# Indonesian translation for beat-box # Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 # This file is distributed under the same license as the beat-box package. # FIRST AUTHOR , 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: beat-box\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/elementary/gala/issues\n" "POT-Creation-Date: 2024-06-17 17:08+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-05-20 17:07+0000\n" "Last-Translator: Faisal Rachmadin \n" "Language-Team: Indonesian \n" "Language: id\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Weblate 4.17\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2017-02-21 05:47+0000\n" #: src/Dialogs.vala:144 #, c-format msgid "“%s” is not responding" msgstr "“%s” tidak merespon" #: src/Dialogs.vala:146 msgid "Application is not responding" msgstr "Aplikasi tidak merespon" #: src/Dialogs.vala:149 msgid "" "You may choose to wait a short while for the application to continue, or " "force it to quit entirely." msgstr "" "Anda dapat memilih untuk menunggu beberapa saat agar aplikasi dilanjutkan, " "atau memaksanya untuk berhenti sepenuhnya." #: src/Dialogs.vala:150 msgid "Force Quit" msgstr "Hentikan Paksa" #: src/Dialogs.vala:151 msgid "Wait" msgstr "Tunggu" #: src/Dialogs.vala:217 #, c-format msgid "“%s” wants to inhibit system shortcuts" msgstr "" #: src/Dialogs.vala:219 msgid "An application wants to inhibit system shortcuts" msgstr "" #: src/Dialogs.vala:222 msgid "All system shortcuts will be redirected to the application." msgstr "" #: src/Dialogs.vala:223 msgid "Allow" msgstr "" #: src/Dialogs.vala:224 msgid "Deny" msgstr "" #: src/ScreenshotManager.vala:285 msgid "Screenshots" msgstr "Tangkapan Layar" #: src/ScreenshotManager.vala:364 msgid "Screenshot taken" msgstr "Tangkapan Layar diambil" #: src/WindowManager.vala:2299 #, c-format msgid "Changes will automatically revert after %i second." msgid_plural "Changes will automatically revert after %i seconds." msgstr[0] "Perubahan akan kembali secara otomatis setelah %i detik." #: src/WindowManager.vala:2306 msgid "Keep new display settings?" msgstr "Pertahankan pengaturan tampilan baru?" #: src/WindowManager.vala:2310 msgid "Keep Settings" msgstr "Pertahankan Pengaturan" #: src/WindowManager.vala:2311 msgid "Use Previous Settings" msgstr "Gunakan Pengaturan Sebelumnya" #. / TRANSLATORS: %s represents a timestamp here #: src/WindowManager.vala:2350 #, c-format msgid "Screenshot from %s" msgstr "Tangkapan layar dari %s" #: daemon/BackgroundMenu.vala:11 msgid "Change Wallpaper…" msgstr "Ubah Latar Belakang…" #: daemon/BackgroundMenu.vala:16 msgid "Display Settings…" msgstr "Pengaturan Tampilan…" #: daemon/BackgroundMenu.vala:22 msgid "System Settings…" msgstr "Pengaturan Sistem…" #: daemon/BackgroundMenu.vala:47 #, fuzzy #| msgid "System Settings…" msgid "Failed to open System Settings" msgstr "Pengaturan Sistem…" #: daemon/BackgroundMenu.vala:48 msgid "A handler for the “settings://” URI scheme must be installed." msgstr "" #: daemon/WindowMenu.vala:36 msgid "Hide" msgstr "Sembunyikan" #: daemon/WindowMenu.vala:49 msgid "Move" msgstr "Pindahkan" #: daemon/WindowMenu.vala:57 msgid "Resize" msgstr "Ganti ukuran" #: daemon/WindowMenu.vala:65 msgid "Always on Top" msgstr "Selalu di atas" #: daemon/WindowMenu.vala:73 msgid "Always on Visible Workspace" msgstr "Ruang Kerja Selalu Aktif Terlihat" #: daemon/WindowMenu.vala:81 msgid "Move to Workspace Left" msgstr "Pindahkan ke Ruang Kerja Sebelah Kiri" #: daemon/WindowMenu.vala:89 msgid "Move to Workspace Right" msgstr "Pindahkan ke Ruang Kerja Sebelah Kanan" #: daemon/WindowMenu.vala:97 msgid "Take Screenshot" msgstr "Ambil Tangkapan Layar" #: daemon/WindowMenu.vala:105 msgid "Close" msgstr "Tutup" #: daemon/WindowMenu.vala:138 msgid "Untile" msgstr "Lepas Rekatan" #: daemon/WindowMenu.vala:138 msgid "Unmaximize" msgstr "Batal Maksimalkan" #: daemon/WindowMenu.vala:140 msgid "Maximize" msgstr "Maksimalkan" #: data/gala.metainfo.xml.in:11 msgid "Multitasking & Window Management" msgstr "Multi Tugas & Manajemen Jendela" #: data/gala.metainfo.xml.in:12 msgid "A window & compositing manager for Pantheon" msgstr "Manajer jendela & pengomposisian untuk Pantheon" #: data/gala.metainfo.xml.in:14 msgid "" "A window & compositing manager based on libmutter and designed by " "elementary for use with Pantheon." msgstr "" "Manajer jendela & pengomposisian berdasarkan libmutter dan dirancang " "oleh elementary untuk digunakan dengan Pantheon." #: data/gala.metainfo.xml.in:24 msgid "elementary, Inc." msgstr "elementary, Inc." #: data/gala.metainfo.xml.in:32 data/gala.metainfo.xml.in:57 #: data/gala.metainfo.xml.in:73 data/gala.metainfo.xml.in:88 #: data/gala.metainfo.xml.in:100 data/gala.metainfo.xml.in:125 msgid "Improvements:" msgstr "Peningkatan:" #: data/gala.metainfo.xml.in:34 msgid "" "Changing the wallpaper or going to sleep respects the \"Reduce Motion\" " "option" msgstr "" #: data/gala.metainfo.xml.in:35 msgid "Use appropriate drag-and-drop pointers when moving windows" msgstr "" #: data/gala.metainfo.xml.in:36 msgid "Fix the issue when gestures in the multitasking view might stop working" msgstr "" #: data/gala.metainfo.xml.in:37 msgid "Improve dynamic workspaces behaviour with multiple monitors" msgstr "" #: data/gala.metainfo.xml.in:38 data/gala.metainfo.xml.in:60 #: data/gala.metainfo.xml.in:75 data/gala.metainfo.xml.in:90 #: data/gala.metainfo.xml.in:108 data/gala.metainfo.xml.in:130 msgid "Updated translations" msgstr "Terjemahan yang diperbarui" #: data/gala.metainfo.xml.in:59 msgid "Improve handling of move-to-workspace shortcut" msgstr "" #: data/gala.metainfo.xml.in:102 msgid "" "Set the keyboard layout correctly at startup so that the indicator matches " "the selected layout" msgstr "" "Atur tata letak papan ketik dengan benar saat startup sehingga indikator " "cocok dengan tata letak yang dipilih" #: data/gala.metainfo.xml.in:103 msgid "Fix screenshot keyboard shortcuts while in Multitasking View" msgstr "" "Perbaiki pintasan papan ketik tangkapan layar saat dalam Tampilan Multi Tugas" #: data/gala.metainfo.xml.in:104 msgid "" "Correctly set the active workspace highlight when entering Multitasking View " "and animate 1:1 with multitouch gestures" msgstr "" "Atur sorotan ruang kerja aktif dengan benar saat memasuki Tampilan Multi " "Tugas dan animasikan 1:1 dengan gerakan multi sentuh" #: data/gala.metainfo.xml.in:105 msgid "Update panel color after dimming the wallpaper" msgstr "Perbarui warna panel setelah meredupkan latar belakang" #: data/gala.metainfo.xml.in:106 msgid "Scale rounded corners per-display" msgstr "Menskalakan sudut membulat per tampilan" #: data/gala.metainfo.xml.in:107 msgid "Support fractional scaling" msgstr "Mendukung penskalaan fraksional" #: data/gala.metainfo.xml.in:127 msgid "Performance improvements" msgstr "Peningkatan performa" #: data/gala.metainfo.xml.in:128 msgid "Remove texture from Multitasking View" msgstr "Hapus tekstur dari Tampilan Multi Tugas" #: data/gala.metainfo.xml.in:129 msgid "Avoid accidentally selecting windows in the window switcher" msgstr "Hindari memilih jendela secara tidak sengaja di pengalih jendela" #: data/gala-multitaskingview.desktop.in:4 #: data/gala-multitaskingview.desktop.in:6 msgid "Multitasking View" msgstr "Tampilan Multi Tugas" #: data/gala-multitaskingview.desktop.in:5 msgid "View all open windows and workspaces" msgstr "Lihat semua jendela dan ruang kerja yang terbuka" #: data/gala-other.desktop.in:4 msgid "Other" msgstr "Lainnya" #: data/gala-other.desktop.in:5 msgid "Fallback desktop file for notifications from outdated applications." msgstr "Sandaran berkas desktop untuk pemberitahuan dari aplikasi kadaluarsa." #~ msgid "Reload animated wallpapers when timezone changes" #~ msgstr "Muat ulang wallpaper animasi saat zona waktu berubah" #~ msgid "Fix awkward two-finger scroll in multitasking view" #~ msgstr "Memperbaiki gulir dua jari yang aneh dalam tampilan multi tugas" #~ msgid "Improve multitasking view animation performance" #~ msgstr "Meningkatkan performa animasi tampilan multi tugas" #~ msgid "Fixes:" #~ msgstr "Perbaikan:" #~ msgid "Fix regressions for OS 7" #~ msgstr "Memperbaiki regresi untuk OS 7" #~ msgid "Use access portal for force quit" #~ msgstr "Menggunakan portal akses untuk memaksa berhenti" #, fuzzy #~ msgid "Prevent window titles from being wider than the window switcher" #~ msgstr "" #~ "Kejernihan jendela yang terletak di belakang layar pada alt-tab-switcher." #, fuzzy #~ msgid "Correctly set the scale of app icons in the window switcher" #~ msgstr "" #~ "Kejernihan jendela yang terletak di belakang layar pada alt-tab-switcher." #, fuzzy #~ msgid "Dim the parents of modal dialogs" #~ msgstr "" #~ "Menjadikan jendela induk yang menampilkan sebuah dialog yang disematkan " #~ "ke modal menjadi redup" #~ msgid "applications-other" #~ msgstr "applications-other" #~ msgid "multitasking-view" #~ msgstr "multitasking-view" #~ msgid "Does the display look OK?" #~ msgstr "Apakah tampilannya terlihat baik?" #~ msgid "Keep This Configuration" #~ msgstr "Simpan Pengaturan Ini" #~ msgid "Restore Previous Configuration" #~ msgstr "Kembalikan Pengaturan Sebelumnya" #~ msgid "Minimize" #~ msgstr "Sembunyikan" #~ msgid "Action for the top left corner" #~ msgstr "Tindakan untuk pojok kiri atas" #~ msgid "Algorithm for window overview layout" #~ msgstr "Algoritma untuk tata letak ikhtisar jendela" #, fuzzy #~ msgid "Choose the algorithm used for exposing the windows." #~ msgstr "Pilih algoritma yang digunakan untuk menampilkan jendela" #~ msgid "Action for the top right corner" #~ msgstr "Tindakan untuk pojok kanan atas" #~ msgid "Action for the bottom left corner" #~ msgstr "Tindakan untuk pojok kiri bawah" #~ msgid "Action for the bottom right corner" #~ msgstr "Tindakan untuk pojok kanan bawah" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The command that will be executed for the hot corner action 'custom-" #~ "command' or multiple" #~ msgstr "" #~ "Perintah yang akan dilaksanakan untuk tindakan hotcorner 'perintah-" #~ "gubahan' atau beberapa" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If you just put a single command, it will be used for every hot corner " #~ "assigned to 'custom-command'. If you instead use the pattern 'hotcorner-" #~ "topleft:command;;hotcorner-bottomright:command' the specific commands " #~ "will be used per hotcorner. Possible identifiers are 'hotcorner-[topleft; " #~ "topright; bottomleft; bottomright]' followed by a ':' and then the " #~ "command. ';;' is used as delimiter between command defintions." #~ msgstr "" #~ "Jika Anda hanya memberikan satu perintah, itu akan digunakan untuk setiap " #~ "hotcorner yang telah dipilih ke 'perintah-gubahan'. Jika Anda menggunakan " #~ "pola 'hotcorner-topleft:perintah;;hotcorner-bottomright:perintah' maka " #~ "perintah yang terpilh akan digunakan pada tiap hotcorner. Pengenal yang " #~ "mungkin adalah 'hotcorner-[topleft; topright; bottomleft; bottomright]' " #~ "diikuti dengan sebuah ':' dan kemudian perintah ';;' digunakan sebagai " #~ "pembatas antara keterangan perintah." #~ msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" #~ msgstr "" #~ "Menyalakan edge tiling ketika menjatuhkan jendela pada ujung-ujung layar" #~ msgid "" #~ "If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them " #~ "vertically and resizes them horizontally to cover half of the available " #~ "area. Dropping windows on the top screen edge maximizes them completely." #~ msgstr "" #~ "Jika dinyalakan, menjatuhkan jendela pada ujung vertikal layar akan " #~ "membesarkan jendela secara vertikal dan mengukur ulang secara horizontal " #~ "untuk menutup sebagian wilayah yang tersedia. Menjatuhkan jendela pada " #~ "ujung atas layar akan membesarkan semua jendela secara keseluruhan." #~ msgid "Panel main menu