# Norwegian Bokmal translation for noise # Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 # This file is distributed under the same license as the noise package. # FIRST AUTHOR , 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: noise\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/elementary/gala/issues\n" "POT-Creation-Date: 2024-06-17 17:08+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-06-17 03:16+0000\n" "Last-Translator: Allan Nordhøy \n" "Language-Team: Norwegian Bokmål \n" "Language: nb\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 5.5.5\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2017-02-21 05:47+0000\n" #: src/Dialogs.vala:144 #, c-format msgid "“%s” is not responding" msgstr "«%s» svarer ikke" #: src/Dialogs.vala:146 msgid "Application is not responding" msgstr "Programmet svarer ikke" #: src/Dialogs.vala:149 msgid "" "You may choose to wait a short while for the application to continue, or " "force it to quit entirely." msgstr "" "Du kan velge å vente på at programmet skal fortsette en kort stund, eller " "påtvinge avslutning av det." #: src/Dialogs.vala:150 msgid "Force Quit" msgstr "Tving avslutning" #: src/Dialogs.vala:151 msgid "Wait" msgstr "Vent" #: src/Dialogs.vala:217 #, c-format msgid "“%s” wants to inhibit system shortcuts" msgstr "" #: src/Dialogs.vala:219 msgid "An application wants to inhibit system shortcuts" msgstr "" #: src/Dialogs.vala:222 msgid "All system shortcuts will be redirected to the application." msgstr "" #: src/Dialogs.vala:223 msgid "Allow" msgstr "" #: src/Dialogs.vala:224 msgid "Deny" msgstr "" #: src/ScreenshotManager.vala:285 msgid "Screenshots" msgstr "Skjermavbildninger" #: src/ScreenshotManager.vala:364 msgid "Screenshot taken" msgstr "Skjermavbildning utført" #: src/WindowManager.vala:2299 #, c-format msgid "Changes will automatically revert after %i second." msgid_plural "Changes will automatically revert after %i seconds." msgstr[0] "Endringer vil endres tilbake automatisk etter ett sekund." msgstr[1] "Endringer vil endres tilbake automatisk etter %i sekunder." #: src/WindowManager.vala:2306 msgid "Keep new display settings?" msgstr "Behold de nye skjerminnstillingene?" #: src/WindowManager.vala:2310 msgid "Keep Settings" msgstr "Behold innstillinger" #: src/WindowManager.vala:2311 msgid "Use Previous Settings" msgstr "Bruk tidligere oppsett" #. / TRANSLATORS: %s represents a timestamp here #: src/WindowManager.vala:2350 #, c-format msgid "Screenshot from %s" msgstr "Skjermavbildning fra %s" #: daemon/BackgroundMenu.vala:11 msgid "Change Wallpaper…" msgstr "Endre bakgrunnsbilde …" #: daemon/BackgroundMenu.vala:16 msgid "Display Settings…" msgstr "Skjerminnstillinger …" #: daemon/BackgroundMenu.vala:22 msgid "System Settings…" msgstr "Systeminnstillinger …" #: daemon/BackgroundMenu.vala:47 #, fuzzy #| msgid "System Settings…" msgid "Failed to open System Settings" msgstr "Systeminnstillinger …" #: daemon/BackgroundMenu.vala:48 #, fuzzy msgid "A handler for the “settings://” URI scheme must be installed." msgstr "Noe som håndterer «settings://»-adresser må installeres." #: daemon/WindowMenu.vala:36 msgid "Hide" msgstr "Skjul" #: daemon/WindowMenu.vala:49 msgid "Move" msgstr "Flytt" #: daemon/WindowMenu.vala:57 msgid "Resize" msgstr "Skaler" #: daemon/WindowMenu.vala:65 msgid "Always on Top" msgstr "Alltid øverst" #: daemon/WindowMenu.vala:73 msgid "Always on Visible Workspace" msgstr "Alltid på synlig