# Korean translation for noise # Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 # This file is distributed under the same license as the noise package. # FIRST AUTHOR , 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: noise\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/elementary/gala/issues\n" "POT-Creation-Date: 2020-04-30 22:25+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-01-19 13:08+0000\n" "Last-Translator: Daniel Foré \n" "Language-Team: Korean \n" "Language: ko\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Weblate 3.9.1\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2017-02-21 05:47+0000\n" #: src/ScreenshotManager.vala:212 msgid "Screenshots" msgstr "" #: src/WindowManager.vala:2166 msgid "Does the display look OK?" msgstr "화면이 잘 나오나요?" #: src/WindowManager.vala:2169 msgid "Keep This Configuration" msgstr "설정을 이대로 유지합니다" #: src/WindowManager.vala:2170 msgid "Restore Previous Configuration" msgstr "이전 설정으로 되돌립니다" #: daemon/MenuDaemon.vala:107 msgid "Minimize" msgstr "최소화" #: daemon/MenuDaemon.vala:120 msgid "Move" msgstr "이동" #: daemon/MenuDaemon.vala:128 msgid "Resize" msgstr "크기조절" #: daemon/MenuDaemon.vala:136 msgid "Always on Top" msgstr "항상 위" #: daemon/MenuDaemon.vala:144 msgid "Always on Visible Workspace" msgstr "항상 보이는 작업 공간에" #: daemon/MenuDaemon.vala:152 msgid "Move to Workspace Left" msgstr "왼쪽 작업 공간으로 이동" #: daemon/MenuDaemon.vala:160 msgid "Move to Workspace Right" msgstr "오른쪽 작업 공간으로 이동" #: daemon/MenuDaemon.vala:168 msgid "Close" msgstr "닫기" #: daemon/MenuDaemon.vala:201 msgid "Unmaximize" msgstr "최대화에서 복원" #: daemon/MenuDaemon.vala:201 msgid "Maximize" msgstr "최대화" #: data/gala.appdata.xml.in:7 msgid "Multitasking & Window Management" msgstr "" #: data/gala.appdata.xml.in:8 msgid "A window & compositing manager for Pantheon" msgstr "" #: data/gala.appdata.xml.in:10 msgid "" "A window & compositing manager based on libmutter and designed by " "elementary for use with Pantheon." msgstr "" #: data/gala.appdata.xml.in:15 data/gala.appdata.xml.in:25 #: data/gala.appdata.xml.in:34 data/gala.appdata.xml.in:45 msgid "Improvements:" msgstr "" #: data/gala.appdata.xml.in:17 msgid "" "Fix “Always on Visible Workspace” windows disappearing when changing " "workspaces" msgstr "" #: data/gala.appdata.xml.in:18 msgid "" "Fix windows on non-primary displays disappearing when changing workspaces" msgstr "" #: data/gala.appdata.xml.in:19 data/gala.appdata.xml.in:28 #: data/gala.appdata.xml.in:39 msgid "Updated translations" msgstr "" #: data/gala.appdata.xml.in:27 msgid "Fix crash when changing workspaces while a transient window is opening" msgstr "" #: data/gala.appdata.xml.in:36 msgid "Don't show Gala Background Services in the dock" msgstr "" #: data/gala.appdata.xml.in:37 msgid "Fixes for media key handling" msgstr "" #: data/gala.appdata.xml.in:38 msgid "Show keyboard shortcuts in HeaderBar menus" msgstr "" #: data/gala.appdata.xml.in:47 msgid "Improve window shadows for legacy apps" msgstr "" #: data/gala.appdata.xml.in:48 