# Slovenian translation for noise # Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 # This file is distributed under the same license as the noise package. # FIRST AUTHOR , 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: noise\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/elementary/gala/issues\n" "POT-Creation-Date: 2021-06-30 06:47+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-02-24 21:15+0000\n" "Last-Translator: Marko \n" "Language-Team: Slovenian \n" "Language: sl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n" "%100==4 ? 2 : 3;\n" "X-Generator: Weblate 3.9.1\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2017-02-21 05:47+0000\n" #: src/ScreenshotManager.vala:255 msgid "Screenshots" msgstr "Posnetki zaslona" #: src/ScreenshotManager.vala:335 #, fuzzy #| msgid "Screenshots" msgid "Screenshot taken" msgstr "Posnetki zaslona" #: src/WindowManager.vala:2116 msgid "Does the display look OK?" msgstr "Ali je slika na zaslonu videti v redu?" #: src/WindowManager.vala:2119 msgid "Keep This Configuration" msgstr "Ohrani to konfiguracijo" #: src/WindowManager.vala:2120 msgid "Restore Previous Configuration" msgstr "Obnovi prejšnjo konfiguracijo" #. / TRANSLATORS: %s represents a timestamp here #: src/WindowManager.vala:2143 #, fuzzy, c-format #| msgid "Screenshots" msgid "Screenshot from %s" msgstr "Posnetki zaslona" #: daemon/MenuDaemon.vala:115 msgid "Hide" msgstr "" #: daemon/MenuDaemon.vala:128 msgid "Move" msgstr "Premakni" #: daemon/MenuDaemon.vala:136 msgid "Resize" msgstr "Spremeni velikost" #: daemon/MenuDaemon.vala:144 msgid "Always on Top" msgstr "Vedno na vrhu" #: daemon/MenuDaemon.vala:152 msgid "Always on Visible Workspace" msgstr "Vedno na vidni delovni površini" #: daemon/MenuDaemon.vala:160 msgid "Move to Workspace Left" msgstr "Premakni na levo delovno površino" #: daemon/MenuDaemon.vala:168 msgid "Move to Workspace Right" msgstr "Premakni na desno delovno površino" #: daemon/MenuDaemon.vala:176 #, fuzzy #| msgid "Screenshots" msgid "Take Screenshot" msgstr "Posnetki zaslona" #: daemon/MenuDaemon.vala:184 msgid "Close" msgstr "Zapri" #: daemon/MenuDaemon.vala:223 msgid "Untile" msgstr "" #: daemon/MenuDaemon.vala:223 msgid "Unmaximize" msgstr "Obnovi" #: daemon/MenuDaemon.vala:225 msgid "Maximize" msgstr "Maksimiraj" #: daemon/MenuDaemon.vala:291 msgid "Change Wallpaper…" msgstr "" #: daemon/MenuDaemon.vala:308 msgid "Display Settings…" msgstr "" #: daemon/MenuDaemon.vala:325 msgid "System Settings…" msgstr "" #: data/gala.appdata.xml.in:7 msgid "Multitasking & Window Management" msgstr "Večopravilnost in upravljanje z okni" #: data/gala.appdata.xml.in:8 msgid "A window & compositing manager for Pantheon" msgstr "Upravljalnik z okni za Pantheon" #: data/gala.appdata.xml.in:10 msgid "" "A window & compositing manager based on libmutter and designed by " "elementary for use with Pantheon." msgstr "" "Upravljalnik z okni osnovan na libmutter in oblikovan s strani elementary za " "uporabo s Pantheonom." #: data/gala.appdata.xml.in:15 data/gala.appdata.xml.in:26 #: data/gala.appdata.xml.in:36 data/gala.appdata.xml.in:45 #: data/gala.appdata.xml.in:56 msgid "Improvements:" msgstr "Izboljšave:" #: data/gala.appdata.xml.in:17 msgid "Close the Alt + Tab switcher by pressing Esc without releasing Alt" msgstr "" #: data/gala.appdata.xml.in:18 msgid "Increase maximum zoom level and provide feedback when unable to zoom" msgstr "" #: data/gala.appdata.xml.in:19 msgid "Show a context menu when secondary clicking the background" msgstr "" #: data/gala.appdata.xml.in:20 data/gala.appdata.xml.in:30 #: data/gala.appdata.xml.in:39 data/gala.appdata.xml.in:50 msgid "Updated translations" msgstr "Posodobljeni prevodi" #: data/gala.appdata.xml.in:28 msgid "" "Fix “Always on Visible Workspace” windows disappearing when changing " "workspaces" msgstr "" #: data/gala.appdata.xml.in:29 msgid "" "Fix windows on non-primary displays disappearing when changing workspaces" msgstr "" #: data/gala.appdata.xml.in:38 msgid "Fix crash when changing workspaces while a transient window is opening" msgstr "" #: data/gala.appdata.xml.in:47 msgid "Don't show Gala Background Services in the dock" msgstr "" #: data/gala.appdata.xml.in:48 msgid "Fixes for media key handling" msgstr "" #: data/gala.appdata.xml.in:49 msgid "Show keyboard shortcuts in HeaderBar menus" msgstr "Pokaži bližnjice za tipkovnico v menijih glavne vrstice" #: data/gala.appdata.xml.in:58 msgid "Improve window shadows for legacy apps" msgstr "Izboljšane okenske sence v starejših aplikacijah" #: data/gala.appdata.xml.in:59 msgid "Fix potential crash when taking screenshots" msgstr "Popravljeno morebitno sesutje pri zajemanju slik zaslona" #: data/gala.appdata.xml.in:60 msgid "Fix notification position after changing DPI" msgstr "Popravljen položaj obvestil po spremembi DPI" #: data/gala.appdata.xml.in:61 msgid "Fix animations for moving and maximizing tiled windows" msgstr "Popravljene animacije pri premikanju oken" #: data/gala.appdata.xml.in:67 msgid "elementary, Inc." msgstr "elementary, Inc." #: data/gala-multitaskingview.desktop.in:4 #: data/gala-multitaskingview.desktop.in:6 msgid "Multitasking View" msgstr "Pokaži vsa okna" #: data/gala-multitaskingview.desktop.in:5 msgid "View all open windows and workspaces" msgstr "Pregled vseh odprtih oken in površin" #: data/gala-multitaskingview.desktop.in:7 msgid "multitasking-view" msgstr "multitasking-view" #: data/gala-other.desktop.in:4 msgid "Other" msgstr "Drugo" #: data/gala-other.desktop.in:5 msgid "Fallback desktop file for notifications from outdated applications." msgstr "Nadomestna desktop datoteka za obvestila iz zastarelih aplikacij." #: data/gala-other.desktop.in:6 msgid "applications-other" msgstr "applications-other" #~ msgid "Minimize" #~ msgstr "Minimiraj" #~ msgid "Action for the top left corner" #~ msgstr "Akcija za zgornji levi kot" #~ msgid "Algorithm for window overview layout" #~ msgstr "Algoritem za razporeditev predogleda oken" #~ msgid "Choose the algorithm used for exposing the windows." #~ msgstr "Izberite algoritem za razporejanje oken." #~ msgid "Action for the top right corner" #~ msgstr "Akcija za zgornji desni kot" #~ msgid "Action for the bottom left corner" #~ msgstr "Akcija za spodnji levi kot" #~ msgid "Action for the bottom right corner" #~ msgstr "Akcija za spodnji desni kot" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The command that will be executed for the hot corner action 'custom-" #~ "command' or multiple" #~ msgstr "Ta ukaz se bo izvedel v primeru da izberete ukaz po meri kot akcijo" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If you just put a single command, it will be used for every hot corner " #~ "assigned to 'custom-command'. If you instead use the pattern 'hotcorner-" #~ "topleft:command;;hotcorner-bottomright:command' the specific commands " #~ "will be used per hotcorner. Possible identifiers are 'hotcorner-[topleft; " #~ "topright; bottomleft; bottomright]' followed by a ':' and then the " #~ "command. ';;' is used as delimiter between command defintions." #~ msgstr "" #~ "Če vnesete samo en ukaz, se bo izvedel za vsak kot, ki je nastavljen kot " #~ "\"po meri\". Če namesto tega uporabite vzorec 'hotcorner-bottomright:" #~ "ukaz;;hotcorner-bottomleft:ukaz' se bodo ukazi izvedli glede na omenjen " #~ "kot. Možna imena so 'hotcorner-[topleft; topright; bottomleft; " #~ "bottomright]' katerim sledi ':' in potem ukaz. Za ločevanje definicij se " #~ "uporablja ';;'." #~ msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" #~ msgstr "Vklopi avtomatično spreminjanje velikosti oken na robu zaslona" #~ msgid "" #~ "If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them " #~ "vertically and resizes them horizontally to cover half of the available " #~ "area. Dropping windows on the top screen edge maximizes them completely." #~ msgstr "" #~ "Če je opcija vklopljena, bo vlečenje okna na rob zaslona le-to " #~ "razpotegnilo čez polovico zaslona. Vlečenje okna na vrh bo okno " #~ "maksimiralo." #~ msgid "Panel main menu action" #~ msgstr "Akcija odpiranja glavnega menija" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Sets the command to run when the panel-main-menu keybinding is pressed." #~ msgstr "" #~ "Nastavi ukaz, ki se naj izvede pri pritisku bližnjice 'panel-main-menu'" #~ msgid "Enable dynamic workspace instead of static ones" #~ msgstr "Vklopi dinamična namizja namesto statičnih" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Use a dynamically increasing or decreasing number, as needed, of " #~ "workspaces instead of a static, fixed number." #~ msgstr "" #~ "Številko namizij se bo dinamično povečevalo in zmanjševalo glede na " #~ "potrebo." #~ msgid "Names that are recognized as dock windows for the window switcher" #~ msgstr "Imena oken sidrišča" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "When launching the window-switcher, Gala iterates over this list and " #~ "attempts to find a window matching the names. If it does, it will hide " #~ "this window and fade it back in, once the the switcher is closed." #~ msgstr "gala bo okna našteta tu skrila ko je aktiven preklopnik aplikacij." #, fuzzy #~ msgid "Automatically move maximized windows to a new workspace" #~ msgstr "Pregled vseh odprtih oken in površin" #~ msgid "Shortcut to move to first workspace" #~ msgstr "Bližnjica za premik na prvo namizje" #~ msgid "Shortcut to move to last workspace" #~ msgstr "Bližnjica za premik na zadnje namizje" #~ msgid "Shortcut to move the current window to first workspace" #~ msgstr "Bližnjica za premikanje okna na prvo namizje" #~ msgid "Shortcut to move the current window to last workspace" #~ msgstr "Bližnjica za premikanje okna na zadnje namizje" #~ msgid "Zoom in" #~ msgstr "Povečaj" #~ msgid "Zoom out" #~ msgstr "Pomanjšaj" #~ msgid "Shortcut to open the window overview" #~ msgstr "Bližnjica za pregled okna" #~ msgid "Shortcut to open the window overview for all windows" #~ msgstr "Bližnjica za pregled vseh oken" #~ msgid "Cycle to the next workspace to the right or to back to the first" #~ msgstr "Premik na desno namizje oz. vrnitev na prvo" #~ msgid "Cycle to next keyboard layout" #~ msgstr "Naslenji razpored tipk na tipkovnici" #~ msgid "Cycle to previous keyboard layout" #~ msgstr "Prejšnji razpored tipk na tipkovnici" #~ msgid "Attach modal dialogs" #~ msgstr "Pripni modalna pogovorna okna" #~ msgid "" #~ "When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear " #~ "attached to the titlebar of the parent window and are moved together with " #~ "the parent window." #~ msgstr "" #~ "Ko je ta opcija vključena, so dialogi priključeni na naslovno vrstico in " #~ "se premikajo skupaj z oknom, kateremu pripadajo." #~ msgid "Arrangement of buttons on the titlebar" #~ msgstr "Razporeditev gumbov v naslovni vrstici" #~ msgid "" #~ "Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, " #~ "such as \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; the colon separates the " #~ "left corner of the window from the right corner, and the button names are " #~ "comma-separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names " #~ "are silently ignored so that buttons can be added in future metacity " #~ "versions without breaking older versions. A special spacer tag can be " #~ "used to insert some space between two adjacent buttons." #~ msgstr "" #~ "Razporeditev gumbov v naslovni vrstici. Vrednost mora biti besedilo " #~ "oblike \"menu:minimize,maximize,spacer,close\". Dvopičje ločuje lev kot " #~ "okna od desnega, imena gumbov pa so ločena z vejicami. Podvojeni gumbi " #~ "niso dovoljeni. Neznana imena gumbov so ignorirana." #, fuzzy #~ msgid "Dims parent windows when spawning modal dialogs" #~ msgstr "Zatemni okna, ki prikazujejo dialog" #, fuzzy #~ msgid "The opacity of windows behind the window switcher." #~ msgstr "Prosojnost oken v ozadju alt-tab preklopnika" #~ msgid "Background-image used in the workspace-switcher" #~ msgstr "Slika za ozadje v preklopniku" #~ msgid "Enable Animations" #~ msgstr "Omogoči animacije" #~ msgid "" #~ "Whether animations should be displayed. Note: This is a global key, it " #~ "changes the behaviour of the window manager, the panel etc." #~ msgstr "Vključi ali izključi animacije za celotno namizje" #, fuzzy #~ msgid "Duration of the open animation" #~ msgstr "Trajanje animacije za zapiranje" #~ msgid "Duration of the snap animation as used by maximize/unmaximize" #~ msgstr "Trajanje animacije za maksimiranje in minimiranje" #~ msgid "Duration of the close animation" #~ msgstr "Trajanje animacije za zapiranje" #~ msgid "Duration of the minimize animation" #~ msgstr "Trajanje animacije za minimiranje" #~ msgid "Duration of the workspace switch animation" #~ msgstr "Trajanje animacije za preklop namizja" #~ msgid "Duration of the menu mapping animation" #~ msgstr "Trajanje animacije za izbiro v meniju" #~ msgid "Defines the shadow of normal focused windows" #~ msgstr "Definira senco fokusiranih oken" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The first value is the radius of the blur of the shadow, the second one " #~ "the top fade (which is usually just -1), the third and fourth the x- and " #~ "y-offset and the last the opacity. So [blur-radius, top-fade, x-offset, y-" #~ "offset, opacity]." #~ msgstr "" #~ "Prva vrednost je radij \"blur\" efekta sence, druga je \"fade\" efekt na " #~ "vrhu (in je tipično -1), tretja in četrta vrednost pa sta x- in y- " #~ "odstopanji sence, zadnja vrednost pa je prosojnost. Torej [blur-radius, " #~ "top-fade, x-offset, y-offset, opacity]." #~ msgid "Defines the shadow of a normal unfocused window" #~ msgstr "Definira senco nefokusiranega okna" #, fuzzy #~ msgid "See normal-focused." #~ msgstr "Glej zgoraj" #~ msgid "Defines the shadow of a menu" #~ msgstr "Definira senco menija" #~ msgid "Defines the shadow of a focused dialog" #~ msgstr "Definira senco fokusiranega dialoga" #~ msgid "Defines the shadow of an unfocused dialog" #~ msgstr "Definira senco nefokusiranega dialoga" #~ msgid "Disable all notifications" #~ msgstr "Izklopi vsa obvestila" #~ msgid "Enable bubbles" #~ msgstr "Omogoči balončke" #~ msgid "Enable sounds" #~ msgstr "Omogoči zvoke" #~ msgid "Show missed notifications in notification center" #~ msgstr "Prikaži zgrešena obvestila v centru za obveščanje." #~ msgid "Enable rounded corner mask" #~ msgstr "Vklopi masko za zaobljene vogale" #~ msgid "Corner radius" #~ msgstr "Zaobljenost vogala" #~ msgid "Disable corner mask on fullscreen" #~ msgstr "Izklopi masko za zaobljene vogale v polnozaslonskem načinu" #~ msgid "Only show corner masks on primary monitor" #~ msgstr "Uporabi masko za zaobljene vogale samo na primarnem zaslonu" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Prekliči"