arbeidsområde" #: daemon/WindowMenu.vala:81 msgid "Move to Workspace Left" msgstr "Flytt til arbeidsområdet til venstre" #: daemon/WindowMenu.vala:89 msgid "Move to Workspace Right" msgstr "Flytt til arbeidsområdet til høyre" #: daemon/WindowMenu.vala:97 msgid "Take Screenshot" msgstr "Utfør skjermavbildning" #: daemon/WindowMenu.vala:105 msgid "Close" msgstr "Lukk" #: daemon/WindowMenu.vala:138 msgid "Untile" msgstr "Opphev flislegging" #: daemon/WindowMenu.vala:138 msgid "Unmaximize" msgstr "Gjenopprett" #: daemon/WindowMenu.vala:140 msgid "Maximize" msgstr "Maksimér" #: data/gala.metainfo.xml.in:11 #, fuzzy msgid "Multitasking & Window Management" msgstr "Fleroppgavekjøring og vindusbehandling" #: data/gala.metainfo.xml.in:12 #, fuzzy msgid "A window & compositing manager for Pantheon" msgstr "En vindu- og komposisjonsbehandler for Pantheon" #: data/gala.metainfo.xml.in:14 #, fuzzy msgid "" "A window & compositing manager based on libmutter and designed by " "elementary for use with Pantheon." msgstr "" "En vindu- og komposisjonsbehandler basert på libmutter og designet av " "elementary for bruk med Pantheon." #: data/gala.metainfo.xml.in:24 #, fuzzy msgid "elementary, Inc." msgstr "elementary, Inc." #: data/gala.metainfo.xml.in:32 data/gala.metainfo.xml.in:57 #: data/gala.metainfo.xml.in:73 data/gala.metainfo.xml.in:88 #: data/gala.metainfo.xml.in:100 data/gala.metainfo.xml.in:125 msgid "Improvements:" msgstr "Forbedringer:" #: data/gala.metainfo.xml.in:34 msgid "" "Changing the wallpaper or going to sleep respects the \"Reduce Motion\" " "option" msgstr "" "Endring av bakgrunnsbilde eller dvalemodus respekterer «Reduser bevegelse»" #: data/gala.metainfo.xml.in:35 msgid "Use appropriate drag-and-drop pointers when moving windows" msgstr "Bruk av riktige dra- og slipp-pekere ved flytting av vinduer" #: data/gala.metainfo.xml.in:36 msgid "Fix the issue when gestures in the multitasking view might stop working" msgstr "" "Fikset problem der håndvendinger i fleroppgaveløsningsvisning sluttet å " "fungere" #: data/gala.metainfo.xml.in:37 msgid "Improve dynamic workspaces behaviour with multiple monitors" msgstr "Forbedret adferd for dynamiske arbeidsområder med flere skjermer" #: data/gala.metainfo.xml.in:38 data/gala.metainfo.xml.in:60 #: data/gala.metainfo.xml.in:75 data/gala.metainfo.xml.in:90 #: data/gala.metainfo.xml.in:108 data/gala.metainfo.xml.in:130 msgid "Updated translations" msgstr "Oppdaterte oversettelser" #: data/gala.metainfo.xml.in:59 msgid "Improve handling of move-to-workspace shortcut" msgstr "Forbedret håndtering av snarveien for flytting til arbeidsområde" #: data/gala.metainfo.xml.in:102 msgid "" "Set the keyboard layout correctly at startup so that the indicator matches " "the selected layout" msgstr "" "Tastaturoppsett innstilt riktig ved oppstart slik at indikatoren samsvarer " "med valgt oppsett." #: data/gala.metainfo.xml.in:103 msgid "Fix screenshot keyboard shortcuts while in Multitasking View" msgstr "Fikset snarveier for skjermavbildning i fleroppgaveløsningsvisning" #: data/gala.metainfo.xml.in:104 msgid "" "Correctly set the active workspace highlight when entering Multitasking View " "and animate 1:1 with multitouch gestures" msgstr "" "Aktivt arbeidsområde satt riktig ved åpning av fleroppgaveløsningsvisning og " "animert 1:1 med flerpekingshåndvendinger" #: data/gala.metainfo.xml.in:105 msgid "Update panel color after dimming the wallpaper" msgstr "Oppdater panelfarge