action" #~ msgstr "Tindakan menu utama panel" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Sets the command to run when the panel-main-menu keybinding is pressed." #~ msgstr "" #~ "Menetapkan perintah untuk dijalankan ketika perintah papan ketik panel-" #~ "main-menu ditekan" #~ msgid "Enable dynamic workspace instead of static ones" #~ msgstr "Menyalakan ruang kerja dinamis daripada yang statis" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Use a dynamically increasing or decreasing number, as needed, of " #~ "workspaces instead of a static, fixed number." #~ msgstr "" #~ "Menggunakan angka yang menaikkan atau menurunkan secara dinamis, seperti " #~ "yang dibutuhkan, pada ruang kerja daripada angka yang tetap" #~ msgid "Names that are recognized as dock windows for the window switcher" #~ msgstr "" #~ "Nama-nama yang dikenali sebagai galangan jendela untuk penukar jendela" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "When launching the window-switcher, Gala iterates over this list and " #~ "attempts to find a window matching the names. If it does, it will hide " #~ "this window and fade it back in, once the the switcher is closed." #~ msgstr "" #~ "Ketika meluncurkan window-switcher, gala mengulangi daftar ini dan " #~ "berusaha untuk menemukan jendela yang sesuai dengan nama-nama. Jika " #~ "menemukannya, akan menyembunyikan jendela ini dan memudarkan kembali, " #~ "segera setelah penukar ditutup." #, fuzzy #~ msgid "Automatically move maximized windows to a new workspace" #~ msgstr "Lihat semua jendela dan ruang kerja yang terbuka" #~ msgid "Shortcut to move to first workspace" #~ msgstr "Pintasan untuk berpindah ke ruang kerja pertama" #~ msgid "Shortcut to move to last workspace" #~ msgstr "Pintasan untuk berpindah ke ruang kerja terakhir" #~ msgid "Shortcut to move the current window to first workspace" #~ msgstr "Pintasan untuk memindahkan jendela sekarang ke ruang kerja pertama" #~ msgid "Shortcut to move the current window to last workspace" #~ msgstr "Pintasan untuk memindahkan jendela sekarang ke ruang kerja terakhir" #~ msgid "Zoom in" #~ msgstr "Perbesar" #~ msgid "Zoom out" #~ msgstr "Perkecil" #~ msgid "Shortcut to open the window overview" #~ msgstr "Pintasan untuk membuka ikhtisar jendela" #~ msgid "Shortcut to open the window overview for all windows" #~ msgstr "Pintasan untuk membuka ikhtisar jendela untuk semua jendela" #~ msgid "Cycle to the next workspace to the right or to back to the first" #~ msgstr "" #~ "Putar ke ruang kerja selanjutnya ke sebelah kanan atau ke belakang ke " #~ "yang pertama" #~ msgid "Cycle to next keyboard layout" #~ msgstr "Putar ke tata letak papan ketik selanjutnya" #~ msgid "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored." #~ msgstr "TIDAK BERLAKU: Kunci ini tidak berlaku dan diabaikan." #~ msgid "Cycle to previous keyboard layout" #~ msgstr "Putar ke tata letak papan ketik sebelumnya" #~ msgid "Attach modal dialogs" #~ msgstr "Menyematkan modal dialog" #~ msgid "" #~ "When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear " #~ "attached to the titlebar of the parent window and are moved together with " #~ "the parent window." #~ msgstr "" #~ "Ketika benar, daripada memiliki bilah judul mandiri, modal dialog muncul " #~ "tersemat ke bilah judul dari jendela induk dan pindah bersamaan dengan " #~ "jendela induknya." #~ msgid "Arrangement of buttons on the titlebar" #~ msgstr "Susunan tombol pada bilah judul" #~ msgid "" #~ "Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, " #~ "such as \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; the colon separates the " #~ "left corner of the window from the right corner, and the button names are " #~ "comma-separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names " #~ "are silently ignored so that buttons can be added in future metacity " #~ "versions without breaking older versions. A special spacer tag can be " #~ "used to insert