msgid "Fix potential crash when taking screenshots" msgstr "" #: data/gala.appdata.xml.in:49 msgid "Fix notification position after changing DPI" msgstr "" #: data/gala.appdata.xml.in:50 msgid "Fix animations for moving and maximizing tiled windows" msgstr "" #: data/gala.appdata.xml.in:56 msgid "elementary, Inc." msgstr "elementary, Inc." #: data/gala-multitaskingview.desktop.in:4 #: data/gala-multitaskingview.desktop.in:6 msgid "Multitasking View" msgstr "멀티태스킹 보기" #: data/gala-multitaskingview.desktop.in:5 msgid "View all open windows and workspaces" msgstr "모든 창과 작업 공간 보기" #: data/gala-multitaskingview.desktop.in:7 msgid "multitasking-view" msgstr "multitasking-view" #: data/gala-other.desktop.in:4 msgid "Other" msgstr "기타" #: data/gala-other.desktop.in:5 msgid "Fallback desktop file for notifications from outdated applications." msgstr "오래된 애플리케이션 알림을 위한 대체 데스크톱 파일." #: data/gala-other.desktop.in:6 msgid "applications-other" msgstr "applications-other" #~ msgid "Action for the top left corner" #~ msgstr "왼쪽 상단 모서리 행동 설정" #~ msgid "Algorithm for window overview layout" #~ msgstr "창 개요 레이아웃 알고리즘" #~ msgid "Choose the algorithm used for exposing the windows." #~ msgstr "창 노출에 사용할 알고리즘을 선택하세요." #~ msgid "Action for the top right corner" #~ msgstr "오른쪽 상단 모서리 행동 설정" #~ msgid "Action for the bottom left corner" #~ msgstr "왼쪽 하단 모서리 행동 설정" #~ msgid "Action for the bottom right corner" #~ msgstr "오른쪽 하단 모서리 행동 설정" #~ msgid "" #~ "The command that will be executed for the hot corner action 'custom-" #~ "command' or multiple" #~ msgstr "핫코너 동작 '사용자 지정-명령문' 이나 다중 명령에 사용될 명령문" #~ msgid "" #~ "If you just put a single command, it will be used for every hot corner " #~ "assigned to 'custom-command'. If you instead use the pattern 'hotcorner-" #~ "topleft:command;;hotcorner-bottomright:command' the specific commands " #~ "will be used per hotcorner. Possible identifiers are 'hotcorner-[topleft; " #~ "topright; bottomleft; bottomright]' followed by a ':' and then the " #~ "command. ';;' is used as delimiter between command defintions." #~ msgstr "" #~ "지금 입력하신 명령어는, '사용자 지정-명령문'에 설정된 모든 핫코너에 이용" #~ "될 것입니다. 대신 '핫코너-왼쪽 상단:명령문;;핫코너-오른쪽 하단:명령문'을 " #~ "이용하시면 별정 된 명령문이 각 핫코너에 이용됩니다. 가능한 식별자는 ':' 이" #~ "후에 오는 '핫코너-[왼쪽 상단; 오른쪽 상단; 왼쪽 하단; 오른쪽 하단]' 명령문" #~ "입니다. ';;' 은 명령어 정의 사이의 구분 기호로 사용됩니다." #~ msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" #~ msgstr "창을 화면 가장자리에 놓으면 적절하게 크기를 조정합니다" #~ msgid "" #~ "If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them " #~ "vertically and resizes them horizontally to cover half of the available " #~ "area. Dropping windows on the top screen edge maximizes them completely." #~ msgstr "" #~ "사용하면 창을 화면의 측면 가장자리에 놓았을 때 수직으로 최대화하고 창의 폭" #~ "은 화면의 절반을 가리도록 조정합니다. 