etter fordunkling av bakgrunnsbildet" #: data/gala.metainfo.xml.in:106 #, fuzzy #| msgid "Enable rounded corner mask" msgid "Scale rounded corners per-display" msgstr "Bruk maske for avrundede hjørner" #: data/gala.metainfo.xml.in:107 msgid "Support fractional scaling" msgstr "Støtte for brøkbasert skalering" #: data/gala.metainfo.xml.in:127 msgid "Performance improvements" msgstr "Ytelsesforbedringer" #: data/gala.metainfo.xml.in:128 msgid "Remove texture from Multitasking View" msgstr "Fjern tekstur fra fleroppgaveløsningsvisningen" #: data/gala.metainfo.xml.in:129 #, fuzzy msgid "Avoid accidentally selecting windows in the window switcher" msgstr "" "Ugjennomsiktigheten for vindu som befinner seg i bakgrunnen i alt+tab-" "bytteren." #: data/gala-multitaskingview.desktop.in:4 #: data/gala-multitaskingview.desktop.in:6 msgid "Multitasking View" msgstr "Vis arbeidsområder" #: data/gala-multitaskingview.desktop.in:5 msgid "View all open windows and workspaces" msgstr "Vis alle åpne vinduer og arbeidsområder" #: data/gala-other.desktop.in:4 msgid "Other" msgstr "Annet" #: data/gala-other.desktop.in:5 msgid "Fallback desktop file for notifications from outdated applications." msgstr "Tilbakefallsskrivebordsfil for varsler fra utdaterte programmer." #~ msgid "Reload animated wallpapers when timezone changes" #~ msgstr "Gjeninnlast animerte bakgrunner når tidssone endrer seg" #~ msgid "Fix awkward two-finger scroll in multitasking view" #~ msgstr "Fikset rar to-fungerrulling i fleroppgaveløsnings-visning" #~ msgid "Improve multitasking view animation performance" #~ msgstr "Forbedret fleroppgaveløsningsvisning av animasjonsytelse" #~ msgid "Fixes:" #~ msgstr "Fikser:" #~ msgid "Fix regressions for OS 7" #~ msgstr "Fikset tilbakegang for OS 7" #~ msgid "Use access portal for force quit" #~ msgstr "Bruk av tilgangsportal for å framprovosere avslutting" #, fuzzy #~ msgid "Prevent window titles from being wider than the window switcher" #~ msgstr "" #~ "Ugjennomsiktigheten for vindu som befinner seg i bakgrunnen i alt+tab-" #~ "bytteren." #, fuzzy #~ msgid "Correctly set the scale of app icons in the window switcher" #~ msgstr "" #~ "Ugjennomsiktigheten for vindu som befinner seg i bakgrunnen i alt+tab-" #~ "bytteren." #~ msgid "Prevent potential crashes" #~ msgstr "Forhindring av potensielle krasj" #~ msgid "Resize workspaces when displays change" #~ msgstr "Endre arbeidsområder når skjermer endrer seg" #~ msgid "Handle windows with no title" #~ msgstr "Håndtering av vindu uten navn" #~ msgid "Use access portal for display settings confirmation" #~ msgstr "Bruk av portal for visning av innstllingsbekreftelse" #~ msgid "Allow closing multitasking view with Super" #~ msgstr "Tillat lukking av fleroppgaveløsning med Super-tast" #, fuzzy #~ msgid "Fix shadow clipping on server-side decorated windows" #~ msgstr "" #~ "Inkluder vindusdekorasjoner i skjermavbildninger for dekorering av " #~ "vinduer på tjenersiden" #~ msgid "Support for high-resolution scroll events" #~ msgstr "Støtte for høyoppløselige rullingshendelser" #~ msgid "Redesigned Alt + Tab switcher" #~ msgstr "Redesignet Alt+Tab-bytter" #, fuzzy #~ msgid "Dim the parents of modal dialogs" #~ msgstr "Dimmer foreldrevindu som lager undervinduer" #~ msgid "Dialogs fall down on parents instead of shooting out" #~ msgstr "Dialoger faller ned til opphav istedenfor å sprette ut" #~ msgid "applications-other" #~ msgstr "applications-other" #~ msgid "Fix a