopbestand voor notificaties van verouderde applicaties." #: lib/App.vala:51 msgctxt "program" msgid "Unknown" msgstr "" #: src/Dialogs.vala:144 #, c-format msgid "“%s” is not responding" msgstr "“%s” reageert niet" #: src/Dialogs.vala:146 msgid "Application is not responding" msgstr "Applicatie reageert niet" #: src/Dialogs.vala:149 msgid "" "You may choose to wait a short while for the application to continue, or " "force it to quit entirely." msgstr "" "U kunt proberen om enige tijd te wachten totdat de applicatie weer reageert, " "of u kunt de applicatie geforceerd afsluiten." #: src/Dialogs.vala:150 msgid "Force Quit" msgstr "Afsluiten forceren" #: src/Dialogs.vala:151 msgid "Wait" msgstr "Wachten" #: src/Dialogs.vala:217 #, c-format msgid "“%s” wants to inhibit system shortcuts" msgstr "" #: src/Dialogs.vala:219 msgid "An application wants to inhibit system shortcuts" msgstr "" #: src/Dialogs.vala:222 msgid "All system shortcuts will be redirected to the application." msgstr "" #: src/Dialogs.vala:223 msgid "Allow" msgstr "" #: src/Dialogs.vala:224 msgid "Deny" msgstr "" #: src/ScreenshotManager.vala:290 msgid "Screenshots" msgstr "Schermafbeeldingen" #: src/ScreenshotManager.vala:369 msgid "Screenshot taken" msgstr "Schermafbeelding genomen" #: src/WindowManager.vala:2318 #, c-format msgid "Changes will automatically revert after %i second." msgid_plural "Changes will automatically revert after %i seconds." msgstr[0] "Wijzigingen worden na %i seconde automatisch teruggedraaid." msgstr[1] "Wijzigingen worden na %i seconden automatisch teruggedraaid." #: src/WindowManager.vala:2325 msgid "Keep new display settings?" msgstr "Nieuwe weergave-instellingen bewaren?" #: src/WindowManager.vala:2329 msgid "Keep Settings" msgstr "Instellingen behouden" #: src/WindowManager.vala:2330 msgid "Use Previous Settings" msgstr "Vorige instellingen gebruiken" #. / TRANSLATORS: %s represents a timestamp here #: src/WindowManager.vala:2369 #, c-format msgid "Screenshot from %s" msgstr "Schermafbeelding van %s" #, fuzzy #~| msgid "Enable rounded corner mask" #~ msgid "Scale rounded corners per-display" #~ msgstr "Zet afgeronde vensterhoeken aan" #~ msgid "Performance improvements" #~ msgstr "Prestatieverbeteringen" #~ msgid "Avoid accidentally selecting windows in the window switcher" #~ msgstr "" #~ "Vermijd het per ongeluk selecteren van vensters in de vensterschakelaar" #~ msgid "Reload animated wallpapers when timezone changes" #~ msgstr "Geanimeerde achtergronden herladen wanneer de tijdzone verandert" #~ msgid "Fix awkward two-finger scroll in multitasking view" #~ msgstr "Los onhandig twee-vinger scrollen op in multitask-weergave" #~ msgid "Improve multitasking view animation performance" #~ msgstr "Prestaties van multitask-weergave animatie verbeterd" #~ msgid "Fixes:" #~ msgstr "Fixes:" #~ msgid "Fix regressions for OS 7" #~ msgstr "Regressies opgelost voor OS 7" #~ msgid "Use access portal for force quit" #~ msgstr "Gebruik het toegangsportaal om afsluiten te forceren" #, fuzzy #~| msgid "Avoid accidentally selecting windows in the window switcher" #~ msgid "Prevent window titles from being wider than the window switcher" #~ msgstr "" #~ "Vermijd het per ongeluk selecteren van vensters in de vensterschakelaar" #, fuzzy #~| msgid "Properly update accent color in the window switcher" #~ msgid "Correctly set the scale of app icons in the window switcher" #~ msgstr "Accentkleuren correct updaten in de vensterschakelaar" #~ msgid "Prevent potential crashes" #~ msgstr "Potentiële crashes opgelost" #~ msgid "Resize workspaces when displays change" #~ msgstr "Pas grootte van workspace aan wanneer er van scherm wordt veranderd" #~ msgid "Handle windows with no title" #~ msgstr "Ga om met vensters zonder titel" #~ msgid "Use access portal for display settings confirmation" #~ msgstr "Gebruik het toegangsportaal om de scherminstellingen te bevestigen" #~ msgid "Allow