창을 화면의 위쪽 가장자리에 놓으면 " #~ "완전히 최대화합니다." #~ msgid "Panel main menu action" #~ msgstr "패널 주 메뉴 행동" #~ msgid "" #~ "Sets the command to run when the panel-main-menu keybinding is pressed." #~ msgstr "패널 주메뉴 설정 키가 눌려져 있을 때 작동할 명령어 설정하기." #~ msgid "Enable dynamic workspace instead of static ones" #~ msgstr "고정된 작업 공간 대신 동적 작업 공간 실행하기" #~ msgid "" #~ "Use a dynamically increasing or decreasing number, as needed, of " #~ "workspaces instead of a static, fixed number." #~ msgstr "" #~ "고정된 작업 공간 수 대신, 필요에 따라 유동적으로 개수를 늘리거나 줄여 사용" #~ "하기." #~ msgid "Names that are recognized as dock windows for the window switcher" #~ msgstr "창 변환기의 독 창으로 인식되는 이름들" #~ msgid "" #~ "When launching the window-switcher, Gala iterates over this list and " #~ "attempts to find a window matching the names. If it does, it will hide " #~ "this window and fade it back in, once the the switcher is closed." #~ msgstr "" #~ "창 변환기를 실행하면, 갈라는 이 목록을 반복하고 이름과 일치하는 창을 찾습" #~ "니다. 그렇게 될 때, 이 창을 숨기며 변환기를 닫으면, 다시 서서히 복구하게 " #~ "됩니다." #, fuzzy #~ msgid "Automatically move maximized windows to a new workspace" #~ msgstr "모든 창과 작업 공간 보기" #~ msgid "Shortcut to move to first workspace" #~ msgstr "첫 번째 작업 공간으로 가는 바로 가기" #~ msgid "Shortcut to move to last workspace" #~ msgstr "마지막 작업 공간으로 가는 바로 가기" #~ msgid "Shortcut to move the current window to first workspace" #~ msgstr "이 창을 첫 번째 작업 공간으로 보내는 바로 가기" #~ msgid "Shortcut to move the current window to last workspace" #~ msgstr "이 창을 마지막 작업 공간으로 보내는 바로 가기" #~ msgid "Zoom in" #~ msgstr "확대" #~ msgid "Zoom out" #~ msgstr "축소" #~ msgid "Shortcut to open the window overview" #~ msgstr "이 작업 공간의 모든 창 보기 바로 가기" #~ msgid "Shortcut to open the window overview for all windows" #~ msgstr "작업 중인 모든 창 보기 바로 가기" #~ msgid "Cycle to the next workspace to the right or to back to the first" #~ msgstr "다음 작업 공간을 오른쪽으로 또는 처음으로 돌리는 주기" #~ msgid "Cycle to next keyboard layout" #~ msgstr "다음 키보드 레이아웃 주기" #~ msgid "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored." #~ msgstr "사용 안 함: 이 키는 더 이상 사용되지 않습니다." #~ msgid "Cycle to previous keyboard layout" #~ msgstr "이전 키보드 레이아웃 주기" #~ msgid "The shortcut to enable picture-in-picture window" #~ msgstr "PIP 창 실행용 단축키" #~ msgid "The shortcut to show the selection area to choose a window." #~ msgstr "선택할 영역 창을 보여 줄 단축키." #~ msgid "Attach modal dialogs" #~ msgstr "양식 대화상자 부착" #~ msgid "" #~ "When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear " #~ "attached to the titlebar of the parent window and are moved together with " #~ "the parent window." #~ msgstr "" #~ "참이면, 독립된 제목 표시줄을 갖는 대신, 양식 대화상자는 부모창의 제목 표시" #~ "줄에 부착되며 부모창과 함께 이동됩니다." #~ msgid "Arrangement of buttons on the titlebar" #~ msgstr "제목 표시 줄의 단추 배열" #~ msgid "" #~ "Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, " #~ "such as \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; the colon separates the " #~ "left corner of the window from the right corner, and the button names are " #~ "comma-separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names " #~ "are silently ignored so that buttons can be added in future metacity " #~ "versions without breaking older versions. A special spacer tag can be " #~ "used to insert some space between two adjacent buttons." #~ msgstr "" #~ "제목 표시 줄의 단추 배열. 