potential crash when taking screenshots" #~ msgstr "Fiks av potensielt krasj ved knipsing av skjermavbildninger" #~ msgid "New features:" #~ msgstr "Nye funksjoner:" #~ msgid "Stash the picture-in-picture window by pushing it off screen" #~ msgstr "Legg unna bilde-i-bilde -vinduet ved å dytte det av skjermen" #~ msgid "Fix a potential crash while changing wallpapers" #~ msgstr "Fiks potensielt krasj ved endring av bakgrunnsbilde" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Include window decorations in screenshots for server-side decorated " #~ "windows" #~ msgstr "" #~ "Inkluder vindusdekorasjoner i skjermavbildninger for dekorering av " #~ "vinduer på tjenersiden" #~ msgid "Add multitouch gestures" #~ msgstr "Multitrykks-håndvendinger" #~ msgid "Close the Alt + Tab switcher by pressing Esc without releasing Alt" #~ msgstr "Lukk Alt + Tab-veksleren eller ved å trykke Esc uten å slippe Alt" #~ msgid "Increase maximum zoom level and provide feedback when unable to zoom" #~ msgstr "" #~ "Øk maksimalt forstørrelsesnivå og tilby tilbakemelding når forstørring er " #~ "umulig" #~ msgid "Show a context menu when secondary clicking the background" #~ msgstr "Vis en bindeleddsinfo-meny ved høyreklikk på bakgrunnen" #~ msgid "New Dwell Click and Locate Pointer animations" #~ msgstr "Ny animasjon for forsinket klikk og pekerposisjonsvisning" #~ msgid "Add Take Screenshot to window context menu" #~ msgstr "Skjermavbildning i vindus-bindeleddsmeny" #~ msgid "Always play shutter sound when taking screenshots" #~ msgstr "Alltid spill lyd ved knipsing av skjermavbildninger" #~ msgid "Minor visual improvements" #~ msgstr "Små visuelle forbedringer" #~ msgid "HiDPI fixes" #~ msgstr "HiDPI-fikser" #~ msgid "" #~ "Fix “Always on Visible Workspace” windows disappearing when changing " #~ "workspaces" #~ msgstr "" #~ "Fiks «Alltid på tilgjengelig arbeidsområde»-vinduer som forsvinner under " #~ "endring av arbeidsområde" #~ msgid "" #~ "Fix windows on non-primary displays disappearing when changing workspaces" #~ msgstr "" #~ "Fiks vinduer på annet enn hovedskjerm som forsvinner under endring av " #~ "arbeidsområde" #~ msgid "" #~ "Fix crash when changing workspaces while a transient window is opening" #~ msgstr "" #~ "Fiks krasj ved endring av arbeidsområder under åpning av kortvarig vindu" #~ msgid "Don't show Gala Background Services in the dock" #~ msgstr "Ikke vis Gala-bakgrunnstjenester i dokken" #~ msgid "Fixes for media key handling" #~ msgstr "Fikser for mediatast-håndtering" #, fuzzy #~ msgid "Show keyboard shortcuts in HeaderBar menus" #~ msgstr "Vis tastatursnarveier i tittelfelt-menyer" #~ msgid "Improve window shadows for legacy apps" #~ msgstr "Forbedre vindusskygger for eldre programmer" #~ msgid "Fix potential crash when taking screenshots" #~ msgstr "Fiks potensielt krasj ved knipsing av skjermavbildninger" #~ msgid "Fix notification position after changing DPI" #~ msgstr "Fiks merknadsposisjon etter endring av DPI" #~ msgid "Fix animations for moving and maximizing tiled windows" #~ msgstr "Fiks animasjoner for flytting og maksimering av flislagte vinduer" #~ msgid "multitasking-view" #~ msgstr "multitasking-view" #~ msgid "Does the display look OK?" #~ msgstr "Ser skjermen OK ut?" #~ msgid "Keep This Configuration" #~ msgstr "Behold dette oppsettet" #~ msgid "Restore Previous Configuration" #~ msgstr "Gjenopprett tidligere oppsett" #~ msgid "Minimize" #~ msgstr "Minimér" #~ msgid "Action for