closing multitasking view with Super" #~ msgstr "Sta toe om het multitasking overzicht te sluiten met de super-toets" #~ msgid "Fix shadow clipping on server-side decorated windows" #~ msgstr "Los schaduwclipping op bij door de server gedecoreerde vensters" #~ msgid "Support for high-resolution scroll events" #~ msgstr "Ondersteuning voor scrolevenementen met een hoge resolutie" #~ msgid "Redesigned Alt + Tab switcher" #~ msgstr "Vernieuwde Alt + Tab schakelaar" #~ msgid "Dim the parents of modal dialogs" #~ msgstr "Verdimt de ouders van modale dialoogvensters" #~ msgid "Dialogs fall down on parents instead of shooting out" #~ msgstr "" #~ "Dialoogvensters vallen neer op ouders in plaats van omhoog te schieten" #~ msgid "applications-other" #~ msgstr "applications-other" #~ msgid "Fix a potential crash when taking screenshots" #~ msgstr "Een mogelijke crash verholpen bij het maken van screenshots" #~ msgid "New features:" #~ msgstr "Nieuwe functionaliteit:" #~ msgid "Stash the picture-in-picture window by pushing it off screen" #~ msgstr "" #~ "Verberg het picture-in-picture venster door het van het scherm af te duwen" #~ msgid "Fix a potential crash while changing wallpapers" #~ msgstr "" #~ "Een mogelijke crash verholpen bij het veranderen van het " #~ "bureaubladachtergrond" #~ msgid "" #~ "Include window decorations in screenshots for server-side decorated " #~ "windows" #~ msgstr "" #~ "Begrijp vensterdecoraties in op schermafbeeldingen van door de server " #~ "gedecoreerde vensters" #~ msgid "Add multitouch gestures" #~ msgstr "Multitouch-gebaren zijn toegevoegd" #~ msgid "Close the Alt + Tab switcher by pressing Esc without releasing Alt" #~ msgstr "" #~ "Sluit de Alt + Tab schakelaar door op Esc te drukken zonder Alt lost te " #~ "laten" #~ msgid "Increase maximum zoom level and provide feedback when unable to zoom" #~ msgstr "" #~ "Maximaal zoomniveau verhoogt en geef feedback wanneer inzoomen niet " #~ "mogelijk is" #~ msgid "Show a context menu when secondary clicking the background" #~ msgstr "Toon een contextmenu met een secondaire muisklik op de achtergrond" #~ msgid "New Dwell Click and Locate Pointer animations" #~ msgstr "Nieuwe Zwevend Klikken en Vind Aanwijzer animaties" #~ msgid "Add Take Screenshot to window context menu" #~ msgstr "Voeg Neem Schermafbeelding toe aan het contextmenu van vensters" #~ msgid "Always play shutter sound when taking screenshots" #~ msgstr "" #~ "Speel altijd het camerasluiter geluid af bij het nemen van een " #~ "schermafbeelding" #~ msgid "Minor visual improvements" #~ msgstr "Kleine visuele verbeteringen" #~ msgid "HiDPI fixes" #~ msgstr "HiDPI fixes" #~ msgid "" #~ "Fix “Always on Visible Workspace” windows disappearing when changing " #~ "workspaces" #~ msgstr "" #~ "Probleem opgelost met \"Altijd op Zichtbare Werkruimte\" vensters die " #~ "verdwijnen na het veranderen van werkruimte" #~ msgid "" #~ "Fix windows on non-primary displays disappearing when changing workspaces" #~ msgstr "" #~ "Probleem opgelost voor vensters op niet-primaire beeldschermen die " #~ "verdwijnen bij het veranderen van werkruimte" #~ msgid "" #~ "Fix crash when changing workspaces while a transient window is opening" #~ msgstr "" #~ "Probleem opgelost wat een crash veroorzaakte bij het veranderen van " #~ "werkruimtes tijdens het openen van een tijdelijk venster" #~ msgid "Don't show Gala Background Services in the dock" #~ msgstr "Toon Gala Background Services niet in het dock" #~ msgid "Fixes for media key handling" #~ msgstr "Het gebruik van de media toets is verbeterd" #~ msgid "Show keyboard shortcuts in HeaderBar menus" #~ msgstr "Toon sneltoetsen in titelbalkmenu's" #~ msgid "Improve window shadows for legacy apps" #~ msgstr "Verbeterde venster schaduwen voor oudere apps" #~ msgid "Fix potential crash when taking screenshots" #~ msgstr "Een mogelijke crash verholpen bij het maken van screenshots" #~ msgid "Fix