그 값은 다음 인용문처럼 쓰이며, \"menu:minimize," #~ "maximize,spacer,close\"; 콜론은 창의 오른쪽과 왼쪽 모서리를 구분하고, 단" #~ "추 이름은 콤마로 나뉩니다. 단추는 복제될 수 없습니다. 이름 없는 단추는 이" #~ "전 버전을 없애지 않은 채 이후에 메타시티 버전을 추가할 수 있도록 조용히 그" #~ "대로 둡니다. 특수 여백 태그는 인접한 두 단추 사이에 여백을 두려할 때 이용" #~ "될 수 있습니다." #~ msgid "Dims parent windows when spawning modal dialogs" #~ msgstr "하부 대화 상자를 만들 땐 상위 창을 희미하게 하기" #~ msgid "The opacity of windows behind the window switcher." #~ msgstr "창 변환기 사용할 때 배경에 있는 창의 불투명도." #~ msgid "Background-image used in the workspace-switcher" #~ msgstr "작업 공간 변환기에 사용되는 배경 이미지" #~ msgid "Enable Animations" #~ msgstr "애니메이션 사용" #~ msgid "" #~ "Whether animations should be displayed. Note: This is a global key, it " #~ "changes the behaviour of the window manager, the panel etc." #~ msgstr "" #~ "애니메이션을 사용할지 결정. 알림: 이것은 글로벌 키로, 창 관리자와, 패널 등" #~ "의 동작을 바꿀 수 있습니다." #, fuzzy #~ msgid "Duration of the open animation" #~ msgstr "닫기 애니메이션의 지속 시간" #~ msgid "Duration of the snap animation as used by maximize/unmaximize" #~ msgstr "스냅 애니메이션의 지속 시간은 최대화 / 최대화 취소에 의해 사용됨" #~ msgid "Duration of the close animation" #~ msgstr "닫기 애니메이션의 지속 시간" #~ msgid "Duration of the minimize animation" #~ msgstr "최소화 애니메이션의 지속 시간" #~ msgid "Duration of the workspace switch animation" #~ msgstr "작업 공간 변환 애니메이션의 지속 시간" #~ msgid "Duration of the menu mapping animation" #~ msgstr "메뉴 매핑 애니메이션의 지속 시간" #~ msgid "Defines the shadow of normal focused windows" #~ msgstr "정상 초점 창의 그림자 정의" #~ msgid "" #~ "The first value is the radius of the blur of the shadow, the second one " #~ "the top fade (which is usually just -1), the third and fourth the x- and " #~ "y-offset and the last the opacity. So [blur-radius, top-fade, x-offset, y-" #~ "offset, opacity]." #~ msgstr "" #~ "첫 값은 그림자 흐림 반경, 둘째 값은 상단 페이드 (대개 just-1), 셋째와 넷" #~ "째 값은 x- 와 y- 오프셋과 마지막 값은 불투명도입니다. 이런 거죠 [blur-" #~ "radius, top-fade, x-offset, y-offset, opacity]." #~ msgid "Defines the shadow of a normal unfocused window" #~ msgstr "정상 비초점 창의 그림자 정의" #~ msgid "See normal-focused." #~ msgstr "정상-초점 보기." #~ msgid "Defines the shadow of a menu" #~ msgstr "메뉴의 그림자 정의" #~ msgid "Defines the shadow of a focused dialog" #~ msgstr "초점 된 대화창의 그림자 정의" #~ msgid "Defines the shadow of an unfocused dialog" #~ msgstr "비 초점 된 대화창의 그림자 정의" #~ msgid "Disable all notifications" #~ msgstr "모든 알림 끄기" #~ msgid "Enable bubbles" #~ msgstr "알림 풍선 표시" #~ msgid "Enable sounds" #~ msgstr "효과음 사용" #~ msgid "Show missed notifications in notification center" #~ msgstr "알림 센터에서 못 본 알림 보기" #~ msgid "Enable rounded corner mask" #~ msgstr "둥근 모서리 마스크 사용" #~ msgid "Corner radius" #~ msgstr "모서리 반경" #~ msgid "Disable corner mask on fullscreen" #~ msgstr "전체 화면일때 모서리 마스크 끄기" #~ msgid "" #~ "If enabled, when an application is fullscreen (fills the monitor), the " #~ "corner masks will be disabled on that monitor." #~ msgstr "" #~ "이 옵션을 사용하면, 애플리케이션이 전체 화면 (모니터 채우기) 일 때 핫 코" #~ "너 설정이 해당 모니터에서 비활성화됩니다." #~ msgid "Only show corner masks on primary monitor" #~ msgstr "주 모니터에만 모서리 마스크 표시" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "취소"