the top left corner" #~ msgstr "Handling for hjørnet oppe til venstre" #~ msgid "Algorithm for window overview layout" #~ msgstr "Algoritme for oppsettet av vindusoversikt" #, fuzzy #~ msgid "Choose the algorithm used for exposing the windows." #~ msgstr "Velg algoritmen til bruk for visning av vinduer" #~ msgid "Action for the top right corner" #~ msgstr "Handling for hjørnet oppe til høyre" #~ msgid "Action for the bottom left corner" #~ msgstr "Handling for hjørnet nede til venstre" #~ msgid "Action for the bottom right corner" #~ msgstr "Handling for hjørnet nede til høyre" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The command that will be executed for the hot corner action 'custom-" #~ "command' or multiple" #~ msgstr "" #~ "Kommandoen som kjøres for handlingen for aktive hjørner 'custom-command' " #~ "eller flere" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If you just put a single command, it will be used for every hot corner " #~ "assigned to 'custom-command'. If you instead use the pattern 'hotcorner-" #~ "topleft:command;;hotcorner-bottomright:command' the specific commands " #~ "will be used per hotcorner. Possible identifiers are 'hotcorner-[topleft; " #~ "topright; bottomleft; bottomright]' followed by a ':' and then the " #~ "command. ';;' is used as delimiter between command defintions." #~ msgstr "" #~ "Hvis du skriver inn kun én kommando, vil den bli brukt for hvert aktive " #~ "hjørne tildelt 'custom-command'. Hvis du isteden bruker mønsteret " #~ "'hotcorner-topleft:command;;hotcorner-bottomright:command' vil den " #~ "spesifikke kommandoen bli brukt per aktive hjørne. Mulige identifikatorer " #~ "er 'hotcorner-[topleft; topright; bottomleft; bottomright]' fulgt av et " #~ "':', etterfulgt av kommandoen. ';;' brukes som skilletegn mellom " #~ "kommandodefinisjoner." #~ msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" #~ msgstr "Aktivér kantflislegging når vinduer trekkes mot skjermkantene" #~ msgid "" #~ "If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them " #~ "vertically and resizes them horizontally to cover half of the available " #~ "area. Dropping windows on the top screen edge maximizes them completely." #~ msgstr "" #~ "Når dette er slått på, kan vinduer trekkes mot kantene av skjermen for å " #~ "maksimere dem vertikalt i gjeldende halvdel av skjermen. Når vinduer " #~ "trekkes mot skjermens toppkant, blir de maksimert." #~ msgid "Panel main menu action" #~ msgstr "Handling for panelets hovedmeny" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Sets the command to run when the panel-main-menu keybinding is pressed." #~ msgstr "" #~ "Kjører kommandoen når tastekombinasjonen for panel-hovedmeny trykkes" #~ msgid "Enable dynamic workspace instead of static ones" #~ msgstr "Bruk dynamisk arbeidsområde istedenfor statiske" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Use a dynamically increasing or decreasing number, as needed, of " #~ "workspaces instead of a static, fixed number." #~ msgstr "" #~ "Bruk et dynamisk antall arbeidsområder i steden for et statisk, fastsatt " #~ "antall" #~ msgid "Names that are recognized as dock windows for the window switcher" #~ msgstr "Navn som gjenkjennes som dokkvinduer av vinduvelgeren" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "When launching the window-switcher, Gala iterates over this list and " #~ "attempts to find a window matching the names. If it does, it will hide " #~ "this