notification position after changing DPI" #~ msgstr "De positie van notificaties is verbeterd na het veranderen van DPI" #~ msgid "Fix animations for moving and maximizing tiled windows" #~ msgstr "" #~ "Verbeterde animaties voor bewegende en gemaximaliseerde maar niet " #~ "schermvullende vensters" #~ msgid "multitasking-view" #~ msgstr "multitasking-view" #~ msgid "Does the display look OK?" #~ msgstr "Ziet het beeld er goed uit?" #~ msgid "Keep This Configuration" #~ msgstr "Behoud deze instellingen" #~ msgid "Restore Previous Configuration" #~ msgstr "Vorige instellingen terugzetten" #~ msgid "Minimize" #~ msgstr "Minimaliseren" #~ msgid "Action for the top left corner" #~ msgstr "Actie voor de linkerbovenhoek" #~ msgid "Algorithm for window overview layout" #~ msgstr "Algoritme voor venster overzicht layout" #~ msgid "Choose the algorithm used for exposing the windows." #~ msgstr "Bepaal hoe vensters in vogelvlucht getoond worden." #~ msgid "Action for the top right corner" #~ msgstr "Actie voor de rechterbovenhoek" #~ msgid "Action for the bottom left corner" #~ msgstr "Actie voor de linkeronderhoek" #~ msgid "Action for the bottom right corner" #~ msgstr "Actie voor de rechteronderhoek" #~ msgid "" #~ "The command that will be executed for the hot corner action 'custom-" #~ "command' or multiple" #~ msgstr "" #~ "Deze opdracht wordt uitgevoerd als actieve hoeken actie 'custom-" #~ "command' (meerdere mogelijk)" #~ msgid "" #~ "If you just put a single command, it will be used for every hot corner " #~ "assigned to 'custom-command'. If you instead use the pattern 'hotcorner-" #~ "topleft:command;;hotcorner-bottomright:command' the specific commands " #~ "will be used per hotcorner. Possible identifiers are 'hotcorner-[topleft; " #~ "topright; bottomleft; bottomright]' followed by a ':' and then the " #~ "command. ';;' is used as delimiter between command defintions." #~ msgstr "" #~ "Als u een enkele opdracht ingeeft, is deze van toepassing op elke actieve " #~ "hoek met 'custom-command'. U kunt per actieve hoek een andere opdracht " #~ "ingeven, door de opdrachten in te geven in de vorm 'hotcorner-topleft:" #~ "command;;hotcorner-bottomright:command'. Dat is: een reeks ingaven " #~ "(gescheiden door ';;') met elke ingave van de vorm 'hotcorner-[topleft; " #~ "topright; bottomleft; bottomright]', een dubbele punt (':') en de " #~ "daadwerkelijke opdracht." #~ msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" #~ msgstr "" #~ "Schakel randtegelen in bij het plaatsen van vensters op schermranden" #~ msgid "" #~ "If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them " #~ "vertically and resizes them horizontally to cover half of the available " #~ "area. Dropping windows on the top screen edge maximizes them completely." #~ msgstr "" #~ "Indien ingeschakeld, zullen vensters die tegen de verticale schermranden " #~ "geplaatst worden horizontaal gemaximaliseerd worden en verticaal vergoot " #~ "of verkleind worden totdat ze de helft van de beschikbare ruimte innemen. " #~ "Vensters die tegen de bovenste schermrand geplaatst worden zullen " #~ "volledig gemaximaliseerd worden." #~ msgid "Panel main menu action" #~ msgstr "Actie voor paneelhoofdmenu" #~ msgid "" #~ "Sets the command to run when the panel-main-menu keybinding is pressed." #~ msgstr "" #~ "Hiermee stelt u de opdracht in die bij het indrukken van de " #~ "paneelhoofdmenu-sneltoets wordt uitgevoerd." #~ msgid "Enable dynamic workspace instead of static ones" #~ msgstr "" #~ "Gebruik zelfaanpassende werkbladen in plaats van statische werkbladen" #~ msgid "" #~ "Use a dynamically increasing or decreasing number, as needed, of " #~ "workspaces instead of a static, fixed number." #~ msgstr "" #~ "Maak automatisch nieuwe bureaubladen aan wanneer nodig en verwijder " #~ "automatisch ongebruikte bureaubladen in plaats van een vast aantal " #~ "bureaubladen." #~ msgid "Names that are