some space between two adjacent buttons." #~ msgstr "" #~ "Susunan tombol pada bilah judul. Nilainya harus berupa kalimat, seperti " #~ "\"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; tanda titik dua memisahkan pojok " #~ "kiri dari jendela dari pojok kanan, dan nama-nama tombol dipisahkan oleh " #~ "koma. Tombol ganda tidak diperbolehkan. Nama tombol yang tidak diketahui " #~ "akan diabaikan diam-diam sehingga tombol dapat ditambahkan di versi " #~ "metacity mendatang tanpa merusak versi yang lama. Sebuah tanda pemisah " #~ "khusus dapat digunakan untuk menyelipkan beberapa spasi di antara dua " #~ "tombol yang bersebelahan." #~ msgid "Background-image used in the workspace-switcher" #~ msgstr "Gambar latar belakang yang digunakan pada workspace-switcher" #~ msgid "Enable Animations" #~ msgstr "Menyalakan animasi" #~ msgid "" #~ "Whether animations should be displayed. Note: This is a global key, it " #~ "changes the behaviour of the window manager, the panel etc." #~ msgstr "" #~ "Apakah animasi akan ditampilkan. Catatan: Ini adalah kunci global, ini " #~ "merubah kebiasaan dari pengelola jendela, panel, dll." #, fuzzy #~ msgid "Duration of the open animation" #~ msgstr "Lama waktu animasi menutup" #~ msgid "Duration of the snap animation as used by maximize/unmaximize" #~ msgstr "" #~ "Lama waktu dari animasi menempel seperti yang digunakan oleh perbesar/" #~ "batalkan perbesar" #~ msgid "Duration of the close animation" #~ msgstr "Lama waktu animasi menutup" #~ msgid "Duration of the minimize animation" #~ msgstr "Lama waktu animasi sembunyikan" #~ msgid "Duration of the workspace switch animation" #~ msgstr "Lama waktu animasi pertukaran ruang kerja" #~ msgid "Duration of the menu mapping animation" #~ msgstr "Lama waktu animasi pemetaan menu" #~ msgid "Defines the shadow of normal focused windows" #~ msgstr "Tetapkan bayangan dari jendela normal yang terpusat" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The first value is the radius of the blur of the shadow, the second one " #~ "the top fade (which is usually just -1), the third and fourth the x- and " #~ "y-offset and the last the opacity. So [blur-radius, top-fade, x-offset, y-" #~ "offset, opacity]." #~ msgstr "" #~ "Nilai pertama adalah radius kekaburan dari bayangan, nilai kedua adalah " #~ "kepudaran atas (biasanya hanya -1), yang ketiga dan keempat adalah offset " #~ "dari x dan y dan yang terakhir adalah kejernihan. Jadi [blur-radius, top-" #~ "fade, x-offset, y-offset, opacity]" #~ msgid "Defines the shadow of a normal unfocused window" #~ msgstr "Tetapkan bayangan dari jendela normal yang tidak terpusat" #, fuzzy #~ msgid "See normal-focused." #~ msgstr "Lihat normal-focused" #~ msgid "Defines the shadow of a menu" #~ msgstr "Tetapkan bayangan dari sebuah menu" #~ msgid "Defines the shadow of a focused dialog" #~ msgstr "Tetapkan bayangan dari dialog yang terpusat" #~ msgid "Defines the shadow of an unfocused dialog" #~ msgstr "Tetapkan bayangan dari dialog yang tidak terpusat" #~ msgid "Disable all notifications" #~ msgstr "Matikan semua pemberitahuan" #~ msgid "Enable bubbles" #~ msgstr "Nyalakan gelembung" #~ msgid "Enable sounds" #~ msgstr "Nyalakan suara" #~ msgid "Show missed notifications in notification center" #~ msgstr "Tampilkan pemberitahuan yang terlewat pada pusat pemberitahuan" #~ msgid "Corner radius" #~ msgstr "Radius pojok" #~ msgid "Disable corner mask on fullscreen" #~ msgstr "Matikan penutup pojok pada layar penuh" #~ msgid "" #~ "If enabled, when an application is fullscreen (fills the monitor), the " #~ "corner masks will be disabled on that monitor." #~ msgstr "" #~ "Jika dinyalakan, ketika sebuah aplikasi sedang dalam layar penuh (mengisi " #~ "layar), penutup pojok akan dimatikan pada layar tersebut." #~ msgid "Only show corner masks on primary monitor" #~ msgstr "Hanya tampilkan penutup pojok pada layar utama" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Batal"