window and fade it back in, once the the switcher is closed." #~ msgstr "" #~ "Når du kjører vindusbytteren, vil gala gå over listen og prøve å finne et " #~ "vindu som samsvarer med navnene. Hvis den gjør det, vil den skjule dette " #~ "vinduet og tone det inn igjen når vindusbytteren lukkes." #, fuzzy #~ msgid "Automatically move maximized windows to a new workspace" #~ msgstr "Vis alle åpne vinduer og arbeidsområder" #~ msgid "Shortcut to move to first workspace" #~ msgstr "Snarvei for å gå til det første arbeidsområdet" #~ msgid "Shortcut to move to last workspace" #~ msgstr "Snarvei for å gå til det siste arbeidsområdet" #~ msgid "Shortcut to move the current window to first workspace" #~ msgstr "" #~ "Snarvei til å flytte det aktive vinduet til det første arbeidsområdet" #~ msgid "Shortcut to move the current window to last workspace" #~ msgstr "" #~ "Snarvei til å flytte det aktive vinduet til det siste arbeidsområdet" #~ msgid "Zoom in" #~ msgstr "Zoom inn" #~ msgid "Zoom out" #~ msgstr "Zoom ut" #~ msgid "Shortcut to open the window overview" #~ msgstr "Snarvei for å åpne vindusoversikten" #~ msgid "Shortcut to open the window overview for all windows" #~ msgstr "Snarvei for å åpne oversikten over alle vinduer" #~ msgid "Cycle to the next workspace to the right or to back to the first" #~ msgstr "Bytt til neste arbeidsområde til høyre eller tilbake til det første" #~ msgid "Cycle to next keyboard layout" #~ msgstr "Bytt til neste tastaturoppsett" #~ msgid "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored." #~ msgstr "FORELDET: Denne nøkkelen er foreldet og blir sett bort fra." #~ msgid "Cycle to previous keyboard layout" #~ msgstr "Bytt til forrige tastaturoppsett" #, fuzzy #~ msgid "The shortcut to enable picture-in-picture window" #~ msgstr "Snarveien for å skru på bilde-i-bilde -vindu" #, fuzzy #~ msgid "The shortcut to show the selection area to choose a window." #~ msgstr "Snarveien for å vise utvalgsområdet for å velge et vindu." #~ msgid "Attach modal dialogs" #~ msgstr "Fest modale dialoger" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear " #~ "attached to the titlebar of the parent window and are moved together with " #~ "the parent window." #~ msgstr "" #~ "Når sant, istedenfor å ha uavhengige tittelfelt, vil moduldialoger vises " #~ "tilknyttet tittelfeltet tilhørende overnevnt vindu, og flyttes sammen med " #~ "overnevnt vindu." #~ msgid "Arrangement of buttons on the titlebar" #~ msgstr "Plassering av knapper på tittellinjen" #~ msgid "" #~ "Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, " #~ "such as \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; the colon separates the " #~ "left corner of the window from the right corner, and the button names are " #~ "comma-separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names " #~ "are silently ignored so that buttons can be added in future metacity " #~ "versions without breaking older versions. A special spacer tag can be " #~ "used to insert some space between two adjacent buttons." #~ msgstr "" #~ "Plassering av knapper på tittellinjen. Verdien skal være en streng av " #~ "type «menu:minimize,maximize,spacer,close»; kolon skiller venstre hjørne " #~ "av vinduet fra høyre hjørne, og knappenavnene skilles av komma. " #~ "Duplisering av knapper er ikke lovlig. Ukjente knapper ignoreres uten " #~ "tilbakemelding, slik at knapper kan legges til i fremtidige versjoner " #~ "uten å ødelegge for