recognized as dock windows for the window switcher" #~ msgstr "Namen die de vensterwisselaar herkent als dokvensters" #~ msgid "" #~ "When launching the window-switcher, Gala iterates over this list and " #~ "attempts to find a window matching the names. If it does, it will hide " #~ "this window and fade it back in, once the the switcher is closed." #~ msgstr "" #~ "Zolang de vensterwisselaar geopend is, zullen vensters met namen die " #~ "overeenkomen met deze lijst tijdelijk wordt verborgen." #~ msgid "Automatically move maximized windows to a new workspace" #~ msgstr "" #~ "verplaats gemaximaliseerde vensters automatisch naar een nieuw werkblad" #~ msgid "Shortcut to move to first workspace" #~ msgstr "Sneltoets om naar het eerste werkblad te gaan" #~ msgid "Shortcut to move to last workspace" #~ msgstr "Sneltoets om naar het laatste werkblad te gaan" #~ msgid "Shortcut to move the current window to first workspace" #~ msgstr "" #~ "Sneltoets om het huidige venster naar het eerste werkblad te verplaatsen" #~ msgid "Shortcut to move the current window to last workspace" #~ msgstr "" #~ "Sneltoets om het huidige venster naar het laatste werkblad te verplaatsen" #~ msgid "Zoom in" #~ msgstr "Vergroten" #~ msgid "Zoom out" #~ msgstr "Verkleinen" #~ msgid "Shortcut to open the window overview" #~ msgstr "Sneltoets om het vensteroverzicht te openen" #~ msgid "Shortcut to open the window overview for all windows" #~ msgstr "Sneltoets om het werkbladoverstijgende vensteroverzicht te openen" #~ msgid "Cycle to the next workspace to the right or to back to the first" #~ msgstr "" #~ "Ga naar de volgende werkruimte (naar rechts of terug naar de eerste)" #~ msgid "Cycle to next keyboard layout" #~ msgstr "Omschakelen naar volgende toetsenbordindeling" #~ msgid "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored." #~ msgstr "VEROUDERD: deze toets is verouderd en werkt niet." #~ msgid "Cycle to previous keyboard layout" #~ msgstr "Omschakelen naar vorige toetsenbordindeling" #~ msgid "The shortcut to enable picture-in-picture window" #~ msgstr "De sneltoets om het beeld-in-beeld venster in te schakelen" #~ msgid "The shortcut to show the selection area to choose a window." #~ msgstr "" #~ "De sneltoets om het selectiegebied te tonen en een venster te kiezen." #~ msgid "Attach modal dialogs" #~ msgstr "Modale dialoogvensters toevoegen" #~ msgid "" #~ "When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear " #~ "attached to the titlebar of the parent window and are moved together with " #~ "the parent window." #~ msgstr "" #~ "Indien ingeschakeld zullen dialoogvensters bij vertoning worden gehecht " #~ "aan de titelbalk van het hoofdvenster en tezamen met het hoofdvenster " #~ "verplaatst worden, in plaats van als losse vensters getoond worden." #~ msgid "Arrangement of buttons on the titlebar" #~ msgstr "Schikking van de knoppen op de titelbalk" #~ msgid "" #~ "Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, " #~ "such as \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; the colon separates the " #~ "left corner of the window from the right corner, and the button names are " #~ "comma-separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names " #~ "are silently ignored so that buttons can be added in future metacity " #~ "versions without breaking older versions. A special spacer tag can be " #~ "used to insert some space between two adjacent buttons." #~ msgstr "" #~ "Schikking van de knoppen op de titelbalk. De waarde moet een tekenreeks " #~ "zijn zoals: ‘menu:minimize,maximize,spacer,close’; de puntkomma scheidt " #~ "de linkerhoek van het venster van de rechterhoek, de knopnamen zijn " #~ "gescheiden door komma's. Dubbele knoppen zijn niet toegestaan. Onbekende " #~ "knopnamen worden stilzwijgend genegeerd zodat in toekomstige versies van " #~ "Metacity, knoppen kunnen worden toegevoegd zonder oudere versies te " #~ "breken. De