eldre versjoner. En tagg for mellomrom kan brukes for " #~ "å sette inn mellomrom mellom to knapper." #~ msgid "Background-image used in the workspace-switcher" #~ msgstr "Bakgrunnsbilde brukt i arbeidsområde-velger" #~ msgid "Enable Animations" #~ msgstr "Aktiver animasjoner" #~ msgid "" #~ "Whether animations should be displayed. Note: This is a global key, it " #~ "changes the behaviour of the window manager, the panel etc." #~ msgstr "" #~ "Hvorvidt animasjoner skal vises. Merk: Dette er en global nøkkel, den " #~ "endrer oppførselen til vindusbehandleren, panelet osv." #, fuzzy #~ msgid "Duration of the open animation" #~ msgstr "Varighet for animasjon ved lukking" #~ msgid "Duration of the snap animation as used by maximize/unmaximize" #~ msgstr "Varigheten på festeanimasjoner brukt av maksimering/avmaksimering" #~ msgid "Duration of the close animation" #~ msgstr "Varighet for animasjon ved lukking" #~ msgid "Duration of the minimize animation" #~ msgstr "Varighet for animasjon ved minimering" #~ msgid "Duration of the workspace switch animation" #~ msgstr "Varighet for animasjon ved bytte av arbeidsområde" #~ msgid "Duration of the menu mapping animation" #~ msgstr "Varighet for menytildelingsanimasjonen" #~ msgid "Defines the shadow of normal focused windows" #~ msgstr "Definerer skyggen til vanlige vinduer i fokus" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The first value is the radius of the blur of the shadow, the second one " #~ "the top fade (which is usually just -1), the third and fourth the x- and " #~ "y-offset and the last the opacity. So [blur-radius, top-fade, x-offset, y-" #~ "offset, opacity]." #~ msgstr "Den første verdien i radiusen av" #~ msgid "Defines the shadow of a normal unfocused window" #~ msgstr "Definerer skyggen til vanlige vinduer ute av fokus" #, fuzzy #~ msgid "See normal-focused." #~ msgstr "Se normal-fokusert" #~ msgid "Defines the shadow of a menu" #~ msgstr "Definerer skyggen av en meny" #~ msgid "Defines the shadow of a focused dialog" #~ msgstr "Definerer skuggen av en dialogboks i fokus" #~ msgid "Defines the shadow of an unfocused dialog" #~ msgstr "Definerer skuggen av en dialogboks ute av fokus" #~ msgid "Disable all notifications" #~ msgstr "Skru av alle varsler" #~ msgid "Enable bubbles" #~ msgstr "Slå på bobler" #~ msgid "Enable sounds" #~ msgstr "Aktiver lyder" #~ msgid "Show missed notifications in notification center" #~ msgstr "Vis uleste meldinger i meldingssenteret" #~ msgid "Corner radius" #~ msgstr "Hjørneradius" #~ msgid "Disable corner mask on fullscreen" #~ msgstr "Ikke bruk hjørnemaske i fullskjerm" #~ msgid "" #~ "If enabled, when an application is fullscreen (fills the monitor), the " #~ "corner masks will be disabled on that monitor." #~ msgstr "" #~ "Hvis påskrudd, når et program er i fullskjermsvisning, vil hjørnemaskene " #~ "skrus av på den skjermen." #~ msgid "Only show corner masks on primary monitor" #~ msgstr "Bruk bare hjørnemasker på primærskjermen" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Avbryt" #~ msgid "Restart" #~ msgstr "Omstart" #~ msgid "This will close any open app and turn off your device." #~ msgstr "Dette lukker alle åpne program og skrur av enheten." #~ msgid "Are you sure you want to Shut Down?" #~ msgstr "Bekreft avstengning." #~ msgid "Shut Down" #~ msgstr "Slå av maskinen" #~ msgid "Are you sure you want to Log Out?" #~ msgstr "Bekreft utlogging." #~ msgid "Log Out" #~ msgstr "Logg ut"