waarde ‘spacer’ kan gebruikt worden om ruimte tussen twee " #~ "aangrenzende knoppen te creëren." #~ msgid "Background-image used in the workspace-switcher" #~ msgstr "Achtergrondafbeelding van de werkbladwisselaar" #~ msgid "Enable Animations" #~ msgstr "Animaties inschakelen" #~ msgid "" #~ "Whether animations should be displayed. Note: This is a global key, it " #~ "changes the behaviour of the window manager, the panel etc." #~ msgstr "" #~ "Of animaties weergegeven moeten worden. Let op: dit is een " #~ "systeeminstelling; ze heeft invloed op de werking van het paneel, de " #~ "vensterbeheerder enz..." #~ msgid "Duration of the open animation" #~ msgstr "Tijdsduur van de animatie tijdens het openen" #~ msgid "Duration of the snap animation as used by maximize/unmaximize" #~ msgstr "" #~ "Duur van de snap animatie zoals gebruikt door maximaliseren/maximaliseren " #~ "ongedaan maken" #~ msgid "Duration of the close animation" #~ msgstr "Tijdsduur van de sluitanimatie" #~ msgid "Duration of the minimize animation" #~ msgstr "Duur van de minimaliseeranimatie" #~ msgid "Duration of the workspace switch animation" #~ msgstr "Duur van de werkbladwisselingsanimatie" #~ msgid "Duration of the menu mapping animation" #~ msgstr "Duur van de menu-indeling animatie" #~ msgid "Defines the shadow of normal focused windows" #~ msgstr "Definieert de schaduw van de normale gefocuste vensters" #~ msgid "" #~ "The first value is the radius of the blur of the shadow, the second one " #~ "the top fade (which is usually just -1), the third and fourth the x- and " #~ "y-offset and the last the opacity. So [blur-radius, top-fade, x-offset, y-" #~ "offset, opacity]." #~ msgstr "" #~ "De eerste waarde is de mate van vervaging van de schaduw, de tweede " #~ "waarde is de mate waarin de top vervaagt (dat is gewoonlijk alleen -1), " #~ "de derde en vierde waarde de x - en y-verschuivingen en de laatste de " #~ "dekking. Dus [blur-radius, top-fade, x-offset, y-offset, dekking]." #~ msgid "Defines the shadow of a normal unfocused window" #~ msgstr "Definieert de schaduw van de normale niet gefocuste vensters" #~ msgid "See normal-focused." #~ msgstr "Zie normaal-gefocust." #~ msgid "Defines the shadow of a menu" #~ msgstr "Definieert de schaduw van de menu" #~ msgid "Defines the shadow of a focused dialog" #~ msgstr "Definieert de schaduw van de gefocuste dialoogvenster" #~ msgid "Defines the shadow of an unfocused dialog" #~ msgstr "Definieert de schaduw van de niet gefocuste dialoogvenster" #~ msgid "Disable all notifications" #~ msgstr "Schakel alle meldingen uit" #~ msgid "Enable bubbles" #~ msgstr "Schakel bubbels in" #~ msgid "Enable sounds" #~ msgstr "Schakel geluid in" #~ msgid "Show missed notifications in notification center" #~ msgstr "Toon gemiste notificaties in het notificatie centrum" #~ msgid "Corner radius" #~ msgstr "Hoekafrondingen" #~ msgid "Disable corner mask on fullscreen" #~ msgstr "Zet afgeronden hoeken op het volledige scherm uit" #~ msgid "" #~ "If enabled, when an application is fullscreen (fills the monitor), the " #~ "corner masks will be disabled on that monitor." #~ msgstr "" #~ "Als dit is ingeschakeld, worden afgeronde hoeken op de desbetreffende " #~ "monitor uitgeschakeld als daarop een programma in volledig scherm draait." #~ msgid "Only show corner masks on primary monitor" #~ msgstr "Alleen afgeronde hoeken op primaire monitor" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Annuleren" #~ msgid "This will close any open app and turn off your device." #~ msgstr "Dit zal alle open apps sluiten en je apparaat uitzetten." #~ msgid "Restart" #~ msgstr "Opnieuw opstarten" #~ msgid "Are you sure you want to Shut Down?" #~ msgstr "Weet je zeker dat je wilt afsluiten?" #~ msgid "Shut Down" #~ msgstr "Afsluiten" #~ msgid "Are you sure you want to Log Out?" #~ msgstr "Weet je zeker dat je wilt uitloggen?" #~ msgid "Log Out" #~ msgstr "Uitloggen"